Political Constitution of the Republic of Guatemala 1985, as amended to 1993
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the Head of [the] State of Guatemala and [he or she] exercises the functions of the Executive Organ through the mandate of the people.
    … (Art. 182)
  • Spanish
    El Presidente de la República es el Jefe del Estado de Guatemala y ejerce las funciones del Organismo Ejecutivo por mandato del pueblo.
    … (Art. 182)
Head of State
  • English
    The President and [the] Vice-President of the Republic will be elected by the people through universal and secret suffrage and for a single term of four years.
    … (Art. 184)
  • Spanish
    El Presidente y Vicepresidente de la República serán electos por el pueblo para un período improrrogable de cuatro años, mediante sufragio universal y secreto.
    … (Art. 184)
Head of State
  • English
    The Guatemalans of origin who are citizens in good standing and who are above forty years of age can opt for the office of President or Vice-President of the Republic. (Art. 185)
  • Spanish
    Podrán optar a cargo de Presidente o Vicepresidente de la República, los guatemaltecos de origen que sean ciudadanos en ejercicio y mayores de cuarenta años. (Art. 185)
Vice-President
  • English
    The President and [the] Vice-President of the Republic will be elected by the people through universal and secret suffrage and for a single term of four years.
    … (Art. 184)
  • Spanish
    El Presidente y Vicepresidente de la República serán electos por el pueblo para un período improrrogable de cuatro años, mediante sufragio universal y secreto.
    … (Art. 184)
Vice-President
  • English
    The Guatemalans of origin who are citizens in good standing and who are above forty years of age can opt for the office of President or Vice-President of the Republic. (Art. 185)
  • Spanish
    Podrán optar a cargo de Presidente o Vicepresidente de la República, los guatemaltecos de origen que sean ciudadanos en ejercicio y mayores de cuarenta años. (Art. 185)
Vice-President
  • English
    The Vice-President of the Republic will exercise the functions of [the] President of the Republic in the cases and in the form established by the Constitution.
    He [or she] will be elected on the same ballot as the President of the Republic, in an identical form and for the same term.
    The Vice-President must meet the same qualifications as the President of the Republic, [he or she] will enjoy similar immunities, and will hold in the hierarchical order of the State, the level immediately below that functionary. (Art. 190)
  • Spanish
    El Vicepresidente de la República ejercerá las funciones de Presidente de la República en los casos y forma que establece la Constitución.
    Será electo en la misma planilla con el Presidente de la República, en idéntica forma y para igual período.
    El Vicepresidente deberá reunir las mismas calidades que el Presidente de la República, gozará de iguales inmunidades y tiene en el orden jerárquico del Estado, el grado inmediato inferior al de dicho funcionario. (Art. 190)
Government
  • English
    The following are [the] functions of the President of the Republic:

    s. To appoint and remove the Ministers of State, [the] Vice-Ministers, [the] Secretaries and [the] Sub-secretaries of the Presidency, [the] ambassadors and [the] other officials which correspond to him [or her] in accordance with the law.
    … (Art. 183)
  • Spanish
    Son funciones del Presidente de la República:

    s) Nombrar y remover a los Ministros de Estado, Viceministros, Secretarios y SubSecretarios de la Presidencia, embajadores y demás funcionarios que le corresponda conforme a la ley.
    … (Art. 183)
Government
  • English
    For conducting the businesses of the Executive Organ, there will be the ministries established by the law, with the attributions and the competence established therein. (Art. 193)
  • Spanish
    Para el despacho de los negocios del Organismo Ejecutivo, habrá los ministerios que la ley establezca, con las atribuciones y la competencia que la misma les señale. (Art. 193)
Government
  • English
    The following are the requirements to be a Minister of State:
    a. To be Guatemalan;
    b. To be in enjoyment of the rights of citizenship; and
    c. To be thirty years of age or greater. (Art. 196)
  • Spanish
    Para ser ministro de Estado se requiere:
    a) Ser guatemalteco;
    b) Hallarse en el goce de los derechos de ciudadanos; y
    c) Ser mayor de treinta años. (Art. 196)
Legislature
  • English
    The legislative power belongs to the Congress of the Republic, made up of deputies elected directly by the people by universal and secret suffrage, through the system of electoral districts and [by] national list, for a period of four years, being able to be reelected.
    Each one of the Departments of the Republic, constitutes an electoral district. The Municipality of Guatemala forms the central district and the other Municipalities of the department of Guatemala constitute the district of Guatemala. For each electoral district a minimum of one deputy must be elected. The law establishes the number of deputies that correspond to each district according to its population. A number equivalent to twenty-five percent of the district deputies shall be directly elected as deputies by [the process of] national list.
    … (Art. 157)
  • Spanish
    La potestad legislativa corresponde al Congreso de la República, compuesto por diputados electos directamente por el pueblo en sufragio universal y secreto, por el sistema de distritos electorales y lista nacional, para un período de cuatro años, pudiendo ser reelectos.
    Cada uno de los Departamentos de la República, constituye un distrito electoral. El Municipio de Guatemala forma el distrito central y los otros Municipios del departamento de Guatemala constituyen el distrito de Guatemala. Por cada distrito electoral deberá elegirse como mínimo un diputado. La ley establece el número de diputados que corresponda a cada distrito de acuerdo a su población. Un número equivalente al veinticinco por ciento de diputados distritales será electo directamente como diputados por lista nacional.
    … (Art. 157)
Legislature
  • English
    To be elected deputy the candidate must be a Guatemalan of origin and be in exercise of his [or her] rights of citizenship. (Art. 162)
  • Spanish
    Para ser electo diputado se requiere ser guatemalteco de origen y estar en el ejercicio de sus derechos ciudadanos. (Art. 162)
Links to all sites last visited 12 February 2024