Constitution of the Republic of Haiti 1987, as amended to 2012
Political Rights and Association
  • English
    The Haitian people proclaim this Constitution:

    To assure to women a representation in the instances of power and of decision which must conform to the equality of the sexes and to equity of gender. (Preamble)
  • French
    Le Peuple Haïtien proclame la présente Constitution:

    Pour assurer aux femmes une représentation dans les instances de pouvoir et de décision qui soit conforme à l’égalité des sexes et à l’équité de genre. (Préambule)
Political Rights and Association
  • English
    The enjoyment, and the exercise of the civil and political rights constitute the quality of the citizen. The suspension or the loss of these rights is regulated by the law. (Art. 16)
  • French
    La jouissance, l'exercice des droits civils et politiques constituent la qualité du citoyen. La suspension et la perte de ces droits sont réglées par la loi. (Art. 16)
Political Rights and Association
  • English
    All Haitians, regardless of sex or marital status, who have attained twenty-one years of age may exercise their political and civil rights if the meet the other conditions prescribed by the Constitution and by law. (Art. 17)
  • French
    Les haïtiens sans distinction de sexe et d'état civil, âgé de dix-huit (18) ans accomplis, peuvent exercer leurs droits civils et politiques s'ils réunissent les autres conditions prévues par la Constitution et par la loi. (Art. 17)
Political Rights and Association
  • English
    The principle of the quota of at least thirty percent (30%) of women is recognized at all levels of national life, notably in the public services. (Art. 17-1)
  • French
    Le principe du quota d’au moins trente pour cent (30%) de femmes est reconnu à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. (Art. 17.1)
Political Rights and Association
  • English
    Freedom of unarmed assembly and association for political, economic, social, cultural or any other peaceful purposes is guaranteed. (Art. 31)
  • French
    La liberté d'association et de réunion sans armes à des fins politiques, économiques, sociales, culturelles ou toutes autres fins pacifiques est garantie. (Art. 31)
Political Rights and Association
  • English
    Any law concerning the Political Parties must reserve in its structures and in its mechanisms of functioning a treatment in conformity with the principle of the quota of at least thirty percent (30%) of women as expressed in Article 17-1. (Art. 31-1-1)
  • French
    Toute loi relative aux Partis politiques doit réserver dans ses structures et dans ses mécanismes de fonctionnement un traitement en conformité avec le principe du quota d’au moins trente pour cent (30%) de femmes exprimé à l’aritcle 17.1. (Art. 31.1.1)
Political Rights and Association
  • English
    National sovereignty is vested in all citizens.
    Citizens directly exercise the prerogatives of sovereignty by:
    a. electing the President of the Republic;
    b. electing members of the Legislature;
    c. electing members of all other bodies or all assemblies provided for by the Constitution and by law. (Art. 58)
  • French
    La souveraineté nationale réside dans l'universalité des citoyens.
    Les citoyens exercent directement les prérogatives de la souveraineté par:
    a. l'élection du Président de la République;
    b. l'élection des membres du Pouvoir législatif;
    c. l'élection des membres de tous autres corps ou de toutes assemblées prévues par la constitution et par la loi. (Art. 58)
National level
  • English
    The principle of the quota of at least thirty percent (30%) of women is recognized at all levels of national life, notably in the public services. (Art. 17-1)
  • French
    Le principe du quota d’au moins trente pour cent (30%) de femmes est reconnu à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. (Art. 17.1)
National level
  • English
    Any law concerning the Political Parties must reserve in its structures and in its mechanisms of functioning a treatment in conformity with the principle of the quota of at least thirty percent (30%) of women as expressed in Article 17-1. (Art. 31-1-1)
  • French
    Toute loi relative aux Partis politiques doit réserver dans ses structures et dans ses mécanismes de fonctionnement un traitement en conformité avec le principe du quota d’au moins trente pour cent (30%) de femmes exprimé à l’aritcle 17.1. (Art. 31.1.1)
Political Parties
  • English
    Political parties and groups shall compete with each other in the exercise of suffrage. They may be established and may carry out their activities freely. They must respect the principles of national and democratic sovereignty. The law determines the conditions for their recognition and operation, and the advantages and privileges reserved to them. (Art. 31-1)
  • French
    Les partis et groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment et exercent leur activité librement. Ils doivent respecter les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie. La loi détermine leurs conditions de reconnaissance et de fonctionnement, les avantages et privilèges qui leur sont réservés. (Art. 31.1)
Political Parties
  • English
    Any law concerning the Political Parties must reserve in its structures and in its mechanisms of functioning a treatment in conformity with the principle of the quota of at least thirty percent (30%) of women as expressed in Article 17-1. (Art. 31-1-1)
  • French
    Toute loi relative aux Partis politiques doit réserver dans ses structures et dans ses mécanismes de fonctionnement un traitement en conformité avec le principe du quota d’au moins trente pour cent (30%) de femmes exprimé à l’aritcle 17.1. (Art. 31.1.1)
Electoral Bodies
  • English
    The Permanent Electoral Council is responsible for organizing and controlling with complete independence all electoral procedures throughout the territory of the Republic until the results of the election are announced. (Art. 191)
  • French
    Le Conseil Electoral est chargé d'organiser et de contrôler en toute indépendance, toutes les opérations électorales sur tout le territoire de la République jusqu'à la proclamation des résultats du scrutin. (Art. 191)
Head of State
  • English
    The Executive power is vested in:
    a. the President of the Republic, who is the Head of State.
    … (Art. 133)
  • French
    Le pouvoir exécutif est exercé par:
    a) le Président de la République, Chef de l'Etat;
    … (Art. 133)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected by direct, universal suffrage by the absolute majority of voters, established from the valid votes in accordance with the electoral law. … (Art. 134)
  • French
    Le Président de la République est élu au suffrage universel direct à la majorité absolue des votants établie à partir des votes valides conformément à la loi électorale.
    … (Art. 134)
Head of State
  • English
    To be President of the Republic of Haiti, one must:
    1. be Haitian of origin and never to have renounced his Haitian nationality and not holding any other nationality at the moment of his inscription;
    2. be thirty-five (35) years of age on the day of the elections;
    3. enjoy ones civil and political rights and to never have been condemned to a afflictive and infamous penalty for a crime of common law;
    4. be the owner of real assets at the least and have a habitual residence in the country;
    5. have resided in the country for five (5) consecutive years at least before the date of the elections;
    6. have received discharge from his management if one has been accountable for public monies. (Art. 135)
  • French
    Pour être élu Président de la République d'Haïti, il faut:
    1. être haïtien d'origine, n'avoir jamais renoncé à sa nationalité et ne détenir aucune autre nationalité au moment de l'inscription;
    2. être âgé de trente-cinq (35) ans accomplis au jour des élections;
    3. jouir de ses droits civils et politiques et n'avoir jamais été condamné à une peine afflictive et infamante pour crime de droit commun;
    4. être propriétaire en Haïti d'un immeuble au moins et avoir dans le pays une résidence habituelle;
    5. résider dans le pays depuis cinq (5) années consécutives avant la date des élections;
    6. avoir reçu décharge de sa gestion si on a été comptable des deniers publics. (Art. 135)
Head of State
  • English
    The President of the Republic, who is the Head of State, shall see to the respect for and enforcement of the Constitution and the stability of the institutions. He shall ensure the regular operations of the public authorities and the continuity of the State. (Art. 136)
  • French
    Le Président de la République, Chef de l'Etat, veille au respect et à l'exécution de la Constitution et à la stabilité des institutions. Il assure le fonctionnement régulier des pouvoirs publics ainsi que la continuité de l'Etat. (Art. 136)
Government
  • English
    The Executive power is vested in:
    a. the President of the Republic, who is the Head of State.
    b. the Government, which is headed by a Prime Minister. (Art. 133)
  • French
    Le pouvoir exécutif est exercé par:
    a) le Président de la République, Chef de l'Etat;
    b) le Gouvernement ayant à sa tête un Premier Ministre. (Art. 133)
Government
  • English
    The President of the Republic chooses a Prime Minister from among the members of the Party having the absolute majority in the Parliament. The majority is established on the basis of the electoral results of those elected in each of the two Chambers. In default of this majority, the President of the Republic chooses the Prime Minister in consultation with the President of the Senate and that of the Chamber of Deputies. (Art. 137)
  • French
    Le Président de la République choisit un Premier Ministre parmi les membres du parti ayant la majorité au Parlement. La majorité est établie sur la base des résultats électoraux des élus dans chacune des deux Chambres. A défaut de cette majorité, le Président de la République choisit son Premier Ministre en consultation avec le Président du Sénat et celui de la Chambre des députés. (Art. 137)
Government
  • English
    The Government is composed of the Prime Minister, the Ministers and Secretaries of State. The Prime Minister is the head of the Government. (Art. 155)
  • French
    Le Gouvernement se compose du Premier Ministre, des Ministres et des Secrétaires d'Etat. Le Premier Ministre est le Chef de Gouvernement. (Art. 155)
Government
  • English
    The Government conducts the policy of the Nation. … (Art. 156)
  • French
    Le Gouvernement conduit la politique de la Nation. … (Art. 156)
Government
  • English
    To be appointed Prime Minister, a person must:
    1. be a native-born Haitian, and never have renounced Haitian nationality;
    2. have attained thirty (30) years of age;
    3. enjoy civil and political rights and never have been sentenced to death, personal restraint or penal servitude or the loss of civil rights;
    4. own real property in Haiti and practice a profession there;
    5. have resided in the county for five (5) consecutive years;
    6. have been relieved of his responsibilities if he has been handling public funds. (Art. 157)
  • French
    Pour être nommé Premier Ministre, il faut:
    1) être haïtien d'origine et n'avoir pas renoncé à sa nationalité;
    2) être âgé de trente (30) ans accomplis;
    3) jouir de ses droits civils et politiques et n'avoir jamais été condamné à une peine afflictive et infamante;
    4) être propriétaire en Haïti ou y exercer une profession;
    5) résider dans le pays depuis cinq (5) années consécutives;
    6) avoir reçu décharge de sa gestion si on a été comptable des deniers publics. (Art. 157)
Government
  • English
    With the approval of the President, the Prime Minister shall choose the members of his Cabinet of Ministers and shall go before Parliament to obtain a vote of confidence on his declaration of general policy.
    … (Art. 158)
  • French
    Le Premier Ministre en accord avec le Président choisit les membres de son Cabinet ministériel et se présente devant le Parlement afin d'obtenir un vote de confiance sur sa déclaration de politique générale.
    … (Art. 158)
Government
  • English
    To be appointed Minister, one must:
    1. be Haitian and to provide the evidence of having responded to all his obligations concerning a citizen fiscally domiciled in Haiti, and to posses real assets there, able to guarantee and protect the State and to not hold any other nationality at the moment of appointment;
    2. be thirty (30) years old;
    3. enjoy one’s civil and political rights and to never have been condemned to a afflictive and infamous penalty;
    4. have received discharge from his management if one has been accountable for public monies. (Art. 172-1)
  • French
    Pour être nommé Ministre, il faut:
    1. être haïtien et administrer la preuve d'avoir répondu à l'ensemble de ses obligations en tant que citoyen fiscalement domicilié en Haiti, y posséder des biens immobiliers pouvant garantir et protéger l'état et ne détenir aucune autre nationalité au moment de la nomination;
    2. être âgé de trente (30) ans accomplis;
    3. jouir de ses droits civils et politiques et n'avoir jamais été condamné à une peine afflictive et infamante;
    4. avoir reçu décharge de sa gestion si on a été comptable des deniers publics. (Art. 172.1)
Legislature
  • English
    Legislative power shall be vested in two (2) representative Chambers. One (1) Chamber of Deputies and one (1) Senate, comprising the Legislature or Parliament. (Art. 88)
  • French
    Le pouvoir législatif s'exerce par deux (2) Chambres représentatives. Une (1) Chambre des députés et un (1) Sénat qui forment le Corps Législatif. (Art. 88)
Legislature
  • English
    The Chamber of Deputies is a body composed of members elected by direct suffrage by the citizens and is responsible for exercising, on their behalf and in concert with the Senate, the functions of the legislative power. (Art. 89)
  • French
    La Chambre des députés est un corps composé de membres élus au suffrage direct par les citoyens et chargé d'exercer au nom de ceux-ci et de concert avec le Sénat les attributions du Pouvoir législatif. (Art. 89)
Legislature
  • English
    To be a member of the Chamber of Deputies, one must:
    1. be Haitian of origin, never to have renounced his nationality and not holding any other nationality at the moment of his inscription;
    2. be twenty-five (25) years of age;
    3. enjoy ones civil and political rights and to never have been condemned to a afflictive and infamous penalty for a crime of common law;
    4. have resided at least two (2) consecutive years preceding the date of the elections in the electoral circumscription to be represented;
    5. be the owner of real assets in the circumscription or to exercise a profession or an industry there.
    6. have received discharge, the case arising, from being a manager of public funds. (Art. 91)
  • French
    Pour être membre de la Chambre des Députés, il faut:
    1. être haïtien d'origine, n'avoir jamais renoncé à sa nationalité et ne détenir aucune autre nationalité au moment de son inscription;
    2. être âgé de vingt-cinq (25) ans accomplis;
    3. jouir de ses droits civils et politiques et n'avoir jamais été condamné à une peine afflictive et infamante pour un crime de droit commun;
    4. avoir résidé au moins deux (2) années consécutives précédant la date des élections dans la circonscription électorale à représenter;
    5. être propriétaire d'un immeuble dans la circonscription ou y exercer une profession ou une industrie;
    6. avoir reçu décharge, le cas échéant, comme gestionnaire de fonds publics. (Art. 91)
Legislature
  • English
    The Senate is a body composed of members elected by direct suffrage of the citizens and charged with exercising on their behalf, in concert with the Chamber of Deputies, the duties of the Legislative Power. (Art. 94)
  • French
    Le Sénat est un Corps composé de membres élus au suffrage direct par les citoyens et chargé d'exercer en leur nom, de concert avec la Chambre des Députés, les attributions du Pouvoir législatif. (Art. 94)
Legislature
  • English
    A Senator of Republic is elected by universal suffrage by an absolute majority of votes in the Primary Assemblies held in the geographic Departments, under the terms prescribed by the Electoral Law. (Art. 94-2)
  • French
    Le sénateur de la République est élu au suffrage universel à la majorité absolue dans les assemblées primaires tenues dans les Départements géographiques, selon les conditions prescrites par la loi électorale. (Art. 94.2)
Legislature
  • English
    To be elected Senator, one must:
    1. be Haitian of origin, never to have renounced his nationality and not holding any other nationality at the moment of his inscription;
    2. be thirty (30) years of age;
    3. enjoy ones civil and political rights and to never have been condemned to a afflictive and infamous penalty for a crime of common law;
    4. have resided in the Department to be represented at least three (3) consecutive years preceding the date of the elections;
    5. be the owner of real assets in the department or to exercise a profession or an industry there.
    6. have received discharge, the case arising, from being a manager of public funds. (Art. 96)
  • French
    Pour être élu Sénateur, il faut:
    1. être haïtien d'origine, n'avoir jamais renoncé à sa nationalité et ne détenir aucune autre nationalité au moment de l'inscription;
    2. être âgé de trente (30) ans accomplis;
    3. jouir de ses droits civils et politiques et n'avoir jamais été condamné à une peine afflictive et infamante pour un crime de droit commun;
    4. avoir résidé dans le Département à représenter au moins trois (3) années consécutives précédant la date des élections;
    5. être propriétaire d'un immeuble dans le département ou y exercer une profession ou une industrie;
    6. avoir obtenu décharge, le cas échéant, comme gestionnaire de fonds publics. (Art. 96)
1

Constitution of the Republic of Haiti 1987, as amended to 2012 (English). According to Art. 5: “All Haitians are united by a common language: Creole. Creole and French are the official languages of the Republic.”

Links to all sites last visited 8 March 2024