Political Constitution of the Republic of Panama 1972, as amended to 2004
Indigenous Peoples
  • English
    Aboriginal languages shall be the object of special study, conservation and dissemination. The State shall promote programs of bilingual literacy in indigenous communities. (Art. 88)
  • Spanish
    Las lenguas aborígenes serán objeto de especial estudio, conservación y divulgación y el Estado promoverá programas de alfabetización bilingüe en las comunidades indígenas. (Art. 88)
Indigenous Peoples
  • English
    The State recognizes and respects the ethnic identity of national indigenous communities, and shall establish programs to develop the material, social and spiritual values of each of their cultures. It shall establish an institution for the study, preservation and publication of these cultures and their languages, and for promotion of full development of said human groups. (Art. 90)
  • Spanish
    El Estado reconoce y respeta la identidad étnica de las comunidades indígenas nacionales, realizará programas tendientes a desarrollar los valores materiales, sociales y espirituales propios de cada una de sus culturas y creará una institución para el estudio, conservación, divulgación de las mismas y de sus lenguas, así como la promoción del desarrollo integral de dichos grupos humanos. (Art. 90)
Indigenous Peoples
  • English
    The State shall develop programs of education and promotion for indigenous groups which possess their own cultural mores, in order to ensure their active participation in public life. (Art. 108)
  • Spanish
    El Estado desarrollará programas de educación y promoción para los grupos indígenas ya que poseen patrones culturales propios, a fin de lograr su participación activa en la función ciudadana. (Art. 108)
Indigenous Peoples
  • English
    The State shall give special attention to indigenous farming communities, with the purpose of promoting their economic, social, and political participation in the national life. (Art. 124)
  • Spanish
    El Estado dará atención especial a las comunidades campesinas e indígenas con el fin de promover su participación económica, social y política en la vida nacional. (Art. 124)
Indigenous Peoples
  • English
    To fulfill the objectives of the Agrarian Policy, the State shall carry out the following activities:

    4. Establish means of communication and transportation to link rural and indigenous communities with centers of storage, distribution and consumption;

    The policy established for the implementation of this Chapter4 shall be applicable to Indian Communities in accordance with scientific methods of cultural changes. (Art. 126)
  • Spanish
    Para el cumplimiento de los fines de la política agraria, el Estado desarrollará las siguientes actividades:

    4. Establecer medios de comunicación y transporte para unir las comunidades campesinas e indígena con los centros de almacenamiento, distribución y consumo;

    La política establecida para el desarrollo de este Capítulo será aplicable a las comunidades indígenas de acuerdo con los métodos científicos de cambio cultural. (Art. 126)
Indigenous Peoples
  • English
    The State guarantees to indigenous communities the reservation of necessary lands and collective ownership thereof, to ensure their economic and social well-being. Procedures to be followed for obtaining this purpose, and the definition of boundaries within which private appropriation of land is prohibited, shall be regulated by law. (Art. 127)
  • Spanish
    El Estado garantizará a las comunidades indígenas la reserva de las tierras necesarias y la propiedad colectiva de las mismas para el logro de su bienestar económico y social. La Ley regulará los procedimientos que deban seguirse para lograr esta finalidad y las delimitaciones correspondientes dentro de las cuales se prohíbe la apropiación privada de tierras. (Art. 127)
Links to all sites last visited 28 February 2024
3
Chapter 3 on Work.
4
Chapter 8 on Agrarian System.
5
Chapter 8 on Agrarian System.