Political Constitution of the Republic of Panama 1972, as amended to 2004
Head of State
  • English
    The Executive Branch is composed of the President of the Republic and the Ministers of State, according to the provisions of this Constitution. (Art. 175)
  • Spanish
    El Órgano Ejecutivo está constituido por el Presidente de la República y los Ministros de Estado, según las normas de esta Constitución. (Art. 175)
Head of State
  • English
    The President of the Republic shall be elected in a popular direct election by a majority of votes for a term of five years. … (Art. 177)
  • Spanish
    El Presidente de la República será elegido por sufragio popular directo y por la mayoría de votos, para un periodo de cinco años. … (Art. 177)
Head of State
  • English
    In order to be eligible as President or Vice-President of the Republic, it is necessary:
    1. To be Panamanian by birth;
    2. To have reached thirty-five years of age. (Art. 179)
  • Spanish
    Para ser Presidente o Vicepresidente de la República se requiere:
    1. Ser panameño por nacimiento.
    2. Haber cumplido treinta y cinco años de edad. (Art. 179)
Vice-President
  • English
    The President of the Republic shall be elected in a popular direct election by a majority of votes for a term of five years. Together with the President there shall be elected, in the same manner and for the same term, a Vice-President who shall replace the President during his or her absence in accordance with the provisions of this Constitution. (Art. 177)
  • Spanish
    El Presidente de la República será elegido por sufragio popular directo y por la mayoría de votos, para un periodo de cinco años. Con el Presidente de la República será elegido, de la misma manera y por igual periodo, un Vicepresidente, quien lo reemplazará en sus faltas, conforme a lo prescrito en esta Constitución. (Art. 177)
Vice-President
  • English
    In order to be eligible as President or Vice-President of the Republic, it is necessary:
    1. To be Panamanian by birth;
    2. To have reached thirty-five years of age. (Art. 179)
  • Spanish
    Para ser Presidente o Vicepresidente de la República se requiere:
    1. Ser panameño por nacimiento.
    2. Haber cumplido treinta y cinco años de edad. (Art. 179)
Government
  • English
    The President of the Republic may exercise the following functions by himself/herself:
    1. To appoint and remove freely the Ministers of State;
    … (Art. 183)
  • Spanish
    Son atribuciones que ejerce por si solo el Presidente de la República:
    1. Nombrar y separar libremente a los Ministros de Estado.
    … (Art. 183)
Government
  • English
    The Ministers of State are Chiefs of their respective branches and cooperate with the President of the Republic in the exercise of their functions in accordance with this Constitution and the law. (Art. 194)
  • Spanish
    Los Ministros de Estado son los jefes de sus respectivos ramos y participan con el Presidente de la República en el ejercicio de sus funciones, de acuerdo con esta Constitución y la Ley. (Art. 194)
Government
  • English
    Ministers of State must be Panamanian by birth, must have reached twenty-five years of age and must not have been sentenced to a prison term of five or more years for a premeditated offense by enforceable decision of a court of law. (Art. 196)
  • Spanish
    Los Ministros de Estado deben ser panameños por nacimiento, haber cumplido veinticinco años de edad y no haber sido condenados por delito doloso con pena privativa de la libertad de cinco años o más, mediante sentencia ejecutoriada, proferida por un tribunal de justicia. (Art. 196)
Government
  • English
    No person may be appointed Minister of State who is a relative of the President of the Republic within the fourth degree of consanguinity or the second degree of marital relations, or by person of those relationships be members of the same Cabinet Council. (Art. 197)
  • Spanish
    No podrán ser nombrados Ministros de Estado los parientes del Presidente de la República dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad, ni ser miembros de un mismo Gabinete personas unidas entre si por los expresados grados de parentesco. (Art. 197)
Legislature
  • English
    The Legislative Branch shall be composed of a body named the National Assembly whose members shall be elected on the basis of party nominations or independent nominations through direct popular vote, in accordance with the provisions of this Constitution.
    The requirements and proceedings established by the law for the formalization of independent nominations shall be equivalent and proportionate to those required for the registration of political parties and the presentation of party nominations, as far as applicable. (Art. 146)
  • Spanish
    El Órgano Legislativo estará constituido por una corporación denominada Asamblea Nacional, cuyos miembros serán elegidos mediante postulación partidista o por libre postulación, mediante votación popular directa, conforme esta Constitución lo establece.
    Los requisitos y procedimientos que se establezcan en la Ley para formalizar la libre postulación, serán equivalentes y proporcionales a los que se exijan para la inscripción de los partidos políticos y para la presentación de las postulaciones partidistas en lo que sean aplicables. (Art. 146)
Legislature
  • English
    The National Assembly shall be composed of seventy-one members (Diputados) who are elected in conformity with the law and subject to the following rules:
    1. There shall be one-member constituencies and constituencies with several members (circuitos uninominales y plurinominales). Each district in which more than one member is elected shall form one constituency, with the exception of the district of Panama where constituencies with three or more members shall be established;
    … (Art. 147)
  • Spanish
    La Asamblea Nacional se compondrá de setenta y un Diputados que resulten elegidos de conformidad con la Ley y sujeto a lo que se dispone a continuación:
    1. Habrá circuitos uninominales y plurinominales, garantizándose el principio de representación proporcional. Integrará un solo circuito electoral todo distrito en donde se elija más de un Diputado, salvo el distrito de Panamá, donde habrá circuitos de tres o más Diputados.
    … (Art. 147)
Legislature
  • English
    In order to be eligible as member of the National Assembly it is necessary:
    1. To be Panamanian by birth, or through naturalization, and to have resided for fifteen years in the country after naturalization;
    2. To be a citizen in the exercise of his/her legal rights;
    3. To be at least twenty one years of age at the time of election;
    4. Not to have been sentenced for premeditated offense to five years or more in prison by enforceable decision of a court of law;
    5. To be a resident of the respective constituency for at least one (1) year before being nominated for office. (Art. 153)
  • Spanish
    Para ser Diputado se requiere:
    1. Ser panameño por nacimiento, o por naturalización con quince años de residencia en el país después de haber obtenido la nacionalización.
    2. Ser ciudadano en ejercicio.
    3. Haber cumplido por lo menos veintiún años de edad a la fecha de la elección.
    4. No haber sido condenado por delito doloso con pena privativa de la libertad de cinco años o más, mediante sentencia ejecutoriada, proferida por un tribunal de justicia.
    5. Ser residente del circuito electoral correspondiente, por lo menos un año inmediatamente anterior a la postulación. (Art. 153)
Legislature
  • English
    Legislative functions of the Nation are vested in the National Assembly … (Art. 159)
  • Spanish
    La función legislativa, es ejercida por medio de la Asamblea Nacional … (Art. 159)
Links to all sites last visited 28 February 2024
3
Chapter 3 on Work.
4
Chapter 8 on Agrarian System.
5
Chapter 8 on Agrarian System.