Political Constitution of Peru 1993, as amended to 2023
Employment Rights and Protection
  • English

    Every person has the right:

    15. To work freely, subject to law.
    … (Art. 2)

  • Spanish

    Toda persona tiene derecho:

    15. A trabajar libremente, con sujeción a ley.
    … (Art. 2)

Employment Rights and Protection
  • English

    Work is a duty and a right. It is the basis of social well-being and a means of realization of the person. (Art. 22)

  • Spanish

    El trabajo es un deber y un derecho. Es base del bienestar social y un medio de realización de la persona. (Art. 22)

Employment Rights and Protection
  • English

    Work, in its diverse modalities, is [an] object of priority attention of the State, which especially protects the mother, the minor and the disabled who work.
    The State promotes [promueve] conditions for social and economic progress, especially through policies of promotion [fomento] of productive employment and of education for work.
    No labor relation may limit the exercise of the constitutional rights, nor disregard or disrespect [rebajar] the dignity of the worker.
    No one is obligated to take work without payment or without his free consent. (Art. 23)

  • Spanish

    El trabajo, en sus diversas modalidades, es objeto de atención prioritaria del Estado, el cual protege especialmente a la madre, al menor de edad y al impedido que trabajan.
    El Estado promueve condiciones para el progreso social y económico, en especial mediante políticas de fomento del empleo productivo y de educación para el trabajo.
    Ninguna relación laboral puede limitar el ejercicio de los derechos constitucionales, ni desconocer o rebajar la dignidad del trabajador.
    Nadie está obligado a prestar trabajo sin retribución o sin su libre consentimiento. (Art. 23)

Employment Rights and Protection
  • English

    The worker has the right to an equitable and sufficient remuneration, that procures, for him and his family, material and spiritual well-being.
    Payment of the remuneration and of the social benefits of the worker takes priority over any other obligation of the employer.
    Minimum remunerations are regulated by the State with participation of the representative organizations of the workers and of the employers. (Art. 24)

  • Spanish

    El trabajador tiene derecho a una remuneración equitativa y suficiente, que procure, para él y su familia, el bienestar material y espiritual.
    El pago de la remuneración y de los beneficios sociales del trabajador tiene prioridad sobre cualquiera otra obligación del empleador.
    Las remuneraciones mínimas se regulan por el Estado con participación de las organizaciones representativas de los trabajadores y de los empleadores. (Art. 24)

Employment Rights and Protection
  • English

    The ordinary day of work is of eight hours or forty-eight hours weekly, at the longest. In the case of cumulative or atypical workdays, the average number of hours worked in the corresponding period may not exceed that maximum.
    Workers have the right to weekly and annual remunerated rest. This benefit and its compensation are regulated by law or by agreement. (Art. 25)

  • Spanish

    La jornada ordinaria de trabajo es de ocho horas diarias o cuarenta y ocho horas semanales, como máximo. En caso de jornadas acumulativas o atípicas, el promedio de horas trabajadas en el período correspondiente no puede superar dicho máximo.
    Los trabajadores tienen derecho a descanso semanal y anual remunerados. Su disfrute y su compensación se regulan por ley o por convenio. (Art. 25)

Employment Rights and Protection
  • English

    In the labor relationship the following principles are respected:
    1. Equality of opportunities without discrimination.
    2. [The] irrenounceable character of the rights recognized by the Constitution and the law.
    3. Interpretation favorable to the worker in case of insurmountable doubt concerning the meaning of a norm. (Art. 26)

  • Spanish

    En la relación laboral se respetan los siguientes principios:
    1. Igualdad de oportunidades sin discriminación.
    2. Carácter irrenunciable de los derechos reconocidos por la Constitución y la ley.
    3. Interpretación favorable al trabajador en caso de duda insalvable sobre el sentido de una norma. (Art. 26)

Employment Rights and Protection
  • English

    The law grants the worker adequate protection against arbitrary dismissal. (Art. 27)

  • Spanish

    La ley otorga al trabajador adecuada protección contra el despido arbitrario. (Art. 27)

Employment Rights and Protection
  • English

    The State stimulates the creation of wealth and guarantees the freedom to work and the freedom of enterprise, commerce and industry. The exercise of these freedoms must not be harmful to public morals, to [public] health, or to [public] security. The State provides opportunities for improvement to the sectors that suffer from any inequality; in that sense, it promotes small enterprises in all their modalities. (Art. 59)

  • Spanish

    El Estado estimula la creación de riqueza y garantiza la libertad de trabajo y la libertad de empresa, comercio e industria. El ejercicio de estas libertades no debe ser lesivo a la moral, ni a la salud, ni a la seguridad públicas. El Estado brinda oportunidades de superación a los sectores que sufren cualquier desigualdad; en tal sentido, promueve las pequeñas empresas en todas sus modalidades. (Art. 59)

1

Political Constitution of Peru 1993, as amended to 2023 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023). According to Art. 48: “Official languages of the State are Castilian and, in the zones where predominant, Quechua, Aymara and the other aboriginal tongues are also, in accordance with the law.”

2

Political Constitution of Peru 1993, as amended to 2023 (Spanish), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023).

Documents last visited 7 December 2023
3

Chapter I on Fundamental Rights of the Person.

4

Chapter I on Fundamental Rights of the Person.

5

The English translation of Article 9 is not correct. The number of Congressmen is one hundred thirty.