Constitution of the Oriental Republic of Uruguay 1967, as amended to 2004
Political Rights and Association
  • English
    All persons have the right to form associations, for any purpose whatsoever, provided they do not form an association which the law has declared unlawful. (Art. 39)
  • Spanish
    Todas las personas tienen el derecho de asociarse, cualquiera sea el objeto que persigan, siempre que no constituyan una asociación ilícita declarada por la ley. (Art. 39)
Political Rights and Association
  • English
    Every citizen is a member of the sovereignty of the Nation; as such he is a voter and eligible for election in the cases and in accordance with the procedure which will be set forth. … (Art. 77)
  • Spanish
    Todo ciudadano es miembro de la soberanía de la Nación; como tal es elector y elegible en los casos y formas que se designarán. … (Art. 77)
Political Parties
  • English
    ...
    11. The State shall secure the broadest freedom for the political parties. Without prejudice to the former, the parties shall:
    a. effectively exercise internal democracy in the election of their authorities; [and,]
    b. provide maximum publicity to their Organic Acts [Cartas Orgánicas] and Programs of Principles, in such a manner that the citizen can extensively familiarize himself with them.
    12. The political parties shall elect their candidate for the President of the Republic by way of internal elections that the law shall regulate, sanctioned by the vote of two-thirds of the total of the members of each Chamber. The form of electing the candidate of each party to the Vice Presidency of the Republic shall be determined by [an] identical majority and[,] while this law is not adopted, it will be that which in this respect the competent party organs resolve. … (Art. 77)
  • Spanish
    ...
    11. El Estado velará por asegurar a los partidos políticos la más amplia libertad. Sin perjuicio de ello, los partidos deberán:
    a) ejercer efectivamente la democracia interna en la elección de sus autoridades;
    b) dar la máxima publicidad a sus Cartas Orgánicas y Programas de Principios, en forma tal que el ciudadano pueda conocerlos ampliamente.
    12. Los partidos políticos elegirán su candidato a la Presidencia de la República mediante elecciones internas que reglamentará la ley sancionada por el voto de los dos tercios del total de componentes de cada Cámara. Por idéntica mayoría determinará la forma de elegir el candidato de cada partido a la Vicepresidencia de la República y, mientras dicha ley no se dicte, se estará a lo que a este respecto resuelvan los órganos partidarios competentes. … (Art. 77)
Electoral Bodies
  • English
    There shall be an Electoral Court which shall have the following powers in addition to those established in Section III or which may be prescribed by law:
    a. To act in all matters relating to electoral acts or procedures;
    b. To exercise directive, disciplinary, advisory, and economic supervision over electoral organs;
    c. To render final decision on all appeals and claims that may arise and act as judge of the elections to all elective offices, and of plebiscites and referendums. (Art. 322)
  • Spanish
    Habrá una Corte Electoral que tendrá las siguientes facultades, además de las que se establecen en la Sección III y las que le señale la ley:
    A. Conocer en todo lo relacionado con los actos y procedimientos electorales.
    B. Ejercer la superintendencia directiva, correccional, consultiva y económica sobre los órganos electorales.
    C. Decidir en última instancia sobre todas las apelaciones y reclamos que se produzcan, y ser juez de las elecciones de todos los cargos electivos, de los actos de plebiscito y referéndum. (Art. 322)
Head of State
  • English
    The Executive Power shall be exercised by the President of the Republic, acting with the respective Minister or Ministers, or with the Council of Minister, as established in this Section and other concordant provisions. (Art. 149)
  • Spanish
    El Poder Ejecutivo será ejercido por el Presidente de la República actuando con el Ministro o Ministros respectivos, o con el Consejo de Ministros, de acuerdo a lo establecido en esta Sección y demás disposiciones concordantes. (Art. 149)
Head of State
  • English
    The President and the Vice President of the Republic shall be elected jointly and directly by the Electoral Body by absolute majority of voters. …
    Only natural citizens in full exercise of their civil rights and who have attained thirty-five years of age may be elected. (Art. 151)
  • Spanish
    El Presidente y el Vicepresidente de la República serán elegidos conjunta y directamente por el Cuerpo Electoral por mayoría absoluta de votantes. …
    Sólo podrán ser elegidos los ciudadanos naturales en ejercicio, que tengan treinta y cinco años cumplidos de edad. (Art. 151)
Vice-President
  • English
    There shall be a Vice President who, in all cases of temporary or permanent vacancy in the Presidency, must fill that office with its same powers and duties. … (Art. 150)
  • Spanish
    Habrá un Vicepresidente, que en todos los casos de vacancia temporal o definitiva de la Presidencia deberá desempeñarla con sus mismas facultades y atribuciones. … (Art. 150)
Vice-President
  • English
    The President and the Vice President of the Republic shall be elected jointly and directly by the Electoral Body by absolute majority of voters. …
    Only natural citizens in full exercise of their civil rights and who have attained thirty-five years of age may be elected. (Art. 151)
  • Spanish
    El Presidente y el Vicepresidente de la República serán elegidos conjunta y directamente por el Cuerpo Electoral por mayoría absoluta de votantes. …
    Sólo podrán ser elegidos los ciudadanos naturales en ejercicio, que tengan treinta y cinco años cumplidos de edad. (Art. 151)
Government
  • English
    The Executive Power shall be exercised by the President of the Republic, acting with the respective Minister or Ministers, or with the Council of Minister, as established in this Section and other concordant provisions. (Art. 149)
  • Spanish
    El Poder Ejecutivo será ejercido por el Presidente de la República actuando con el Ministro o Ministros respectivos, o con el Consejo de Ministros, de acuerdo a lo establecido en esta Sección y demás disposiciones concordantes. (Art. 149)
Government
  • English
    The Council of Ministers shall be composed of the heads of the several Ministries or the persons acting in their place, and it shall have exclusive competence over all acts of government and administration submitted to it by the President of the Republic or his Ministers on topics relating to their respective departments. ... (Art. 160)
  • Spanish
    El Consejo de Ministros se integrará con los titulares de los respectivos Ministerios o quienes hagan sus veces, y tendrá competencia privativa en todos los actos de gobierno y administración que planteen en su seno el Presidente de la República o sus Ministros en temas de sus respectivas carteras. ... (Art. 160)
Government
  • English
    The Law, by absolute majority of members of each Chamber and at the initiative of the Executive Power, shall determine the number of Ministries, their own denomination and their attributions and competences as matters so determine, without prejudice to that provided in Article 181.
    The President of the Republic, acting in the Council of Ministers, may redistribute attributions and competences.
    The President of the Republic shall allot the Ministries to citizens who, by virtue of their parliamentary support, are assured of permanency in office. … (Art. 174)
  • Spanish
    La ley, por mayoría absoluta de componentes de cada Cámara y a iniciativa del Poder Ejecutivo, determinará el número de Ministerios, su denominación propia y sus atribuciones y competencias en razón de materia, sin perjuicio de lo dispuesto por el artículo 181.
    El Presidente de la República actuando en Consejo de Ministros, podrá redistribuir dichas atribuciones y competencias.
    El Presidente de la República adjudicará los Ministerios entre ciudadanos que, por contar con apoyo parlamentario, aseguren su permanencia en el cargo. … (Art. 174)
Government
  • English
    The same qualifications shall be required for a Minister as for a Senator. (Art. 176)
  • Spanish
    Para ser Ministro se necesitan las mismas calidades que para Senador. (Art. 176)
Legislature
  • English
    The Legislative Power shall be exercised by the General Assembly. (Art. 83)
  • Spanish
    El Poder Legislativo será ejercido por la Asamblea General. (Art. 83)
Legislature
  • English
    The latter shall be composed of two Chambers: one of Representatives and the other of Senators, which shall function jointly or separately according to the various provisions of this Constitution. (Art. 84)
  • Spanish
    Esta se compondrá de dos Cámaras: una de Representantes y otra de Senadores, las que actuarán separada o conjuntamente, según las distintas disposiciones de la presente Constitución. (Art. 84)
Legislature
  • English
    The Chamber of Representatives is composed of ninety-nine members elected directly by the people, under a system of proportional representation which takes into account the votes cast in favor of each lema in all the country. … (Art. 88)
  • Spanish
    La Cámara de Representantes se compondrá de noventa y nueve miembros elegidos directamente por el pueblo, con arreglo a un sistema de representación proporcional en el que se tomen en cuenta los votos emitidos a favor de cada lema en todo el país. … (Art. 88)
Legislature
  • English
    To be a Representative it is necessary to be a natural citizen in full exercise of civil rights, or a legal citizen who has exercised his civil rights for five years, and in both cases, to have attained twenty-five years of age. (Art. 90)
  • Spanish
    Para ser Representante se necesita ciudadanía natural en ejercicio, o legal con cinco años de ejercicio, y, en ambos casos, veinticinco años cumplidos de edad. (Art . 90)
Legislature
  • English
    The Chamber of Senators shall be composed of thirty members, elected directly by the people, in a single electoral district, pursuant to the guaranties and rules concerning suffrage contained in Section III and as stated in subsequent articles. … (Art. 94)
  • Spanish
    La Cámara de Senadores se compondrá de treinta miembros, elegidos directamente por el pueblo, en una sola circunscripción electoral, conforme con las garantías y las normas que para el sufragio se establecen en la Sección lII y a lo que expresan los artículos siguientes. … (Art. 94)
Legislature
  • English
    The Senators shall be elected by the system of integral proportional representation. (Art. 95)
  • Spanish
    Los Senadores serán elegidos por el sistema de representación proporcional integral. (Art. 95)
Legislature
  • English
    To be a Senator it is necessary to be a natural citizen in full exercise of civil rights, or a legal citizen who has exercised these rights for seven years, and in both cases to have attained thirty years of age. (Art. 98)
  • Spanish
    Para ser Senador se necesita ciudadanía natural en ejercicio o legal con siete años de ejercicio, y, en ambos casos, treinta años cumplidos de edad. (Art. 98)
Links to all sites last visited 13 February 2024