Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela 1999, as amended to 2009
Protection from Violence
  • English
    The public authorities, whether military, civilian or of any other kind, even during a state of emergency, exception or restriction or guarantees, are prohibited from effecting, permitting or tolerating the forced disappearance of persons. An officer receiving an order or instruction to carry it out, has the obligation not to obey, and to report the order or instruction to the competent authorities. The intellectual and physical perpetrators accomplices and concealers of the crimes of forced disappearance of a person, as well as any attempt to commit such offense, shall be punished in accordance with law. (Art. 45)
  • Spanish
    Se prohíbe a la autoridad pública, sea civil o militar, aun en estado de emergencia, excepción o restricción de garantías, practicar, permitir o tolerar la desaparición forzada de personas. El funcionario o funcionaria que reciba orden o instrucción para practicarla, tiene la obligación de no obedecerla y denunciarla a las autoridades competentes. Los autores o autoras intelectuales y materiales, cómplices y encubridores o encubridoras del delito de desaparición forzada de personas, así como la tentativa de comisión del mismo, serán sancionados o sancionadas de conformidad con la ley. (Art. 45)
Protection from Violence
  • English
    Everyone is entitled to respect for his or her physical, mental and moral integrity, therefore:
    1. No person shall be subjected to penalties, tortures, cruelty, inhuman or degrading treatment. Every victim of torture or cruel, inhumane or degrading treatment effected or tolerated by agents of the State has the right to rehabilitation.
    2. Any person deprived of liberty shall be treated with respect due to the inherent dignity of the human being.
    3. No person shall be subjected without his or her freely given consent to scientific experiments or medical or laboratory examinations, except when such person’s life is in danger, or in any other circumstances as may be detained by law.
    4. Any public official who, by reason of his official position, inflicts mistreatment or physical or mental suffering on any person or instigates or tolerates such treatment, shall be punished in accordance with law. (Art. 46)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho a que se respete su integridad física, psíquica y moral, en consecuencia:
    1. Ninguna persona puede ser sometida a penas, torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. Toda víctima de tortura o trato cruel, inhumano o degradante practicado o tolerado por parte de agentes del Estado, tiene derecho a la rehabilitación.
    2. Toda persona privada de libertad será tratada con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano.
    3. Ninguna persona será sometida sin su libre consentimiento a experimentos científicos, o a exámenes médicos o de laboratorio, excepto cuando se encontrare en peligro su vida o por otras circunstancias que determine la ley.
    4. Todo funcionario público o funcionaria pública que, en razón de su cargo, infiera maltratos o sufrimientos físicos o mentales a cualquier persona, o que instigue o tolere este tipo de tratos, será sancionado o sancionada de acuerdo con la ley. (Art. 46)
Protection from Violence
  • English
    No person shall be subjected to slavery or servitude. Traffic of persons, in particular women, children and adolescents, in any form, shall be subject to the penalties prescribes by law. (Art. 54)
  • Spanish
    Ninguna persona podrá ser sometida a esclavitud o servidumbre. La trata de personas y, en particular, la de mujeres, niños, niñas y adolescentes en todas sus formas, estará sujeta a las penas previstas en la ley. (Art. 54)
Protection from Violence
  • English
    Every person has the right to protection by the State, through the citizen safety organs regulated by law, from situations that affect or constitute a threat, vulnerability or risk to the physical integrity of individuals, their properties, the enjoyment of rights or the Fulfillment of duties. … (Art. 55)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho a la protección por parte del Estado a través de los órganos de seguridad ciudadana regulados por ley, frente a situaciones que constituyan amenaza, vulnerabilidad o riesgo para la integridad física de las personas, sus propiedades, el disfrute de sus derechos y el cumplimiento de sus deberes. ... (Art. 55)
Protection from Violence
  • English

    6. Work by adolescents at tasks that may affect their overall development is prohibited. The State shall protect them against any economic and social exploitation.
    … (Art. 89)
  • Spanish

    6. Se prohíbe el trabajo de adolescentes en labores que puedan afectar su desarrollo integral. El Estado los protegerá contra cualquier explotación económica y social.
    … (Art. 89)
Links to all sites last visited 25 March 2024
3
Title VIII on Protection of the Constitution.