Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela 1999, as amended to 2009
Indigenous Peoples
  • English
    The State recognizes the existence of native peoples and communities, their social, political and economic organization, their cultures, practices and customs, languages and religions, as well as their habitat and original rights to the lands they ancestrally and traditionally occupy, and which are necessary to develop and guarantee their way of life. It shall be the responsibility of the National Executive, with the participation of the native peoples, to demarcate and guarantee the right to collective ownership of their lands, which shall be inalienable, not subject to the law of limitations or distrait, and nontransferable, in accordance with this Constitution and the law. (Art. 119)
  • Spanish
    El Estado reconocerá la existencia de los pueblos y comunidades indígenas, su organización social, política y económica, sus culturas, usos y costumbres, idiomas y religiones, así como su hábitat y derechos originarios sobre las tierras que ancestral y tradicionalmente ocupan y que son necesarias para desarrollar y garantizar sus formas de vida. Corresponderá al Ejecutivo Nacional, con la participación de los pueblos indígenas, demarcar y garantizar el derecho a la propiedad colectiva de sus tierras, las cuales serán inalienables, imprescriptibles, inembargables e intransferibles de acuerdo con lo establecido en esta Constitución y la ley. (Art. 119)
Indigenous Peoples
  • English
    Exploitation by the State of the natural resources in native habitats shall be carried out without harming the cultural, social and economic integrity of such habitats, and likewise subject to prior information and consultation with the native communities concerned. Profits from such exploitation by the native peoples are subject to the Constitution and the law. (Art. 120)
  • Spanish
    El aprovechamiento de los recursos naturales en los hábitats indígenas por parte del Estado se hará sin lesionar la integridad cultural, social y económica de los mismos e, igualmente, está sujeto a previa información y consulta a las comunidades indígenas respectivas. Los beneficios de este aprovechamiento por parte de los pueblos indígenas están sujetos a la Constitución y a la ley. (Art. 120)
Indigenous Peoples
  • English
    Native peoples have the right to maintain and develop their ethnical and cultural entity, world view, values, spirituality and holy places and places of cult. The State shall promote the appreciation and dissemination of the cultural manifestations of the native peoples, who have the right to their own education, and an education system of an intercultural and bilingual nature, taking into account their special social and cultural characteristics, values and traditions. (Art. 121)
  • Spanish
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar su identidad étnica y cultural, cosmovisión, valores, espiritualidad y sus lugares sagrados y de culto. El Estado fomentará la valoración y difusión de las manifestaciones culturales de los pueblos indígenas, los cuales tienen derecho a una educación propia y a un régimen educativo de carácter intercultural y bilingüe, atendiendo a sus particularidades socioculturales, valores y tradiciones. (Art. 121)
Indigenous Peoples
  • English
    Native peoples have the right to a full health system that takes into consideration their practices and cultures. The State shall recognize their traditional medicine and supplementary forms of therapy, subject to principles of bioethics. (Art. 122)
  • Spanish
    Los pueblos indígenas tienen derecho a una salud integral que considere sus prácticas y culturas. El Estado reconocerá su medicina tradicional y las terapias complementarias, con sujeción a principios bioéticos. (Art. 122)
Indigenous Peoples
  • English
    Native peoples have the right to maintain and promote their own economic practices based on reciprocity, solidarity and exchange; their traditional productive activities and their participation in the national economy, and to define their priorities. Native peoples have the right to professional training services and to participate in the preparation, implementation and management of specific training programs and technical and financial assistance services to strengthen their economic activities within the framework of sustainable local development. The State shall guarantee to workers belonging to native peoples the enjoyment of the rights granted under labor legislation. (Art. 123)
  • Spanish
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y promover sus propias prácticas económicas basadas en la reciprocidad, la solidaridad y el intercambio; sus actividades productivas tradicionales, su participación en la economía nacional y a definir sus prioridades. Los pueblos indígenas tienen derecho a servicios de formación profesional y a participar en la elaboración, ejecución y gestión de programas específicos de capacitación, servicios de asistencia técnica y financiera que fortalezcan sus actividades económicas en el marco del desarrollo local sustentable. El Estado garantizará a los trabajadores y trabajadoras pertenecientes a los pueblos indígenas el goce de los derechos que confiere la legislación laboral. (Art. 123)
Indigenous Peoples
  • English
    Native peoples have the right to participate in politics. The State shall guarantee native representation in the National Assembly and the deliberating organs of federal and local entities with a native population, in accordance with law. (Art. 125)
  • Spanish
    Los pueblos indígenas tienen derecho a la participación política. El Estado garantizará la representación indígena en la Asamblea Nacional y en los cuerpos deliberantes de las entidades federales y locales con población indígena, conforme a la ley. (Art. 125)
Indigenous Peoples
  • English
    Native peoples, as cultures with ancestral roots, are part of the Nation, the State and the Venezuelan people, which is one, sovereign and indivisible. In accordance with this Constitution, they have the duty of safeguarding the integrity and sovereignty of the nation.
    The term people in this Constitution shall in no way be interpreted with the implication it is imputed in international law. (Art. 126)
  • Spanish
    Los pueblos indígenas, como culturas de raíces ancestrales, forman parte de la Nación, del Estado y del pueblo venezolano como único, soberano e indivisible. De conformidad con esta Constitución tienen el deber de salvaguardar la integridad y la soberanía nacional.
    El término pueblo no podrá interpretarse en esta Constitución en el sentido que se le da en el derecho internacional. (Art. 126)
Indigenous Peoples
  • English
    Is of the competence of the National Public Power:

    32. … native people and the territories they occupy; … (Art. 156)
  • Spanish
    Es de la competencia del Poder Público Nacional:

    32. … la de pueblos indígenas y territorios ocupados por ellos; … (Art. 156)
Indigenous Peoples
  • English
    The National Assembly shall consist of Deputies elected in each of the federal entities by universal, direct, personalized and secret ballot with proportional representation, using a constituency base of 1.1 % of the total population of the country.
    Each federal organ shall also elect three additional deputies. The native peoples of the Bolivarian Republic of Venezuela shall elect three deputies in accordance with the provisions established under election law, respecting the traditions and customs thereof. … (Art. 186)
  • Spanish
    La Asamblea Nacional estará integrada por diputados y diputadas elegidos o elegidas en cada entidad federal por votación universal, directa, personalizada y secreta con representación proporcional, según una base poblacional del uno coma uno por ciento de la población total del país.
    Cada entidad federal elegirá ,además, tres diputados o diputadas.
    Los pueblos indígenas de la República Bolivariana de Venezuela elegirán tres diputados o diputadas de acuerdo con lo establecido en la ley electoral, respetando sus tradiciones y costumbres. ... (Art. 186)
Indigenous Peoples
  • English
    The legitimate authorities of the native peoples shall have the power to apply within their territorial competence levels of administration of justice based on their ancestral traditions and affecting their members only, in accordance to their own rules and proceedings, provided the same are not contrary to this Constitution, law and public order. The manner in which this special competence shall be coordinated with the national judicial system shall be determined by law. (Art. 260)
  • Spanish
    Las autoridades legítimas de los pueblos indígenas podrán aplicar en su hábitat instancias de justicia con base en sus tradiciones ancestrales y que sólo afecten a sus integrantes, según sus propias normas y procedimientos, siempre que no sean contrarios a esta Constitución, a la ley y al orden público. La ley determinará la forma de coordinación de esta jurisdicción especial con el sistema judicial nacional. (Art. 260)
Links to all sites last visited 25 March 2024
3
Title VIII on Protection of the Constitution.