Constitution of the People’s Republic of China 1982, as amended to 2018
Employment Rights and Protection
  • English
    The state continuously raises labor productivity, improves economic results and develops the productive forces by enhancing the enthusiasm of the working people, raising the level of their technical skill, disseminating advanced science and technology, improving the systems of economic administration and enterprise operation and management, instituting the socialist system of responsibility in various forms and improving organization of work.
    ...
    The State establishes a sound social security system compatible with the level of economic development. (Art. 14)
  • Chinese
    国家通过提高劳动者的积极性和技术水平,推广先进的科学技术,完善经济管理体制和企业经营管理制度,实行各种形式的社会主义责任制,改进劳动组织,以不断提高劳动生产率和经济效益,发展社会生产力。

    国家建立健全同经济发展水平相适应的社会保障制度。(第十四条)
Employment Rights and Protection
  • English
    Citizens of the People's Republic of China have the right as well as the duty to work.
    Using various channels, the state creates conditions for employment, strengthens labor protection, improves working conditions and, on the basis of expanded production, increases remuneration for work and social benefits.
    Work is the glorious duty of every able-bodied citizen. All working people in State-owned enterprises and in urban and rural economic collectives should perform their tasks with an attitude consonant with their status as masters of the country. The State promotes socialist labor emulation, and commends and rewards model and advanced workers. The State encourages citizens to take part in voluntary labor.
    The state provides necessary vocational training to citizens before they are employed. (Art. 42)
  • Chinese
    中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。
    国家通过各种途径,创造劳动就业条件,加强劳动保护,改善劳动条件,并在发展生产的基础上,提高劳动报酬和福利待遇。
    劳动是一切有劳动能力的公民的光荣职责。国有企业和城乡集体经济组织的劳动者都应当以国家主人翁的态度对待自己的劳动。国家提倡社会主义劳动竞赛,奖励劳动模范和先进工作者。国家提倡公民从事义务劳动。
    国家对就业前的公民进行必要的劳动就业训练。 (第四十二条)
Employment Rights and Protection
  • English
    Working people in the People's Republic of China have the right to rest.
    The state expands facilities for rest and recuperation of working people, and prescribes working hours and vacations for workers and staff. (Art. 43)
  • Chinese
    中华人民共和国劳动者有休息的权利。
    国家发展劳动者休息和休养的设施,规定职工的工作时间和休假制度。(第四十三条)
Employment Rights and Protection
  • English
    The state prescribes by law the system of retirement for workers and staff in enterprises and undertakings and for functionaries of organs of state. The livelihood of retired personnel is ensured by the state and society. (Art. 44)
  • Chinese
    国家依照法律规定实行企业事业组织的职工和国家机关工作人员的退休制度。退休人员的生活受到国家和社会的保障。(第四十四条)
Employment Rights and Protection
  • English

    The State protects the rights and interests of women, applies the principle of equal pay for equal work to men and women alike and trains and selects cadres from among women. (Art. 48)
  • Chinese

    国家保护妇女的权利和利益,实行男女同工同酬,培养和选拔妇女干部。 (第四十八条)
Links to all sites last visited 8 February 2024
3

There is a discrepancy in the order of paragraphs between the English and Chinese texts.