Constitution of the Republic of Lebanon 1926, as amended to 2004
Political Rights and Association
  • English
    All Lebanese are equal before the law. They equally enjoy civil and political rights, and assume obligations and public duties without any distinction among them. (Art. 7)
  • Arabic
    كل اللبنانيين سواء لدى القانون وهم يتمتعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية ويتحملون الفرائض والواجبات العامة دونما تمييز بينهم. (المادّة 7)
Political Rights and Association
  • English
    The freedom of opinion, expression through speech and writing, the freedom of the press, the freedom of assembly, and the freedom of association, are all guaranteed within the scope of the law. (Art. 13)
  • Arabic
    حرية إبداء الرأي قولاً وكتابة وحرية الطّباعة وحرّية الاجتماع وحرّية تكوين الجمعيات كلّها مكفولة ضمن دائرة القانون. (المادّة 13)
Political Rights and Association
  • English
    Every Lebanese citizen, twenty-one years old, has a right to be an elector, pending meeting the requirements prescribed by the Electoral Law. (Art. 21)
  • Arabic
    لكلّ وطنيّ لبنانيّ بلغ من العمر إحدى وعشرين سنة كاملة الحقّ في أن يكون ناخباً على أن تتوفّر فيه الشّروط المطلوبة بمقتضى قانون الانتخاب. (المادّة 21)
Head of State
  • English

    The President of the Republic is the Chief of State, and the symbol of the unity of the Homeland. He ensures the respect of the Constitution, …
    The President of the Republic is elected by secret ballot, by a two-thirds majority of the votes cast in the Chamber of Deputies in the first round. The President's term in office is six years. He may only be reelected after a period of six years has lapsed since the end of his previous term. Nobody is eligible for the Presidency of the Republic if he does not meet the conditions for election to the Chamber of Deputies or is barred by them from being a candidate.
    … (Art. 49)

  • Arabic

    رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة ورمز وحدة الوطن. یسهر على احترام الدستور ...
    ينتخب رئيس الجمهورية بالاقتراع السري بغالبية الثلثين من مجلس النواب في الدورة الأولى، ويكتفي بالغالبية المطلقة في دورات الاقتراع التي تلي. وتدوم رئاسته ست سنوات ولا تجوز إعادة انتخابه إلا بعد ست سنوات لانتهاء ولايته ولا يجوز انتخاب أحد لرئاسة الجمهورية ما لم يكن حائزاً على الشروط التي تؤهله للنيابة وغير المانعة لأهلية الترشيح.
    … (المادّة 49)

Government
  • English
    A Representative may combine the representative and the ministerial functions. Ministers may be selected from the members of the Chamber of Deputies or from persons outside it, or from both. (Art. 28)
  • Arabic
    يجوز الجمع بين النيابة ووظيفة الوزارة. أما الوزراء فيجوز انتقاؤهم من أعضاء المجلس النيابي أو من أشخاص خارجين عنه أو من كليهما. (المادّة 28)
Government
  • English

    2. The President of the Republic appoints the Head of Government in charge of consulting with the President of the Chamber of Deputies with respect to representative mandatory consultations, the results of which are officially reported to him.
    3. He promulgates a decree appointing the Prime Minister separately.
    4. He promulgates with the consent of the Prime Minister, the decree to form the Government, and the decrees to accept the resignation of Ministers or their dismissal.
    … (Art. 53)
  • Arabic

    2 - یسمي رئیس الجمهوریة رئیس الحكومة المكلف بالتشاور مع رئیس مجلس النواب استناداً إلى استشارات نیابیة ملزمة یطلعه رسمیاً على نتائجها .
    3 - یصدر مرسوم تسمیة رئیس مجلس الوزراء منفرداً .
    4 - یصدر بالاتفاق مع رئیس مجلس الوزراء مرسوم تشكیل الحكومة ومراسیم قبول استقالة الوزراء أو إقالتهم
    ... (المادة 53 )
Government
  • English

    The Prime Minister is the Head of Government. He represents it, speaks in its name, and is responsible for executing the public policy made by the Council of Ministers.
    … (Art. 64)

  • Arabic

    رئيس مجلس الوزراء هو رئيس الحكومة يمثلها ويتكلم باسمها ويعتبر مسؤولاً عن تنفيذ السياسة العامة التي يضعها مجلس الوزراء.
    ... (المادّة 64)

Government
  • English

    The executive power is vested in the Council of Ministers,
    … (Art 65)

  • Arabic

    تناط السلطة الإجرائیة بمجلس الوزراء.
    … (المادة 65)

Government
  • English

    Only Lebanese may assume the ministry, and no one may assume the ministry unless he meets the requirements which qualify him for representation.
    … (Art. 66)

  • Arabic

    لا يلي الوزارة إلا اللبنانيون ولا يجوز تولي الوزارة إلا لمن يكون حائزاً على الشروط التي تؤهله للنيابة.
    … (المادّة 66)

Legislature
  • English
    The Legislative Power is vested in one Chamber: The Chamber of Deputies. (Art. 16)
  • Arabic
    تتولى السلطة المشترعة هيئة واحدة هي مجلس النواب. (المادّة 16)
Legislature
  • English
    With the election of the first Chamber of Deputies on a national basis, not sectarian, a new Senate shall be established in which all religious communities are represented and whose power shall be limited to supreme national causes. (Art. 22)
  • Arabic
    مع انتخاب أوّل مجلس نواب على أساس وطنيّ لا طائفي يستحدث مجلس للشيوخ تتمثّل فيه جميع المجتمعات الرّوحية وتنحصر صلاحياته في القضايا القومية المصيرية. (المادّة 22)
Legislature
  • English
    The Chamber of Deputies consists of elected representatives whose number and the manner of the election are determined by the electoral laws in effect.
    Until the Chamber of Deputies issues an Electoral Law, outside the sectarian record, representative seats are distributed according to the following rules:
    a. Equally between Christians and Moslems.
    b. Proportional between the sects of both sides.
    c. Proportional among districts.
    Exceptionally, and once, representative seats vacant at the date of publishing this Law, and the seats created by the Electoral Law, are filled totally by appointment by a two- thirds majority of the National Détente Government, in implementation of the equality between the Christians and the Moslems, according to the National Détente Document. The Electoral Law determines the details of the application of this Article. (Art. 24)
  • Arabic
    يتألّف مجلس النّواب من نواب منتخبين يكون عددهم وكيفيّة انتخابهم وفقا لقوانين الانتخاب المرعية الاجراء.
    وإلى أن يضع مجلس النواب قانون انتخاب خارج القيد الطائفي، توزّع المقاعد النّيابية وفقا للقواعد الآتية:
    أ- بالتّساوي بين المسيحيين والمسلمين.
    ب- نسبيّا بين طوائف كل من الفئتين.
    ج- نسبيّا بين المناطق
    وبصورة استثنائيّة، ولو لمرّة واحدة، تملأ بالتّعيين دفعة واحدة وبأكثريّة الثّلثين من قبل حكومة الوفاق الوطني، المقاعد النيابيّة الشاغرة بتاريخ نشر هذا القانون والمقاعد التي تستحدث في قانون الانتخاب، تطبيقا للتّساوي بين المسيحيين والمسلمين، وفقا لوثيقة الوفاق الوطني. ويحدّد قانون الانتخاب دقائق تطبيق هذه المادة. (المادّة 24)
1

Constitution of Lebanon 1926, as amended to 2004 (English). According to Art. 11: “The Arabic language is the official national language. ...”

Links to all sites last visited 22 February 2024