Constitution of Mongolia 1992, as amended to 2001


Citizenship and Nationality

1. The grounds and procedure for Mongolian nationality, acquisition or loss of citizenship shall be defined only by law.
2. Deprivation of Mongolian citizenship, exile and extradition of citizens of Mongolia shall be prohibited. (Art. 15)

Jurisdiction and Access

1. The Constitutional Court shall be an organ exercising supreme supervision over the implementation of the Constitution, making judgment on the violation of its provisions and resolving constitutional disputes. It shall be the guarantee for the strict observance of the Constitution.
… (Art. 64)

Jurisdiction and Access

1. The Constitutional court shall examine and settle constitutional disputes on its own initiative on the basis of petitions and information received from citizens or at the request of the State lkh Khural, the President, the Prime Minister, the Supreme Court and the Prosecutor General.
2. The Constitutional court, in accordance with Paragraph 1 of this Article, shall make and submit conclusions to the State lkh Khural on:
1) the conformity of laws, decrees and other decisions of the State Ikh Khural and the President, as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party with the Constitution;
2) the conformity of national referenda and decisions of the Central election authority on the elections of the State lkh Khural and its members as well as on Presidential elections with the Constitution;
3) whether the President, Chairman and members of the State lkh Khural, the Prime Minister, members of the Government, the Chief Justice of the Supreme court and the Prosecutor General have breached the law;
4) whether the grounds for the removal of the President, Chairman of the State Ikh Khural and the Prime Minister and for the recall of members of the State lkh Khural existed.
3. If a conclusion submitted in accordance with sub-paragraph 1 and 2 of Paragraph 2 of this Article is not accepted by the State lkh Khural, the Constitutional court shall reexamine it and make a final judgment.
… (Art. 66)

Education

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

7) the right to education. The state shall provide basic general education free of charge; … (Art. 16)

Employment Rights and Protection

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

4) the right to free choice of employment, favorable conditions of work, remuneration, rest and private farming. No one shall be subjected to forced labor.
… (Art. 16)

Equality and Non-Discrimination

2. The fundamental principles of the activities of the State shall be securing democracy, justice, freedom, equality, national unity and rule of law. (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

1. All persons lawfully residing within Mongolia are equal before the law and the Court.
2. No person shall be discriminated against on the basis of ethnic origin, language, race, age, sex, social origin and status, property, occupation and position, religion, opinion and education. Every one shall be a person before the law. (Art. 14)

Equality and Non-Discrimination

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

11) men and women shall enjoy equal rights in political, economic, social, cultural fields and in family relationship. … (Art. 16)

Obligations of the State

We, the people of Mongolia:

- Cherishing human rights and freedoms, justice and national unity,
… (Preamble)

Obligations of the State

1. The State shall be responsible to the citizens for the creation of economic, social, legal and other guarantees ensuring human rights and freedoms, to fight against violations of human rights and freedoms and to restore infringed rights.
… (Art. 19)

Obligations of Private Parties

1. Citizens of Mongolia, while upholding justice and humanity, shall fulfill in good faith the following basic duties:

2) to respect dignity, reputation, rights and legitimate interests of others;
… (Art. 17)

Obligations of Private Parties

3. In exercising his/her rights and freedoms one shall not infringe the national security, rights and freedoms of others or violate public order. (Art. 19)

Judicial Protection

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

14) the right to appeal to the court to protect his/her rights if he/she considers that the rights or freedoms as spelt out by the Mongolian law or an international treaty have been violated;
… (Art. 16)

Judicial Protection

1. The Supreme Court shall be the highest judicial organ and shall exercise the following power:

3) to examine and take decisions on matters related to the protection of law and human rights and freedoms therein and transferred to it by the Constitutional court and the Prosecutor General;
… (Art. 50)

Limitations and/or Derogations

2. In case of announcement of a state of emergency or martial law, the human rights and freedoms as determined by the Constitution and other laws shall be subject to limitation only by a law. Such a law shall not affect the right to life, the freedom of thought, conscience and religion, as well as the right not to be subjected to torture, inhuman and cruel treatment.
3. In exercising his/her rights and freedoms one shall not infringe the national security, rights and freedoms of others or violate public order. (Art. 19)

Marriage and Family Life

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

5) the right to material and financial assistance in old age, disability, childbirth and childcare and in other circumstances as provided by law.

11) men and women shall enjoy equal rights in political, economic, social, cultural fields and in family relationship. Marriage shall be based on the equality and mutual consent of the spouses who have reached the age determined by law. The State shall protect the interests of the family, motherhood and the child.
… (Art. 16)

Political Rights and Association

1. In Mongolia state power shall be vested in the people of Mongolia. The Mongolian people shall exercise it through their direct participation in state affairs as well as through the representative bodies of the State authority elected by them.
… (Art. 3)

Political Rights and Association

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

9) the right to take part in the conduct of State affairs directly or through representative bodies. The right to elect and to be elected to State bodies. The right to elect shall be enjoyed from the age of eighteen years and the age of eligibility for being elected shall be determined by law according to the requirements in respect of the bodies or positions concerned.
10) the right to form a party or other mass organization and freedom of association to these organizations on the basis of social and personal interests and opinion. …
11) men and women shall enjoy equal rights in political, economic, social, cultural fields and in family relationship. … (Art. 16)

Political Parties

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

10) the right to form a party or other mass organization and freedom of association to these organizations on the basis of social and personal interests and opinion. All political parties and other mass organizations shall uphold public order and state security, and abide by law. Discrimination and persecution of a person for joining a political party or other mass organization or for being their member shall be prohibited.
… (Art. 16)

Head of State

1. The President shall be the Head of State and embodiment of the unity of the Mongolian people.
2. An indigenous citizen of Mongolia who has attained the age of forty five years and has permanently resided as a minimum for the last five years in native land, shall be eligible for election to the post of President for a term of four years. (Art. 30)

Head of State

1. Presidential elections shall be conducted in two stages.
2. Political parties which have obtained seats in the State lkh Khural shall nominate individually or collectively Presidential candidates, one candidate per party or coalition of parties.
3. At the primary stage of the elections citizens eligible for election shall participate in electing the President on the basis of universal, free and direct suffrage by secret ballot.
4. The State Ikh Khural shall consider the candidate who has obtained a majority of all votes cast in the first voting round as elected President and shall pass a law recognizing his/her mandate. … (Art. 31)

Government

1. The State Ikh Khural may consider on its initiative any issue pertaining to domestic and foreign policies of the State, and shall keep within its exclusive power the following issues and decide thereon:

6) to appoint, replace or remove the Prime Minister, members of the Government and other bodies responsible and accountable to the State lkh Khural as provided for by law;
… (Art. 25)

Government

1. The President shall exercise the following power:

2. to propose to the State lkh Khural the candidature for the appointment to the post of Prime Minister nominated from the majority party or coalition in the State lkh Khural; if none of them has a majority a candidate nominated from the party/coalition which has the largest number of seats in consultation with other parties; if such party fails to propose a candidate on consultation with other parties, the candidate who has received the majority of votes from parties and the coalition which sits in the State Ikh Khural within 5 days.
… (Art. 33)

Government

1. The Government is the highest executive body of the State.
… (Art. 38)

Government

1. The Government shall comprise the Prime Minister and members.
2. The Prime Minister, in consultation with President, shall submit his/her proposals on the structure and composition of the Government and on the changes in these to the State lkh Khural. If the Prime Minister has not reached consensus with the President within 7 days he/she shall submit proposals to the State lkh Khural by himself/herself.
3. The State Ikh Khural shall consider the candidates proposed by the Prime Minister one by one and take decisions on their appointment. (Art. 39)

Legislature

The State lkh Khural of Mongolia is the highest organ of State power and the legislative power shall be vested solely in the State lkh Khural. (Art. 20)

Legislature

1. The State Ikh Khural shall have one chamber and consist of 76 members.
2. The members of the State lkh Khural shall be elected by citizens eligible for election, on the basis of universal, free, direct suffrage by secret ballot for a term of four years.
3. Citizens of Mongolia who have reached the age of twenty-five years and are eligible for elections shall be elected to the State lkh Khural.
4. The procedure of the election of members of the State Ikh Khural shall be determined by law. (Art. 21)

Property, Inheritance and Land Tenure

2. The State recognizes all forms of public and private property and shall protect the rights of the owner by law.
… (Art. 5)

Property, Inheritance and Land Tenure

3. The State may give for private ownership plots of land, except pasturage and land under public utilization and special use, only to the citizens of Mongolia. … (Art. 6)

Property, Inheritance and Land Tenure

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

3) the right to fair acquisition, possession, ownership and inheritance of movable and immovable property.
… (Art. 16)

Protection from Violence

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

4) ... No one shall be subjected to forced labor.

13) the right to personal liberty and safety. … No person shall be subjected to torture, inhumane, cruel or degrading treatment. … (Art. 16)

Public Institutions and Services

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

5) the right to material and financial assistance in old age, disability, childbirth and childcare and in other circumstances as provided by law.

11) … The State shall protect the interests of the family, motherhood and the child.
… (Art. 16)

Status of the Constitution

4. Mongolia shall not abide by any international treaty or other instruments incompatible with its Constitution. (Art. 10)

Status of the Constitution

1. Citizens of Mongolia, while upholding justice and humanity, shall fulfill in good faith the following basic duties:
1) to respect and abide by the Constitution and other laws;
… (Art. 17)

Status of the Constitution

3. The Supreme Court and other courts shall have no right to apply laws that are unconstitutional or have not been promulgated officially. (Art. 50)

Status of the Constitution

4. If the Constitutional court decides that the laws, decrees and other decisions of the State lkh Khural and the President as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party are inconsistent with the Constitution, the laws, decrees, instruments of ratification and decisions in question shall be considered invalid.
… (Art. 66)

Status of the Constitution

1. Laws, decrees and other decisions of state bodies, and activities of all other organizations and citizens should be in full conformity with the Constitution.
… (Art. 70)

Status of International Law

1. Mongolia shall adhere to the universally recognized norms and principles of international law and pursue a peaceful foreign policy.
2. Mongolia shall fulfill in good faith its obligations under international treaties to which it is a Party.
3. The international treaties to which Mongolia is a Party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession.
4. Mongolia shall not abide by any international treaty or other instruments incompatible with its Constitution. (Art. 10)

Status of International Law

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

14) the right to appeal to the court to protect his/her rights if he/she considers that the rights or freedoms as spelt out by the Mongolian law or an international treaty have been violated; … (Art. 16)

Status of International Law

2. The Constitutional court, in accordance with Paragraph 1 of this Article, shall make and submit conclusions to the State lkh Khural on:
1) the conformity of laws, decrees and other decisions of the State Ikh Khural and the President, as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party with the Constitution;

4. If the Constitutional court decides that the laws, decrees and other decisions of the State lkh Khural and the President as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party are inconsistent with the Constitution, the laws, decrees, instruments of ratification and decisions in question shall be considered invalid.
… (Art. 66)

Religious Law

1. The State shall respect the religions and the religions shall honor the State.
2. State institutions shall not engage in religious activities and the Church shall not carry out political activities.
3. The relationship between the State and the Church shall be regulated by law. (Art. 9)

Citizenship and Nationality

1. Монгол улсын иргэний харъяалал хийгээд харъяат болох, харъяатаас гарах үндэслэл журмыг гацхүү хуулиар тогтооно.
2. Монгол улсын иргэнийг харъяатаас хасах, эх орноосоо хөөх, өөр улсад шилжүүлэн өгөхийг хориглоно. (Арван тавдугаар зүйл)

Jurisdiction and Access

1. Монгол Улсын Үндсэн хуулийн цэц бол Үндсэн хуулийн биелэлтэд дээд хяналт тавих, түүний заалтыг зөрчсөн тухай дүгнэлт гаргах, маргааныг магадлан шийдвэрлэх бүрэн эрх бүхий байгууллага, Үндсэн хуулийг чандлан сахиулах баталгаа мөн.
… (Жаран дөрөвдүгээр зүйл)

Jurisdiction and Access

1. Үндсэн хуулийн цэц нь Үндсэн хуулийг зөрчсөн тухай маргааныг иргэдийн өргөдөл, мэдээллийн дагуу өөрийн санаачилгаар буюу Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгч, Ерөнхий сайд, Улсын дээд шүүх, Улсын ерөнхий прокурорын хүсэлтээр хянан шийдвэрлэнэ.
2. Үндсэн хуулийн цэц энэ зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан үндэслэлээр дараахь маргаантай асуудлаар дүгнэлт гаргаж Улсын Их Хуралд оруулна:
1) хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ Үндсэн хуульд нийцэж байгаа эсэх;
2) ард нийтийн санал асуулга, Улсын Их Хурал, түүний гишүүний ба Ерөнхийлөгчийн сонгуулийн талаар сонгуулийн төв байгууллагын гаргасан шийдвэр Үндсэн хуульд нийцэж байгаа эсэх;
3) Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын дарга, гишүүн, Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн, Улсын дээд шүүхийн Ерөнхий шүүгч, Улсын ерөнхий прокурор Үндсэн хууль зөрчсөн эсэх;
4) Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын дарга, Ерөнхий сайдыг огцруулах, Улсын Их Хурлын гишүүнийг эгүүлэн татах үндэслэл байгаа эсэх.
3. Энэ зүйлийн 2 дахь хэсгийн 1, 2-т заасны дагуу оруулсан дүгнэлтийг Улсын Их Хурал хүлээн зөвшөөрөөгүй бол Үндсэн хуулийн цэц дахин хянан үзэж эцсийн шийдвэр гаргана.
... (Жаран зургадугаар зүйл)

Education

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
7) сурч боловсрох эрхтэй. Төрөөс бүх нийтийн ерөнхий боловсролыг төлбөргүй олгоно. … (Арван зургадугаар зүйл)

Employment Rights and Protection

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
4) ажил мэргэжлээ чөлөөтэй сонгох, хөдөлмөрийн аятай нөхцөлөөр хангуулах, цалин хөлс авах, амрах, хувийн аж ахуй эрхлэх эрхтэй. Хэнийг ч хууль бусаар албадан хөдөлмөрлүүлж болохгүй;
... (Арван зургадугаар зүйл)

Equality and Non-Discrimination

2. Ардчилсан ёс, шударга ёс, эрх чөлөө, тэгш байдал, үндэсний эв нэгдлийг хангах, хууль дээдлэх нь төрийн үйл ажиллагааны үндсэн зарчим мөн. (Нэгдүгээр зүйл)

Equality and Non-Discrimination

1. Монгол Улсад хууль ёсоор оршин суугаа хүн бүр хууль, шүүхийн өмнө эрх тэгш байна.
2. Хүнийг үндэс, угсаа, хэл, арьсны өнгө, нас, хүйс, нийгмийн гарал, байдал, хөрөнгө чинээ, эрхэлсэн ажил, албан тушаал, шашин шүтлэг, үзэл бодол, боловсролоор нь ялгаварлан гадуурхаж үл болно. Хүн бүр эрх зүйн этгээд байна. (Арван дөрөвдүгээр зүйл)

Equality and Non-Discrimination

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

11) улс төр, эдийн засаг, нийгэм соёлын амьдрал, гэр бүлийн харилцаанд эрэгтэй, эмэгтэй тэгш эрхтэй. ... (Арван зургадугаар зүйл)

Obligations of the State

Монголын ард түмэн бид:
...
- хүний эрх, эрх чөлөө, шударга ёс, үндэснийхээ эв нэгдлийг эрхэмлэн дээдэлж,
... (Удиртгал)

Obligations of the State

1. Төрөөс хүний эрх, эрх чөлөөг хангахуйц эдийн засаг, нийгэм, хууль зүйн болон бусад баталгааг бүрдүүлэх, хүний эрх, эрх чөлөөг зөрчихтэй тэмцэх, хөндөгдсөн эрхийг сэргээн эдлүүлэх үүргийг иргэнийхээ өмнө хариуцна. … (Арван есдүгээр зүйл)

Obligations of Private Parties

1. Монгол Улсын иргэн шударга, хүнлэг ёсыг эрхэмлэн дараахь үндсэн үүргийг ёсчлон биелүүлнэ:
...
2) хүний нэр төр, алдар хүнд, эрх, хууль ёсны ашиг сонирхлыг хүндэтгэх,
... (Арван долдугаар зүйл)

Obligations of Private Parties

3. Хүн эрх, эрх чөлөөгөө эдлэхдээ үндэсний аюулгүй байдал, бусад хүний эрх, эрх чөлөөг хохироож, нийгмийн хэв журмыг гажуудуулж болохгүй. (Арван есдүгээр зүйл)

Judicial Protection

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

14) Монгол Улсын хууль, олон улсын гэрээнд заасан эрх, эрх чөлөө нь зөрчигдсөн гэж үзвэл уул эрхээ хамгаалуулахаар шүүхэд гомдол гаргах эрхтэй.
… (Арван зургадугаар зүйл)

Judicial Protection

1. Монгол Улсын дээд шүүх бол шүүхийн дээд байгууллага мөн бөгөөд дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
...
3) хууль, түүнд заасан хүний эрх, эрх чөлөөг хамгаалах талаар Үндсэн хуулийн цэц, Улсын ерөнхий прокуророос шилжүүлсэн асуудлыг хянан шийдвэрлэх;
… (Тавьдугаар зүйл)

Limitations and/or Derogations

2. Онц болон дайны байдал зарласан тохиолдолд Үндсэн хууль, бусад хуульд заасан хүний эрх, эрх чөлөөг гагцхүү хуулиар хязгаарлаж болно. Тийнхүү хязгаарласан хууль нь хүний амьд явах эрх, итгэл үнэмшилтэй байх, шашин шүтэх, эс шүтэх эрх чөлөө, түүнчлэн хэнд боловч эрүү шүүлт тулгах, хүнлэг бус, хэрцгий хандахыг хориглосон хуулийн заалтыг үл хөндөнө.
3. Хүн эрх, эрх чөлөөгөө эдлэхдээ үндэсний аюулгүй байдал, бусад хүний эрх, эрх чөлөөг хохироож, нийгмийн хэв журмыг гажуудуулж болохгүй. (Арван есдүгээр зүйл)

Marriage and Family Life

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

5) өндөр наслах, хөдөлмөрийн чадвар алдах, хүүхэд төрүүлэх, асрах болон хуульд заасан бусад тохиолдолд эд, мөнгөний тусламж авах эрхтэй;

11) улс төр, эдийн засаг, нийгэм соёлын амьдрал, гэр бүлийн харилцаанд эрэгтэй, эмэгтэй тэгш эрхтэй. Гэрлэлт нь хуулиар тогтоосон насанд хүрсэн эрэгтэй, эмэгтэй хоёрын тэгш эрх, сайн дурын харилцаанд үндэслэнэ. Гэр бүл, эх нялхас, хүүхдийн ашиг сонирхлыг төр хамгаална;
... (Арван зургадугаар зүйл)

Political Rights and Association

1. Монгол Улсад засгийн бүх эрх ард түмний мэдэлд байна. Монголын ард түмэн төрийн үйл хэрэгт шууд оролцож, мөн сонгож байгуулсан төрийн эрх барих төлөөлөгчдийн байгууллагаараа уламжлан энэхүү эрхээ эдэлнэ.
... (Гуравдугаар зүйл)

Political Rights and Association

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
9) шууд буюу төлөөлөгчдийн байгууллагаараа уламжлан төрийг удирдах хэрэгт оролцох эрхтэй. Төрийн байгууллагад сонгох, сонгогдох эрхтэй. Сонгох эрхийг арван найман наснаас эдэлнэ. Сонгогдох насыг төрийн зохих байгууллага, албан тушаалд тавих шаардлагыг харгалзан хуулиар тогтооно;
10) нийгмийн болон өөрсдийн ашиг сонирхол, үзэл бодлын үүднээс нам, олон нийтийн бусад байгууллага байгуулах, сайн дураараа эвлэлдэн нэгдэх эрхтэй. …
11) улс төр, эдийн засаг, нийгэм соёлын амьдрал, гэр бүлийн харилцаанд эрэгтэй, эмэгтэй тэгш эрхтэй. … (Арван зургадугаар зүйл)

Political Parties

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
10) нийгмийн болон өөрсдийн ашиг сонирхол, үзэл бодлын үүднээс нам, олон нийтийн бусад байгууллага байгуулах, сайн дураараа эвлэлдэн нэгдэх эрхтэй. Нам, олон нийтийн бусад бүх байгууллага нийгэм, төрийн аюулгүй байдлыг сахиж, хуулийг дээдлэн биелүүлнэ. Аль нэгэн нам, олон нийтийн бусад байгууллагад эвлэлдэн нэгдсэний төлөө болон гишүүний нь хувьд хүнийг ялгаварлан гадуурхах, хэлмэгдүүлэхийг хориглоно.
… (Арван зургадугаар зүйл)

Head of State

1. Монгол Улсын Ерөнхийлөгч бол төрийн тэргүүн, Монголын ард түмний эв нэгдлийг илэрхийлэгч мөн.
2. Ерөнхийлөгчөөр дөчин таван нас хүрсэн, сүүлийн таваас доошгүй жил эх орондоо байнга оршин суусан, Монгол Улсын уугуул иргэнийг дөрвөн жилийн хугацаагаар сонгоно. (Гучдугаар зүйл)

Head of State

1. Ерөнхийлөгчийн сонгууль хоёр шаттай байна.
2. Улсын Их Хуралд суудал бүхий нам дангаараа буюу хамтран Ерөнхийлөгчид тус бүр нэг хүний нэр дэвшүүлнэ.
3. Анхан шатны сонгуульд Монгол Улсын сонгуулийн эрх бүхий иргэд нийтээрээ, чөлөөтэй, шууд сонгох эрхтэй оролцож, Ерөнхийлөгчид нэр дэвшигчийн талаар саналаа нууцаар гаргана.
4. Ерөнхийлөгчийн анхан шатны сонгуульд оролцсон нийт сонгогчийн олонхийн санал авсан нэр дэвшигчийг Улсын Их Хурал Ерөнхийлөгчөөр сонгогдсон гэж үзэж бүрэн эрхийг нь хүлээн зөвшөөрсөн хууль гаргана. … (Гучин нэгдүгээр зүйл)

Government

1. Улсын Их Хурал төрийн дотоод, гадаад бодлогын аль ч асуудлыг санаачлан хэлэлцэж болох бөгөөд дараахь асуудлыг өөрийн онцгой бүрэн эрхэд хадгалж шийдвэрлэнэ:

6) Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүд, хуульд зааснаар Улсын Их Хуралд ажлаа шууд хариуцан тайлагнадаг бусад байгууллагын бүрэлдэхүүнийг томилох, өөрчлөх, огцруулах;
… (Хорин тавдугаар зүйл)

Government

1. Ерөнхийлөгч дараахь үндсэн бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
...
2) Улсын Их Хуралд олонхи суудал авсан нам, эвслээс нэр дэвшүүлсэн хүнийг; аль ч нам, эвсэл олонхийн суудал аваагүй бол хамгийн олон суудал авсан нам, эвсэл бусад нам, эвсэлтэй зөвшилцөн нэр дэвшүүлсэн хүнийг; хэрэв хамгийн олон суудал авсан нам, эвсэл бусад нам, эвсэлтэй зөвшилцөж Ерөнхий сайдад нэр дэвшүүлж чадаагүй бол Улсын Их Хуралд суудал авсан нам, эвсэл зөвшилцөн олонхиороо нэр дэвшүүлсэн хүнийг Ерөнхий сайдаар томилох саналыг тав хоногийн дотор Улсын Их Хуралд оруулах;
… (Гучин гуравдугаар зүйл)

Government

1. Монгол Улсын Засгийн газар бол төрийн гүйцэтгэх дээд байгууллага мөн.
… (Гучин наймдугаар зүйл)

Government

1. Засгийн газар Ерөнхий сайд, гишүүдээс бүрдэнэ.
2. Монгол Улсын Ерөнхий сайд Засгийн газрын бүтэц, бүрэлдэхүүн, түүнд өөрчлөлт оруулах саналаа Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцөн Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлнэ.
Ерөнхий сайд уул асуудлыг Ерөнхийлөгчтэй долоо хоногийн дотор зөвшилцөж чадаагүй бол Улсын Их Хуралд өөрөө өргөн мэдүүлнэ.
3. Засгийн газрын гишүүдийг Ерөнхий сайдын өргөн мэдүүлснээр Улсын Их Хурал хүн бүрээр хэлэлцэж томилно. (Гучин есдүгээр зүйл)

Legislature

Монгол Улсын Их Хурал бол төрийн эрх барих дээд байгууллага мөн бөгөөд хууль тогтоох эрх мэдлийг гагцхүү Улсын Их Хуралд хадгална. (Хорьдугаар зүйл)

Legislature

1. Улсын Их Хурал нэг танхимтай, далан зургаан гишүүнтэй байна.
2. Улсын Их Хурлын гишүүнийг Монгол Улсын сонгуулийн эрх бүхий иргэд нийтээрээ, чөлөөтэй, шууд сонгох эрхийн үндсэн дээр саналаа нууцаар гаргаж, дөрвөн жилийн хугацаагаар сонгоно.
3. Улсын Их Хурлын гишүүнээр Монгол Улсын хорин таван нас хүрсэн, сонгуулийн эрх бүхий иргэнийг сонгоно.
4. Улсын Их Хурлын сонгуулийн журмыг хуулиар тогтооно. (Хорин нэгдүгээр зүйл)

Property, Inheritance and Land Tenure

2. Төр нь нийтийн болон хувийн өмчийн аливаа хэлбэрийг хүлээн зөвшөөрч, өмчлөгчийн эрхийг хуулиар хамгаална.
… (Тавдугаар зүйл)

Property, Inheritance and Land Tenure

3. Бэлчээр, нийтийн эдэлбэрийн ба улсын тусгай хэрэгцээнийхээс бусад газрыг зөвхөн Монгол Улсын иргэнд өмчлүүлж болно. … (Зургадугаар зүйл)

Property, Inheritance and Land Tenure

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
3) хөдлөх, үл хөдлөх хөрөнгө шударгаар олж авах, эзэмших, өмчлөх, өв залгамжлуулах эрхтэй.
… (Арван зургадугаар зүйл)

Protection from Violence

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
4) ... Хэнийг ч хууль бусаар албадан хөдөлмөрлүүлж болохгүй;
...
13) халдашгүй, чөлөөтэй байх эрхтэй. ... Хэнд боловч эрүү шүүлт тулгаж, хүнлэг бус, хэрцгий хандаж, нэр төрийг нь доромжилж болохгүй. … (Арван зургадугаар зүйл)

Public Institutions and Services

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

5) өндөр наслах, хөдөлмөрийн чадвар алдах, хүүхэд төрүүлэх, асрах болон хуульд заасан бусад тохиолдолд эд, мөнгөний тусламж авах эрхтэй;

11) … Гэр бүл, эх нялхас, хүүхдийн ашиг сонирхлыг төр хамгаална;
… (Арван зургадугаар зүйл)

Status of the Constitution

4. Монгол Улс Үндсэн хуульдаа харшилсан олон улсын гэрээ, бусад баримт бичгийг дагаж мөрдөхгүй. (Аравдугаар зүйл)

Status of the Constitution

1. Монгол Улсын иргэн шударга, хүнлэг ёсыг эрхэмлэн дараахь үндсэн үүргийг ёсчлон биелүүлнэ:
1) Үндсэн хууль, бусад хуулийг дээдлэн хүндэтгэж, сахин биелүүлэх;
… (Арван долдугаар зүйл)

Status of the Constitution

3. Улсын дээд шүүх, бусад шүүх нь Үндсэн хуульд нийцээгүй, албан ёсоор нийтлээгүй хуулийг хэрэглэх эрхгүй. (Тавьдугаар зүйл)

Status of the Constitution

4. Хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь Үндсэн хуульд нийцээгүй гэж Үндсэн хуулийн цэц шийдвэр гаргавал зохих хууль, зарлиг, батламж, шийдвэр хүчингүй болно.
… (Жаран зургадугаар зүйл)

Status of the Constitution

1. Үндсэн хуульд хууль, зарлиг, төрийн байгууллагын бусад шийдвэр, нийт байгууллага, иргэний үйл ажиллагаа бүрнээ нийцсэн байвал зохино.
… (Далдугаар зүйл)

Status of International Law

1. Монгол Улс олон улсын эрх зүйн нийтээр хүлээн зөвшөөрсөн хэм хэмжээ, зарчмыг баримталж энхийг эрхэмлэсэн гадаад бодлого явуулна.
2. Монгол Улс олон улсын гэрээгээр хүлээсэн үүргээ шударгаар сахин биелүүлнэ.
3. Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь соёрхон баталсан буюу нэгдэн орсон тухай хууль хүчин төгөлдөр болмогц дотоодын хууль тогтоомжийн нэгэн адил үйлчилнэ.
4. Монгол Улс Үндсэн хуульдаа харшилсан олон улсын гэрээ, бусад баримт бичгийг дагаж мөрдөхгүй. (Аравдугаар зүйл)

Status of International Law

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
14) Монгол Улсын хууль, олон улсын гэрээнд заасан эрх, эрх чөлөө нь зөрчигдсөн гэж үзвэл уул эрхээ хамгаалуулахаар шүүхэд гомдол гаргах. … (Арван зургадугаар зүйл)

Status of International Law

2. Үндсэн хуулийн цэц энэ зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан үндэслэлээр дараахь маргаантай асуудлаар дүгнэлт гаргаж Улсын Их Хуралд оруулна:
1) хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ Үндсэн хуульд нийцэж байгаа эсэх;

4. Хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь Үндсэн хуульд нийцээгүй гэж Үндсэн хуулийн цэц шийдвэр гаргавал зохих хууль, зарлиг, батламж, шийдвэр хүчингүй болно.
… (Жаран зургадугаар зүйл)

Religious Law

1. Монгол Улсад төр нь шашнаа хүндэтгэж, шашин нь төрөө дээдэлнэ.
2. Төрийн байгууллага шашны, сүм хийд улс төрийн үйл ажиллагаа эрхлэн явуулж болохгүй.
3. Төр, сүм хийдийн хоорондын харилцааг хуулиар зохицуулна. (Есдүгээр зүйл)

Citizenship and Nationality

English

1. The grounds and procedure for Mongolian nationality, acquisition or loss of citizenship shall be defined only by law.
2. Deprivation of Mongolian citizenship, exile and extradition of citizens of Mongolia shall be prohibited. (Art. 15)

Mongolian

1. Монгол улсын иргэний харъяалал хийгээд харъяат болох, харъяатаас гарах үндэслэл журмыг гацхүү хуулиар тогтооно.
2. Монгол улсын иргэнийг харъяатаас хасах, эх орноосоо хөөх, өөр улсад шилжүүлэн өгөхийг хориглоно. (Арван тавдугаар зүйл)

Jurisdiction and Access

English

1. The Constitutional Court shall be an organ exercising supreme supervision over the implementation of the Constitution, making judgment on the violation of its provisions and resolving constitutional disputes. It shall be the guarantee for the strict observance of the Constitution.
… (Art. 64)

Mongolian

1. Монгол Улсын Үндсэн хуулийн цэц бол Үндсэн хуулийн биелэлтэд дээд хяналт тавих, түүний заалтыг зөрчсөн тухай дүгнэлт гаргах, маргааныг магадлан шийдвэрлэх бүрэн эрх бүхий байгууллага, Үндсэн хуулийг чандлан сахиулах баталгаа мөн.
… (Жаран дөрөвдүгээр зүйл)

Jurisdiction and Access

English

1. The Constitutional court shall examine and settle constitutional disputes on its own initiative on the basis of petitions and information received from citizens or at the request of the State lkh Khural, the President, the Prime Minister, the Supreme Court and the Prosecutor General.
2. The Constitutional court, in accordance with Paragraph 1 of this Article, shall make and submit conclusions to the State lkh Khural on:
1) the conformity of laws, decrees and other decisions of the State Ikh Khural and the President, as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party with the Constitution;
2) the conformity of national referenda and decisions of the Central election authority on the elections of the State lkh Khural and its members as well as on Presidential elections with the Constitution;
3) whether the President, Chairman and members of the State lkh Khural, the Prime Minister, members of the Government, the Chief Justice of the Supreme court and the Prosecutor General have breached the law;
4) whether the grounds for the removal of the President, Chairman of the State Ikh Khural and the Prime Minister and for the recall of members of the State lkh Khural existed.
3. If a conclusion submitted in accordance with sub-paragraph 1 and 2 of Paragraph 2 of this Article is not accepted by the State lkh Khural, the Constitutional court shall reexamine it and make a final judgment.
… (Art. 66)

Mongolian

1. Үндсэн хуулийн цэц нь Үндсэн хуулийг зөрчсөн тухай маргааныг иргэдийн өргөдөл, мэдээллийн дагуу өөрийн санаачилгаар буюу Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгч, Ерөнхий сайд, Улсын дээд шүүх, Улсын ерөнхий прокурорын хүсэлтээр хянан шийдвэрлэнэ.
2. Үндсэн хуулийн цэц энэ зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан үндэслэлээр дараахь маргаантай асуудлаар дүгнэлт гаргаж Улсын Их Хуралд оруулна:
1) хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ Үндсэн хуульд нийцэж байгаа эсэх;
2) ард нийтийн санал асуулга, Улсын Их Хурал, түүний гишүүний ба Ерөнхийлөгчийн сонгуулийн талаар сонгуулийн төв байгууллагын гаргасан шийдвэр Үндсэн хуульд нийцэж байгаа эсэх;
3) Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын дарга, гишүүн, Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүн, Улсын дээд шүүхийн Ерөнхий шүүгч, Улсын ерөнхий прокурор Үндсэн хууль зөрчсөн эсэх;
4) Ерөнхийлөгч, Улсын Их Хурлын дарга, Ерөнхий сайдыг огцруулах, Улсын Их Хурлын гишүүнийг эгүүлэн татах үндэслэл байгаа эсэх.
3. Энэ зүйлийн 2 дахь хэсгийн 1, 2-т заасны дагуу оруулсан дүгнэлтийг Улсын Их Хурал хүлээн зөвшөөрөөгүй бол Үндсэн хуулийн цэц дахин хянан үзэж эцсийн шийдвэр гаргана.
... (Жаран зургадугаар зүйл)

Education

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

7) the right to education. The state shall provide basic general education free of charge; … (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
7) сурч боловсрох эрхтэй. Төрөөс бүх нийтийн ерөнхий боловсролыг төлбөргүй олгоно. … (Арван зургадугаар зүйл)

Employment Rights and Protection

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

4) the right to free choice of employment, favorable conditions of work, remuneration, rest and private farming. No one shall be subjected to forced labor.
… (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
4) ажил мэргэжлээ чөлөөтэй сонгох, хөдөлмөрийн аятай нөхцөлөөр хангуулах, цалин хөлс авах, амрах, хувийн аж ахуй эрхлэх эрхтэй. Хэнийг ч хууль бусаар албадан хөдөлмөрлүүлж болохгүй;
... (Арван зургадугаар зүйл)

Equality and Non-Discrimination

English

2. The fundamental principles of the activities of the State shall be securing democracy, justice, freedom, equality, national unity and rule of law. (Art. 1)

Mongolian

2. Ардчилсан ёс, шударга ёс, эрх чөлөө, тэгш байдал, үндэсний эв нэгдлийг хангах, хууль дээдлэх нь төрийн үйл ажиллагааны үндсэн зарчим мөн. (Нэгдүгээр зүйл)

Equality and Non-Discrimination

English

1. All persons lawfully residing within Mongolia are equal before the law and the Court.
2. No person shall be discriminated against on the basis of ethnic origin, language, race, age, sex, social origin and status, property, occupation and position, religion, opinion and education. Every one shall be a person before the law. (Art. 14)

Mongolian

1. Монгол Улсад хууль ёсоор оршин суугаа хүн бүр хууль, шүүхийн өмнө эрх тэгш байна.
2. Хүнийг үндэс, угсаа, хэл, арьсны өнгө, нас, хүйс, нийгмийн гарал, байдал, хөрөнгө чинээ, эрхэлсэн ажил, албан тушаал, шашин шүтлэг, үзэл бодол, боловсролоор нь ялгаварлан гадуурхаж үл болно. Хүн бүр эрх зүйн этгээд байна. (Арван дөрөвдүгээр зүйл)

Equality and Non-Discrimination

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

11) men and women shall enjoy equal rights in political, economic, social, cultural fields and in family relationship. … (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

11) улс төр, эдийн засаг, нийгэм соёлын амьдрал, гэр бүлийн харилцаанд эрэгтэй, эмэгтэй тэгш эрхтэй. ... (Арван зургадугаар зүйл)

Obligations of the State

English

We, the people of Mongolia:

- Cherishing human rights and freedoms, justice and national unity,
… (Preamble)

Mongolian

Монголын ард түмэн бид:
...
- хүний эрх, эрх чөлөө, шударга ёс, үндэснийхээ эв нэгдлийг эрхэмлэн дээдэлж,
... (Удиртгал)

Obligations of the State

English

1. The State shall be responsible to the citizens for the creation of economic, social, legal and other guarantees ensuring human rights and freedoms, to fight against violations of human rights and freedoms and to restore infringed rights.
… (Art. 19)

Mongolian

1. Төрөөс хүний эрх, эрх чөлөөг хангахуйц эдийн засаг, нийгэм, хууль зүйн болон бусад баталгааг бүрдүүлэх, хүний эрх, эрх чөлөөг зөрчихтэй тэмцэх, хөндөгдсөн эрхийг сэргээн эдлүүлэх үүргийг иргэнийхээ өмнө хариуцна. … (Арван есдүгээр зүйл)

Obligations of Private Parties

English

1. Citizens of Mongolia, while upholding justice and humanity, shall fulfill in good faith the following basic duties:

2) to respect dignity, reputation, rights and legitimate interests of others;
… (Art. 17)

Mongolian

1. Монгол Улсын иргэн шударга, хүнлэг ёсыг эрхэмлэн дараахь үндсэн үүргийг ёсчлон биелүүлнэ:
...
2) хүний нэр төр, алдар хүнд, эрх, хууль ёсны ашиг сонирхлыг хүндэтгэх,
... (Арван долдугаар зүйл)

Obligations of Private Parties

English

3. In exercising his/her rights and freedoms one shall not infringe the national security, rights and freedoms of others or violate public order. (Art. 19)

Mongolian

3. Хүн эрх, эрх чөлөөгөө эдлэхдээ үндэсний аюулгүй байдал, бусад хүний эрх, эрх чөлөөг хохироож, нийгмийн хэв журмыг гажуудуулж болохгүй. (Арван есдүгээр зүйл)

Judicial Protection

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

14) the right to appeal to the court to protect his/her rights if he/she considers that the rights or freedoms as spelt out by the Mongolian law or an international treaty have been violated;
… (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

14) Монгол Улсын хууль, олон улсын гэрээнд заасан эрх, эрх чөлөө нь зөрчигдсөн гэж үзвэл уул эрхээ хамгаалуулахаар шүүхэд гомдол гаргах эрхтэй.
… (Арван зургадугаар зүйл)

Judicial Protection

English

1. The Supreme Court shall be the highest judicial organ and shall exercise the following power:

3) to examine and take decisions on matters related to the protection of law and human rights and freedoms therein and transferred to it by the Constitutional court and the Prosecutor General;
… (Art. 50)

Mongolian

1. Монгол Улсын дээд шүүх бол шүүхийн дээд байгууллага мөн бөгөөд дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
...
3) хууль, түүнд заасан хүний эрх, эрх чөлөөг хамгаалах талаар Үндсэн хуулийн цэц, Улсын ерөнхий прокуророос шилжүүлсэн асуудлыг хянан шийдвэрлэх;
… (Тавьдугаар зүйл)

Limitations and/or Derogations

English

2. In case of announcement of a state of emergency or martial law, the human rights and freedoms as determined by the Constitution and other laws shall be subject to limitation only by a law. Such a law shall not affect the right to life, the freedom of thought, conscience and religion, as well as the right not to be subjected to torture, inhuman and cruel treatment.
3. In exercising his/her rights and freedoms one shall not infringe the national security, rights and freedoms of others or violate public order. (Art. 19)

Mongolian

2. Онц болон дайны байдал зарласан тохиолдолд Үндсэн хууль, бусад хуульд заасан хүний эрх, эрх чөлөөг гагцхүү хуулиар хязгаарлаж болно. Тийнхүү хязгаарласан хууль нь хүний амьд явах эрх, итгэл үнэмшилтэй байх, шашин шүтэх, эс шүтэх эрх чөлөө, түүнчлэн хэнд боловч эрүү шүүлт тулгах, хүнлэг бус, хэрцгий хандахыг хориглосон хуулийн заалтыг үл хөндөнө.
3. Хүн эрх, эрх чөлөөгөө эдлэхдээ үндэсний аюулгүй байдал, бусад хүний эрх, эрх чөлөөг хохироож, нийгмийн хэв журмыг гажуудуулж болохгүй. (Арван есдүгээр зүйл)

Marriage and Family Life

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

5) the right to material and financial assistance in old age, disability, childbirth and childcare and in other circumstances as provided by law.

11) men and women shall enjoy equal rights in political, economic, social, cultural fields and in family relationship. Marriage shall be based on the equality and mutual consent of the spouses who have reached the age determined by law. The State shall protect the interests of the family, motherhood and the child.
… (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

5) өндөр наслах, хөдөлмөрийн чадвар алдах, хүүхэд төрүүлэх, асрах болон хуульд заасан бусад тохиолдолд эд, мөнгөний тусламж авах эрхтэй;

11) улс төр, эдийн засаг, нийгэм соёлын амьдрал, гэр бүлийн харилцаанд эрэгтэй, эмэгтэй тэгш эрхтэй. Гэрлэлт нь хуулиар тогтоосон насанд хүрсэн эрэгтэй, эмэгтэй хоёрын тэгш эрх, сайн дурын харилцаанд үндэслэнэ. Гэр бүл, эх нялхас, хүүхдийн ашиг сонирхлыг төр хамгаална;
... (Арван зургадугаар зүйл)

Political Rights and Association

English

1. In Mongolia state power shall be vested in the people of Mongolia. The Mongolian people shall exercise it through their direct participation in state affairs as well as through the representative bodies of the State authority elected by them.
… (Art. 3)

Mongolian

1. Монгол Улсад засгийн бүх эрх ард түмний мэдэлд байна. Монголын ард түмэн төрийн үйл хэрэгт шууд оролцож, мөн сонгож байгуулсан төрийн эрх барих төлөөлөгчдийн байгууллагаараа уламжлан энэхүү эрхээ эдэлнэ.
... (Гуравдугаар зүйл)

Political Rights and Association

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

9) the right to take part in the conduct of State affairs directly or through representative bodies. The right to elect and to be elected to State bodies. The right to elect shall be enjoyed from the age of eighteen years and the age of eligibility for being elected shall be determined by law according to the requirements in respect of the bodies or positions concerned.
10) the right to form a party or other mass organization and freedom of association to these organizations on the basis of social and personal interests and opinion. …
11) men and women shall enjoy equal rights in political, economic, social, cultural fields and in family relationship. … (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
9) шууд буюу төлөөлөгчдийн байгууллагаараа уламжлан төрийг удирдах хэрэгт оролцох эрхтэй. Төрийн байгууллагад сонгох, сонгогдох эрхтэй. Сонгох эрхийг арван найман наснаас эдэлнэ. Сонгогдох насыг төрийн зохих байгууллага, албан тушаалд тавих шаардлагыг харгалзан хуулиар тогтооно;
10) нийгмийн болон өөрсдийн ашиг сонирхол, үзэл бодлын үүднээс нам, олон нийтийн бусад байгууллага байгуулах, сайн дураараа эвлэлдэн нэгдэх эрхтэй. …
11) улс төр, эдийн засаг, нийгэм соёлын амьдрал, гэр бүлийн харилцаанд эрэгтэй, эмэгтэй тэгш эрхтэй. … (Арван зургадугаар зүйл)

Political Parties

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

10) the right to form a party or other mass organization and freedom of association to these organizations on the basis of social and personal interests and opinion. All political parties and other mass organizations shall uphold public order and state security, and abide by law. Discrimination and persecution of a person for joining a political party or other mass organization or for being their member shall be prohibited.
… (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
10) нийгмийн болон өөрсдийн ашиг сонирхол, үзэл бодлын үүднээс нам, олон нийтийн бусад байгууллага байгуулах, сайн дураараа эвлэлдэн нэгдэх эрхтэй. Нам, олон нийтийн бусад бүх байгууллага нийгэм, төрийн аюулгүй байдлыг сахиж, хуулийг дээдлэн биелүүлнэ. Аль нэгэн нам, олон нийтийн бусад байгууллагад эвлэлдэн нэгдсэний төлөө болон гишүүний нь хувьд хүнийг ялгаварлан гадуурхах, хэлмэгдүүлэхийг хориглоно.
… (Арван зургадугаар зүйл)

Head of State

English

1. The President shall be the Head of State and embodiment of the unity of the Mongolian people.
2. An indigenous citizen of Mongolia who has attained the age of forty five years and has permanently resided as a minimum for the last five years in native land, shall be eligible for election to the post of President for a term of four years. (Art. 30)

Mongolian

1. Монгол Улсын Ерөнхийлөгч бол төрийн тэргүүн, Монголын ард түмний эв нэгдлийг илэрхийлэгч мөн.
2. Ерөнхийлөгчөөр дөчин таван нас хүрсэн, сүүлийн таваас доошгүй жил эх орондоо байнга оршин суусан, Монгол Улсын уугуул иргэнийг дөрвөн жилийн хугацаагаар сонгоно. (Гучдугаар зүйл)

Head of State

English

1. Presidential elections shall be conducted in two stages.
2. Political parties which have obtained seats in the State lkh Khural shall nominate individually or collectively Presidential candidates, one candidate per party or coalition of parties.
3. At the primary stage of the elections citizens eligible for election shall participate in electing the President on the basis of universal, free and direct suffrage by secret ballot.
4. The State Ikh Khural shall consider the candidate who has obtained a majority of all votes cast in the first voting round as elected President and shall pass a law recognizing his/her mandate. … (Art. 31)

Mongolian

1. Ерөнхийлөгчийн сонгууль хоёр шаттай байна.
2. Улсын Их Хуралд суудал бүхий нам дангаараа буюу хамтран Ерөнхийлөгчид тус бүр нэг хүний нэр дэвшүүлнэ.
3. Анхан шатны сонгуульд Монгол Улсын сонгуулийн эрх бүхий иргэд нийтээрээ, чөлөөтэй, шууд сонгох эрхтэй оролцож, Ерөнхийлөгчид нэр дэвшигчийн талаар саналаа нууцаар гаргана.
4. Ерөнхийлөгчийн анхан шатны сонгуульд оролцсон нийт сонгогчийн олонхийн санал авсан нэр дэвшигчийг Улсын Их Хурал Ерөнхийлөгчөөр сонгогдсон гэж үзэж бүрэн эрхийг нь хүлээн зөвшөөрсөн хууль гаргана. … (Гучин нэгдүгээр зүйл)

Government

English

1. The State Ikh Khural may consider on its initiative any issue pertaining to domestic and foreign policies of the State, and shall keep within its exclusive power the following issues and decide thereon:

6) to appoint, replace or remove the Prime Minister, members of the Government and other bodies responsible and accountable to the State lkh Khural as provided for by law;
… (Art. 25)

Mongolian

1. Улсын Их Хурал төрийн дотоод, гадаад бодлогын аль ч асуудлыг санаачлан хэлэлцэж болох бөгөөд дараахь асуудлыг өөрийн онцгой бүрэн эрхэд хадгалж шийдвэрлэнэ:

6) Ерөнхий сайд, Засгийн газрын гишүүд, хуульд зааснаар Улсын Их Хуралд ажлаа шууд хариуцан тайлагнадаг бусад байгууллагын бүрэлдэхүүнийг томилох, өөрчлөх, огцруулах;
… (Хорин тавдугаар зүйл)

Government

English

1. The President shall exercise the following power:

2. to propose to the State lkh Khural the candidature for the appointment to the post of Prime Minister nominated from the majority party or coalition in the State lkh Khural; if none of them has a majority a candidate nominated from the party/coalition which has the largest number of seats in consultation with other parties; if such party fails to propose a candidate on consultation with other parties, the candidate who has received the majority of votes from parties and the coalition which sits in the State Ikh Khural within 5 days.
… (Art. 33)

Mongolian

1. Ерөнхийлөгч дараахь үндсэн бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
...
2) Улсын Их Хуралд олонхи суудал авсан нам, эвслээс нэр дэвшүүлсэн хүнийг; аль ч нам, эвсэл олонхийн суудал аваагүй бол хамгийн олон суудал авсан нам, эвсэл бусад нам, эвсэлтэй зөвшилцөн нэр дэвшүүлсэн хүнийг; хэрэв хамгийн олон суудал авсан нам, эвсэл бусад нам, эвсэлтэй зөвшилцөж Ерөнхий сайдад нэр дэвшүүлж чадаагүй бол Улсын Их Хуралд суудал авсан нам, эвсэл зөвшилцөн олонхиороо нэр дэвшүүлсэн хүнийг Ерөнхий сайдаар томилох саналыг тав хоногийн дотор Улсын Их Хуралд оруулах;
… (Гучин гуравдугаар зүйл)

Government

English

1. The Government is the highest executive body of the State.
… (Art. 38)

Mongolian

1. Монгол Улсын Засгийн газар бол төрийн гүйцэтгэх дээд байгууллага мөн.
… (Гучин наймдугаар зүйл)

Government

English

1. The Government shall comprise the Prime Minister and members.
2. The Prime Minister, in consultation with President, shall submit his/her proposals on the structure and composition of the Government and on the changes in these to the State lkh Khural. If the Prime Minister has not reached consensus with the President within 7 days he/she shall submit proposals to the State lkh Khural by himself/herself.
3. The State Ikh Khural shall consider the candidates proposed by the Prime Minister one by one and take decisions on their appointment. (Art. 39)

Mongolian

1. Засгийн газар Ерөнхий сайд, гишүүдээс бүрдэнэ.
2. Монгол Улсын Ерөнхий сайд Засгийн газрын бүтэц, бүрэлдэхүүн, түүнд өөрчлөлт оруулах саналаа Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцөн Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлнэ.
Ерөнхий сайд уул асуудлыг Ерөнхийлөгчтэй долоо хоногийн дотор зөвшилцөж чадаагүй бол Улсын Их Хуралд өөрөө өргөн мэдүүлнэ.
3. Засгийн газрын гишүүдийг Ерөнхий сайдын өргөн мэдүүлснээр Улсын Их Хурал хүн бүрээр хэлэлцэж томилно. (Гучин есдүгээр зүйл)

Legislature

English

The State lkh Khural of Mongolia is the highest organ of State power and the legislative power shall be vested solely in the State lkh Khural. (Art. 20)

Mongolian

Монгол Улсын Их Хурал бол төрийн эрх барих дээд байгууллага мөн бөгөөд хууль тогтоох эрх мэдлийг гагцхүү Улсын Их Хуралд хадгална. (Хорьдугаар зүйл)

Legislature

English

1. The State Ikh Khural shall have one chamber and consist of 76 members.
2. The members of the State lkh Khural shall be elected by citizens eligible for election, on the basis of universal, free, direct suffrage by secret ballot for a term of four years.
3. Citizens of Mongolia who have reached the age of twenty-five years and are eligible for elections shall be elected to the State lkh Khural.
4. The procedure of the election of members of the State Ikh Khural shall be determined by law. (Art. 21)

Mongolian

1. Улсын Их Хурал нэг танхимтай, далан зургаан гишүүнтэй байна.
2. Улсын Их Хурлын гишүүнийг Монгол Улсын сонгуулийн эрх бүхий иргэд нийтээрээ, чөлөөтэй, шууд сонгох эрхийн үндсэн дээр саналаа нууцаар гаргаж, дөрвөн жилийн хугацаагаар сонгоно.
3. Улсын Их Хурлын гишүүнээр Монгол Улсын хорин таван нас хүрсэн, сонгуулийн эрх бүхий иргэнийг сонгоно.
4. Улсын Их Хурлын сонгуулийн журмыг хуулиар тогтооно. (Хорин нэгдүгээр зүйл)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

2. The State recognizes all forms of public and private property and shall protect the rights of the owner by law.
… (Art. 5)

Mongolian

2. Төр нь нийтийн болон хувийн өмчийн аливаа хэлбэрийг хүлээн зөвшөөрч, өмчлөгчийн эрхийг хуулиар хамгаална.
… (Тавдугаар зүйл)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

3. The State may give for private ownership plots of land, except pasturage and land under public utilization and special use, only to the citizens of Mongolia. … (Art. 6)

Mongolian

3. Бэлчээр, нийтийн эдэлбэрийн ба улсын тусгай хэрэгцээнийхээс бусад газрыг зөвхөн Монгол Улсын иргэнд өмчлүүлж болно. … (Зургадугаар зүйл)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

3) the right to fair acquisition, possession, ownership and inheritance of movable and immovable property.
… (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
3) хөдлөх, үл хөдлөх хөрөнгө шударгаар олж авах, эзэмших, өмчлөх, өв залгамжлуулах эрхтэй.
… (Арван зургадугаар зүйл)

Protection from Violence

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

4) ... No one shall be subjected to forced labor.

13) the right to personal liberty and safety. … No person shall be subjected to torture, inhumane, cruel or degrading treatment. … (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
4) ... Хэнийг ч хууль бусаар албадан хөдөлмөрлүүлж болохгүй;
...
13) халдашгүй, чөлөөтэй байх эрхтэй. ... Хэнд боловч эрүү шүүлт тулгаж, хүнлэг бус, хэрцгий хандаж, нэр төрийг нь доромжилж болохгүй. … (Арван зургадугаар зүйл)

Public Institutions and Services

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

5) the right to material and financial assistance in old age, disability, childbirth and childcare and in other circumstances as provided by law.

11) … The State shall protect the interests of the family, motherhood and the child.
… (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:

5) өндөр наслах, хөдөлмөрийн чадвар алдах, хүүхэд төрүүлэх, асрах болон хуульд заасан бусад тохиолдолд эд, мөнгөний тусламж авах эрхтэй;

11) … Гэр бүл, эх нялхас, хүүхдийн ашиг сонирхлыг төр хамгаална;
… (Арван зургадугаар зүйл)

Status of the Constitution

English

4. Mongolia shall not abide by any international treaty or other instruments incompatible with its Constitution. (Art. 10)

Mongolian

4. Монгол Улс Үндсэн хуульдаа харшилсан олон улсын гэрээ, бусад баримт бичгийг дагаж мөрдөхгүй. (Аравдугаар зүйл)

Status of the Constitution

English

1. Citizens of Mongolia, while upholding justice and humanity, shall fulfill in good faith the following basic duties:
1) to respect and abide by the Constitution and other laws;
… (Art. 17)

Mongolian

1. Монгол Улсын иргэн шударга, хүнлэг ёсыг эрхэмлэн дараахь үндсэн үүргийг ёсчлон биелүүлнэ:
1) Үндсэн хууль, бусад хуулийг дээдлэн хүндэтгэж, сахин биелүүлэх;
… (Арван долдугаар зүйл)

Status of the Constitution

English

3. The Supreme Court and other courts shall have no right to apply laws that are unconstitutional or have not been promulgated officially. (Art. 50)

Mongolian

3. Улсын дээд шүүх, бусад шүүх нь Үндсэн хуульд нийцээгүй, албан ёсоор нийтлээгүй хуулийг хэрэглэх эрхгүй. (Тавьдугаар зүйл)

Status of the Constitution

English

4. If the Constitutional court decides that the laws, decrees and other decisions of the State lkh Khural and the President as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party are inconsistent with the Constitution, the laws, decrees, instruments of ratification and decisions in question shall be considered invalid.
… (Art. 66)

Mongolian

4. Хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь Үндсэн хуульд нийцээгүй гэж Үндсэн хуулийн цэц шийдвэр гаргавал зохих хууль, зарлиг, батламж, шийдвэр хүчингүй болно.
… (Жаран зургадугаар зүйл)

Status of the Constitution

English

1. Laws, decrees and other decisions of state bodies, and activities of all other organizations and citizens should be in full conformity with the Constitution.
… (Art. 70)

Mongolian

1. Үндсэн хуульд хууль, зарлиг, төрийн байгууллагын бусад шийдвэр, нийт байгууллага, иргэний үйл ажиллагаа бүрнээ нийцсэн байвал зохино.
… (Далдугаар зүйл)

Status of International Law

English

1. Mongolia shall adhere to the universally recognized norms and principles of international law and pursue a peaceful foreign policy.
2. Mongolia shall fulfill in good faith its obligations under international treaties to which it is a Party.
3. The international treaties to which Mongolia is a Party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession.
4. Mongolia shall not abide by any international treaty or other instruments incompatible with its Constitution. (Art. 10)

Mongolian

1. Монгол Улс олон улсын эрх зүйн нийтээр хүлээн зөвшөөрсөн хэм хэмжээ, зарчмыг баримталж энхийг эрхэмлэсэн гадаад бодлого явуулна.
2. Монгол Улс олон улсын гэрээгээр хүлээсэн үүргээ шударгаар сахин биелүүлнэ.
3. Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь соёрхон баталсан буюу нэгдэн орсон тухай хууль хүчин төгөлдөр болмогц дотоодын хууль тогтоомжийн нэгэн адил үйлчилнэ.
4. Монгол Улс Үндсэн хуульдаа харшилсан олон улсын гэрээ, бусад баримт бичгийг дагаж мөрдөхгүй. (Аравдугаар зүйл)

Status of International Law

English

The citizens of Mongolia are guaranteed to enjoy the following rights and freedoms:

14) the right to appeal to the court to protect his/her rights if he/she considers that the rights or freedoms as spelt out by the Mongolian law or an international treaty have been violated; … (Art. 16)

Mongolian

Монгол Улсын иргэн дараахь үндсэн эрх, эрх чөлөөг баталгаатай эдэлнэ:
...
14) Монгол Улсын хууль, олон улсын гэрээнд заасан эрх, эрх чөлөө нь зөрчигдсөн гэж үзвэл уул эрхээ хамгаалуулахаар шүүхэд гомдол гаргах. … (Арван зургадугаар зүйл)

Status of International Law

English

2. The Constitutional court, in accordance with Paragraph 1 of this Article, shall make and submit conclusions to the State lkh Khural on:
1) the conformity of laws, decrees and other decisions of the State Ikh Khural and the President, as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party with the Constitution;

4. If the Constitutional court decides that the laws, decrees and other decisions of the State lkh Khural and the President as well as Government decisions and international treaties to which Mongolia is a party are inconsistent with the Constitution, the laws, decrees, instruments of ratification and decisions in question shall be considered invalid.
… (Art. 66)

Mongolian

2. Үндсэн хуулийн цэц энэ зүйлийн 1 дэх хэсэгт заасан үндэслэлээр дараахь маргаантай асуудлаар дүгнэлт гаргаж Улсын Их Хуралд оруулна:
1) хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ Үндсэн хуульд нийцэж байгаа эсэх;

4. Хууль, зарлиг, Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчийн бусад шийдвэр, түүнчлэн Засгийн газрын шийдвэр, Монгол Улсын олон улсын гэрээ нь Үндсэн хуульд нийцээгүй гэж Үндсэн хуулийн цэц шийдвэр гаргавал зохих хууль, зарлиг, батламж, шийдвэр хүчингүй болно.
… (Жаран зургадугаар зүйл)

Religious Law

English

1. The State shall respect the religions and the religions shall honor the State.
2. State institutions shall not engage in religious activities and the Church shall not carry out political activities.
3. The relationship between the State and the Church shall be regulated by law. (Art. 9)

Mongolian

1. Монгол Улсад төр нь шашнаа хүндэтгэж, шашин нь төрөө дээдэлнэ.
2. Төрийн байгууллага шашны, сүм хийд улс төрийн үйл ажиллагаа эрхлэн явуулж болохгүй.
3. Төр, сүм хийдийн хоорондын харилцааг хуулиар зохицуулна. (Есдүгээр зүйл)

1

Constitution of Mongolia 1992, as amended to 2001 (English). According to Art. 8: 1. "The Mongolian language is the official language of the State.”

2

Constitution of Mongolia 1992, as amended to 2001 (Mongolian).Available in Hein Online World Constitutions Illustrated Library (2016).
Links to all sites last visited 2 March 2016