Constitution of Turkmenistan 1992, as amended to 2016
Obligations of the State
  • English
    We, the people of Turkmenistan, …
    Guaranteeing the rights and freedoms of each person and citizen, and seeking to ensure civil tranquility and unity in the society, to substantiate the basis of democracy and democratic, legal, secular state,
    we adopt the present Constitution – the Basic Law of Turkmenistan. (Preamble)
  • Russian
    Мы, народ Туркменистана, …
    гарантируя права и свободы человека и гражданина,
    стремясь обеспечить спокойствие и единство в обществе, утвердить основы народовластия и демократического, правового, светского государства,
    принимаем настоящую Конституцию – Основной Закон Туркменистана. (Преамбула)
  • Turkmen
    Biz, Türkmenistanyň halky, …
    adamyň we raýatyň hukuklaryny we azatlyklaryny kepillendirip,
    jemgyýetde asudalygy we agzybirligi üpjün etmäge, halk häkimiýetiniň hem-de demokratik, hukuk, dünýewi döwletiň esaslaryny berkarar etmäge çalşyp,
    Türkmenistanyň Esasy Kanunyny – şu Konstitusiýany kabul edýäris. (Preamble)
Obligations of the State
  • English
    In Turkmenistan, the people shall be the highest value of the society and the state.
    Protection, support and service to people shall be the main goals of state authorities. The state shall be responsible for every citizen and shall create conditions for free development of an individual, protect the life, honour, dignity and freedom, personal inviolability, natural and inalienable rights of a citizen. … (Art. 4)
  • Russian
    В Туркменистане наивысшей ценностью общества и государства является человек. Защита, поддержка человека и служение ему являются главными задачами органов государственной власти.
    Государство ответственно перед каждым гражданином и обеспечивает создание условий для свободного развития личности, защищает жизнь, честь, достоинство, свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина. … (Статья 4)
  • Turkmen
    Türkmenistanda jemgyýetiň we döwletiň iň ýokary gymmatlygy adamdyr. Adamy goramak, goldamak we oňa hyzmat etmek döwlet häkimiýet edaralarynyň baş wezipeleridir.
    Döwlet her bir raýatynyň öňünde jogapkärdir we şahsyýetiň erkin ösmegi üçin şertleriň döredilmegini üpjün edýär, raýatyň janyny, at-abraýyny, mertebesini, azatlygyny, şahsy eldegrilmesizligini, tebigy we aýrybaşgalanmaz hukuklaryny goraýar. … (4-nji madda)
Obligations of the State
  • English
    Rights and freedoms of a person and a citizen in Turkmenistan shall be recognized in accordance with the universally recognized norms of international law and shall be guaranteed by this Constitution and laws. (Art. 25)
  • Russian
    В Туркменистане права и свободы человека и гражданина признаются в соответствии с общепризнанными нормами международного права и гарантируются настоящей Конституцией и законами. (Статья 25)
  • Turkmen
    Türkmenistanda adamyň we raýatyň hukuklary we azatlyklary halkara hukugynyň umumy ykrar edilen kadalaryna laýyklykda ykrar edilýär hem-de şu Konstitusiýa we kanunlar bilen kepillendirilýär. (25-nji madda)
Obligations of the State
  • English
    The rights and freedoms of an individual shall be inviolable and inalienable.
    No one has the right to restrict the rights and freedoms of individuals, except in accordance with the Constitution and laws.
    The enumeration in the Constitution and laws of certain rights and freedoms of people and citizens shall not be used to deny or diminish their other rights and freedoms. (Art. 26)
  • Russian
    Права и свободы человека неприкосновенны и неотчуждаемы.
    Никто не вправе ограничить права и свободы человека иначе как в соответствии с Конституцией и законами.
    Перечисление в Конституции и законах определённых прав и свобод человека и гражданина не может быть использовано для отрицания или умаления других их прав и свобод. (Статья 26)
  • Turkmen
    Adamyň hukuklary we azatlyklary eldegrilmesizdir hem-de aýrybaşgalanmasyzdyr.
    Konstitusiýa we kanunlara laýyk gelmeýän bolsa, adamyň hukuklaryny we azatlyklaryny çäklendirmäge hiç kimiň haky ýokdur.
    Adamyň we raýatyň belli bir hukuklarynyň we azatlyklarynyň Konstitusiýada we kanunlarda sanalyp geçilmegi olaryň beýleki hukuklaryny we azatlyklaryny inkär etmek ýa-da kemeltmek üçin peýdalanylyp bilinmez. (26-nji madda)
Obligations of Private Parties
  • English
    The exercise of rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others, as well as the requirements of morality, law, public order, [or] cause damage to national security. (Art. 30)
  • Russian
    Осуществление прав и свобод не должно нарушать права и свободы других лиц, а также нормы морали, требования закона, общественного порядка, причинять ущерб национальной безопасности. (Статья 30)
  • Turkmen
    Hukuklaryň we azatlyklaryň amala aşyrylmagy beýleki adamlaryň hukuklaryny we azatlyklaryny, şeýle hem ahlak kadalaryny, kanunyň talaplaryny, jemgyýetçilik tertibini bozmaly däldir, milli howpsuzlyga zyýan ýetirmeli däldir. (30-nji madda)
Judicial Protection
  • English
    Everyone shall be guaranteed judicial protection of honour and dignity, rights and freedoms as stipulated by the Constitution and laws.
    Everyone shall have the right to appeal in the court against the decisions and actions of the state bodies, public associations, local self-governments and officials. (Art. 60)
  • Russian
    Каждому гарантируются судебная защита чести и достоинства, а также права и свободы, предусмотренные Конституцией и законами.
    Каждый человек имеет право обжаловать в суд решения и действия государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц. (Статья 60)
  • Turkmen
    Her kime at-abraýynyň we mertebesiniň, şeýle hem Konstitusiýada hem-de kanunlarda göz öňünde tutulan hukuklarynyň we azatlyklarynyň kazyýet goragy kepillendirilýär.
    Her bir adamyň döwlet edaralarynyň, jemgyýetçilik birleşikleriniň, ýerli öz-özüňi dolandyryş edaralarynyň we wezipeli adamlaryň çözgütlerine we hereketlerine kazyýete şikaýat etmäge hukugy bardyr. (60-nji madda)
Judicial Protection
  • English
    The judicial power in Turkmenistan shall belong solely to the courts.
    The judicial power shall be aimed to guard the citizens’ rights and freedoms, state and public interests protected under the laws. (Art. 96)
  • Russian
    Судебная власть в Туркменистане принадлежит только судам.
    Судебная власть предназначена для защиты прав и свобод граждан, охраняемых законом государственных и общественных интересов. (Статья 96)
  • Turkmen
    Türkmenistanda kazyýet häkimiýeti diňe kazyýetlere degişlidir.
    Kazyýet häkimiýeti raýatlaryň hukuklaryny we azatlyklaryny, kanun arkaly goralýan döwlet hem jemgyýetçilik bähbitlerini goramaga niýetlenendir. (96-njy madda)
National Human Rights Bodies
  • English
    The President of Turkmenistan shall:
    ...
    16. with the consent of the Mejlis, appoint and dismiss ... the Commissioner for Human Rights [Ombudsman] of Turkmenistan;
    … (Art. 71)
  • Russian
    Президент Туркменистана:

    16) с согласия Меджлиса Туркменистана назначает на должность и освобождает от должности Председателя Верховного суда Туркменистана, Генерального прокурора Туркменистана, Министра внутренних дел Туркменистана, Министра адалат Туркменистана;
    ... (Статья 71)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Prezidenti:

    16) Türkmenistanyň Mejlisiniň razylygy bilen Türkmenistanyň Ýokary kazyýetiniň başlygyny, Türkmenistanyň Baş prokuroryny, Türkmenistanyň Içeri işler ministrini, Türkmenistanyň Adalat ministrini wezipä belleýär we wezipeden boşadýar;
    ... (71-nji madda)
Links to all sites last visited 31 March 2021