Constitution of the United Arab Emirates 1971, as amended to 2009


Citizenship and Nationality

The citizens of the UAE shall have a single nationality specified by law and shall enjoy abroad the protection of the Federal Government in accordance with the generally-accepted international principles.
A citizen’s nationality may not be divested or withdrawn except as may be provided in law. (Art. 8)

Citizenship and Nationality

The UAE has exclusive legislative and executive jurisdiction in the following matters:

16. The federal nationality, … (Art. 120)

Jurisdiction and Access

The Federal Supreme Court has the following powers:
1. Decide on different disputes among the member Emirates of the UAE, or between any one or more Emirates and the federal government in case that the dispute is remitted to the Court upon the request of any of the concerned parties.
2. Consider the constitutionality of a federal law if it is challenged by one or more Emirates on the grounds that it is in conflict with the Constitution of the UAE. The Court also has the power to consider the constitutionality of a legislation enacted by an Emirate if it is challenged by a federal authority on the grounds that it is in conflict with the Constitution of the UAE or the federal laws.
3. Consider the constitutionality of laws, legislations and regulations in general if it is so requested by any court in the country while hearing a relevant case. The concerned court shall comply with the decision of the Federal Supreme Court rendered in this connection.
4. Interpret the provisions of the Constitution, if it is so requested by any federal authority or by the Government of any Emirate. Any such interpretation is binding on everyone.
5. Call into account the ministers and senior officials of the UAE appointed by decree for their actions while performing their official duties upon the request of the Supreme Council and in accordance with the relevant law.
6. Decide on the crimes which directly affect the interests of the UAE, such as the crimes relating to the UAE’s internal or external security, forgery of the official records or seals of a federal authority, and counterfeiting of currency.
7. Hear the cases of conflict of jurisdiction between a federal court and a local court in an Emirate.
8. Hear the cases of conflict of jurisdiction between a court in an Emirate and a court in another Emirate. The rules governing these cases are regulated by a federal law.
9. Any other powers provided in the Constitution or which may be conferred upon the Federal Supreme Court by a federal law. (Art. 99)

Education

Education is a fundamental factor for the progress of the society. Education is mandatory in its primary stage and is free of charge at all stages in the UAE. The law lays down the necessary plans for disseminating and spreading everywhere all levels of education and for eradicating illiteracy. (Art. 17)

Education

The UAE has exclusive legislative and executive jurisdiction in the following matters:

11. Education.
… (Art. 120)

Employment Rights and Protection

The community shall esteem work as a cornerstone of its development. The community shall provide jobs to the citizens, qualify them for those jobs, and create the suitable conditions for service by enacting legislation protecting the rights of the employees and the interests of the employers in the light of the advanced international labor legislation. (Art. 20)

Employment Rights and Protection

A citizen is free to choose his work, profession or trade as provided in law and subject to the governing legislation.
A person may not be subjected to forced labor except in such cases as may be provided in law and provided that such person is compensated for such labor.
A person may not be enslaved. (Art. 34)

Employment Rights and Protection

Without prejudice to the provisions of the preceding Article, the UAE has exclusive legislative jurisdiction in the following matters:
- Labor relations and social security;
… (Art. 121)

Equality and Non-Discrimination

Equality, social justice, and providing safety, security, and equal opportunities to all the citizens are pillars on which the community is grounded. … (Art. 14)

Equality and Non-Discrimination

All persons are equal in law. There shall be no distinction among the citizens of the UAE on the basis of race, nationality, faith or social status. (Art. 25)

Obligations of the State

The objectives of the UAE are as follows:
...
•  Protect the rights and freedoms of the people of the UAE.
... (Art. 10)

Judicial Protection

A person has the right to file a complaint with a competent authority, including a judicial entity, against the violation of the rights and freedoms stated in this Part.3 (Art. 41)

Limitations and/or Derogations

Under no circumstances, may any of the provisions of this Constitution be suspended, except when martial law is in force and within the limits specified by the rules regulating martial law. … (Art. 145)

Marriage and Family Life

The family is the cornerstone of the community. The fundamental principles on which the family is based are, religion, ethics and patriotism. The law safeguards the family’s existence and maintains and protects it from corruption. (Art. 15)

Marriage and Family Life

The community shall care for children and mothers, and protect minors and others who are unable to look after themselves for any reason, such as illness or incapacity or old age or forced unemployment, assist and rehabilitate them for their own interest and for the interest of the community. Welfare and social security laws regulate these matters. (Art. 16)

Participation in Public Life and Institutions

The door for holding a public office is open to all citizens on the basis of equal conditions and in accordance with the provisions of the law. … (Art. 35)

Political Rights and Association

Freedom of assembly and establishing associations is guaranteed as provided in law. (Art. 33)

Political Rights and Association

The door for holding a public office is open to all citizens on the basis of equal conditions and in accordance with the provisions of the law. … (Art. 35)

Head of State

The federal authorities consist of the following:
1. The Federal Supreme Council.
2. The UAE President and Vice President.
… (Art. 45)

Head of State

The Federal Supreme Council is the highest authority in the UAE. The Federal Supreme Council consists of the Rulers of all the member Emirates of the UAE; … (Art. 46)

Head of State

The Federal Supreme Council elects from among its members a President and a Vice President. … (Art. 51)

Vice-President

The federal authorities consist of the following:
1. The Federal Supreme Council.
2. The UAE President and Vice President.
… (Art. 45)

Vice-President

The Federal Supreme Council elects from among its members a President and a Vice President. The Vice President exercises all the powers of the President in the event of the President’s absence for any reason. (Art. 51)

Government

The federal authorities consist of the following:

3. The Federal Council of Ministers.
… (Art. 45)

Government

The Federal Supreme Council is the highest authority in the UAE. The Federal Supreme Council consists of the Rulers of all the member Emirates of the UAE; … (Art. 46)

Government

The Federal Supreme Council has the following powers:

5. Upon a proposal by the President of the UAE, approve the appointment of the Prime Minister of the UAE, accept his resignation, and remove him from office.
… (Art. 47)

Government

The Federal Council of Ministers consists of the Prime Minister, his deputies and a number of ministers. (Art. 55)

Government

For a person to be a minister that person must be a citizen of the UAE known for his competence and experience. (Art. 56)

Legislature

The federal authorities consist of the following:

4. The Federal National Council.
… (Art. 45)

Legislature

The Federal National Council (FNC) consists of forty members. The seats of the FNC are distributed to the member Emirates as follows:
• Abu Dhabi - 8 seats
• Dubai - 8 seats
• Sharjah - 6 seats
• Ras AI Khaimah - 6 seats
• Ajman - 4 seats
• Umm AI Quwain - 4 seats
• Fujairah - 4 seats
(Art. 68)

Legislature

An Emirate is free to determine the method of selection of its representatives in the FNC. (Art. 69)

Legislature

For a person to be a member of the FNC, that person must:
1. Be a citizen of an Emirate of the UAE, and resides permanently in the Emirate which that person represents in the FNC.
2. Be, when selected, not less than twenty-five years of age according to Gregorian calendar.
3. Has civil capacity, is known for good manners and reputation, and has not previously been convicted of an offence against honor unless he has been rehabilitated in accordance with the law.
4. Has adequate knowledge of reading and writing. (Art. 70)

Property, Inheritance and Land Tenure

Private property is protected and the restrictions against it shall be specified by law. … (Art. 21)

Property, Inheritance and Land Tenure

Without prejudice to the provisions of the preceding Article, the UAE has exclusive legislative jurisdiction in the following matters:

• Ownership of real properties … (Art. 121)

Protection from Violence

Equality, social justice, and providing safety, security, and equal opportunities to all the citizens are pillars on which the community is grounded. … (Art. 14)

Protection from Violence

… A person may not be subjected to torture or to degrading treatment. (Art. 26)

Protection from Violence

… A person may not be subjected to forced labor except in such cases as may be provided in law and provided that such person is compensated for such labor.
A person may not be enslaved. (Art. 34)

Status of the Constitution

Respect of the Constitution and the laws and of the orders issued by the public authorities in execution thereof, compliance with the public order, and respect of public morality are duties incumbent upon all the people living in the UAE. (Art. 44)

Status of the Constitution

Nothing in the application of this Constitution shall affect treaties or agreements concluded by member Emirates with states or international organizations unless such treaties or agreements are amended or abrogated by agreement between the parties concerned. (Art. 147)

Status of the Constitution

All matters established by laws, regulations, decrees, orders and decisions in the various member Emirates of the UAE in effect upon the coming into force of this Constitution, shall continue to be applicable unless amended or replaced in accordance with the provisions of this Constitution.
Similarly, the measures and organizations existing in the member Emirates shall continue to be effective until the promulgation of laws amending them in accordance with the provisions of the Constitution. (Art. 148)

Status of the Constitution

The federal authorities shall strive to issue the laws referred to in this Constitution as quickly as possible so as to replace the existing legislations and systems, particularly those which are not consistent with the provisions of the Constitution. (Art. 150)

Status of the Constitution

The provisions of this Constitution shall prevail over the Constitutions of the member Emirates of the UAE and the federal laws which are issued in accordance with the provisions of this Constitution shall have priority over the legislations, regulations and decisions issued by the authorities of the Emirates.
In case of conflict, that part of the inferior legislation which is inconsistent with the superior legislation shall be rendered null and void to the extent that removes the inconsistency. In case of dispute, the matter shall be referred to the Federal Supreme Court for its ruling. (Art. 151)

Status of International Law

The community shall esteem work as a cornerstone of its development. The community shall provide jobs to the citizens, qualify them for those jobs, and create the suitable conditions for service by enacting legislation protecting the rights of the employees and the interests of the employers in the light of the advanced international labor legislation. (Art. 20)

Status of International Law

The Governments of the Emirates shall take the appropriate measures to implement the federal laws and the international treaties and conventions concluded by the UAE including the enactment of the local laws, regulations, decisions and orders necessary for such implementation. … (Art. 125)

Status of International Law

Nothing in the application of this Constitution shall affect treaties or agreements concluded by member Emirates with states or international organizations unless such treaties or agreements are amended or abrogated by agreement between the parties concerned. (Art. 147)

Religious Law

Islam is the official religion of the UAE. The Islamic Shari’a is a main source of legislation in the UAE. … (Art. 7)

Citizenship and Nationality

ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻤﻮاﻃﻨﻲ اﻻﺗّﺤﺎﺩ ﺟﻨﺴﻴﺔ واﺣﺪﺓ ﻳﺤﺪّدﻫﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ وﻳﺘﻤﺘﻌﻮﻥ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرﺝ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻻﺗﺤﺎﺩ وﻓﻘﺎ ﻟﻸﺻﻮﻝ اﻟﺪّوﻟﻴﺔ اﻟﻤﺮﻋﻴﺔ.
وﻻ ﻳﺠﻮﺯ اﺳﻘﺎﻁ اﻟﺠﻨﺴﻴﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﻮاﻃﻦ، أﻭ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻨﻪ، اﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻﺕ اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺺّ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. (المادّة 8)

Citizenship and Nationality

ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ واﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ :
...
16. اﻟﺠﻨﺴﻴﺔ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ و ... (المادّة 120)

Jurisdiction and Access

تختص المحكمة الاتحادية العليا بالفصل في الأمور التالية:
1. المنازعات المختلفة بين الامارات الأعضاء في الاتحاد ، أو بين أية أمارة أو أكثر وبين حكومة الاتحاد ، متى أحيلت هذه المنازعات الى المحكمة بناء على طلب أي طرف من الأطراف المعنية.
2. بحث دستورية القوانين الاتحادية ، اذا ما طعن فيها من قبل امارة أو أكثر لمخالفتها لدستور الاتحاد. وبحث دستورية التشريعات الصادرة عن احدى الامارات ، اذا ما طعن فيها من قبل احدى السلطات الاتحادية ، لمخالفتها لدستور الاتحاد ، أو للقوانين الاتحادية.
3. بحث دستورية القوانين والتشريعات واللوائح عموما ، اذا ما أحيل اليها هذا الطلب من أية محكمة من محاكم البلاد أثناء دعوى منظورة أمامها وعلى المحكمة المذكورة أن تلتزم بقرار المحكمة الاتحادية العليا الصادر بهذا الصدد.
4. تفسير أحكام الدستور اذا ما طلبت اليها ذلك احدى سلطات الاتحاد ، أو حكومة احدى الامارات . ويعتبر هذا التفسير ملزما للكافة.
5. مساءلة الوزراء ، وكبار موظفي الاتحاد المعينين بمرسوم ، عما يقع منهم من أفعال في أداء وظائفهم الرسمية بناء على طلب المجلس الأعلى ووفقا للقانون الخاص بذلك.
6. الجرائم التي لها مساس مباشر بمصالح الاتحاد ، كالجرائم المتعلقة بأمنه في الداخل أو الخارج ، وجرائم تزوير المحررات أو الأختام الرسمية لاحدى السلطات الاتحادية ، وجرائم تزييف العملة.
7. تنازع الاختصاص بين القضاء الاتحادي والهيئات القضائية المحلية في الامارات.
8. تنازع الاختصاص بين هيئة قضائية في امارة وهيئة قضائية في امارة اخرى وتنظم القواعد الخاصة بذلك بقانون اتحادي.
9. أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو يمكن أن تحال اليها بموجب قانون اتحادي. (المادّة 99)

Education

اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ﻋﺎﻣﻞ أﺳﺎﺳﻲ ﻟﺘﻘﺪﻡ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ . وﻫﻮ اﻟﺰاﻣﻲ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺘﻪ اﻻﺑﺘﺪاﺋﻴﺔ وﻣﺠﺎﻧﻲ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮاﺣﻠﻪ داﺧﻞ اﻻﺗﺤﺎﺩ. وﻳﻀﻊ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﺨﻄﻂ اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻨﺸﺮ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ وﺗﻌﻤﻴﻤﻪ ﺑﺪرﺟﺎﺗﻪ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ، واﻟﻘﻀﺎﺀ ﻋﻠﻰ اﻷﻣﻴﺔ. (المادّة 17)

Education

ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ واﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
...
11. التعليم.
… (المادّة 120)

Employment Rights and Protection

ﻳﻘﺪﺭ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻛﺮﻛﻦ أﺳﺎﺳﻲ ﻣﻦ أرﻛﺎﻥ ﺗﻘﺪﻣﻪ. وﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮﻩ ﻟﻠﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ وﺗﺄﻫﻴﻠﻬﻢ ﻟﻪ. وﻳﻬﻲء اﻟﻈﺮوﻑ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺑﻤﺎ ﻳﻀﻌﻪ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﻳﻌﺎﺕ ﺗﺼﻮﻥ ﺣﻘﻮﻕ اﻟﻌﻤﺎﻝ وﻣﺼﺎﻟﺢ ارﺑﺎﺏ اﻟﻌﻤﻞ، ﻋﻠﻰ ﺿﻮﺀ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ اﻟﻌﻤﺎﻟﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﻤﺘﻄﻮرﺓ. (المادّة 20)

Employment Rights and Protection

ﻛﻞ ﻣﻮاﻃﻦ ﺣﺮ ﻓﻲ اﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﻤﻠﻪ أﻭ ﻣﻬﻨﺘﻪ أﻭ ﺣﺮﻓﺘﻪ ﻓﻲ ﺣﺪوﺩ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ، وﺑﻤﺮاﻋﺎﺓ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﻫﺬﻩ اﻟﻤﻬﻦ واﻟﺤﺮﻑ.
وﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻓﺮﺽ ﻋﻤﻞ اﺟﺒﺎرﻱ ﻋﻠﻰ أﺣﺪ اﻻ ﻓﻲ اﻷﺣﻮاﻝ اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺺ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ، وﺑﺸﺮﻁ اﻟﺘﻌﻮﻳﺾ ﻋﻨﻪ.
ﻻ ﻳﺠﻮﺯ اﺳﺘﻌﺒﺎﺩ أﻱ اﻧﺴﺎﻥ. (المادّة 34)

Employment Rights and Protection

ﺑﻐﻴﺮ اﺧﻼﻝ ﺑﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺓ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ، ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
• ﻋﻼﻗﺎﺕ اﻟﻌﻤﻞ واﻟﻌﻤﺎﻝ واﻟﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ.

... (المادّة 121)

Equality and Non-Discrimination

اﻟﻤﺴﺎواﺓ ، واﻟﻌﺪاﻟﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ، وﺗﻮﻓﻴﺮ اﻷﻣﻦ واﻟﻄﻤﺄﻧﻴﻨﺔ، وﺗﻜﺎﻓﺆ اﻟﻔﺮﺹ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ ، ﻣﻦ دﻋﺎﻣﺎﺕ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ. ... (المادّة 14)

Equality and Non-Discrimination

ﺟﻤﻴﻊ اﻷﻓﺮاﺩ ﻟﺪﻯ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺳﻮﺍﺀ، وﻻ ﺗﻤﻴﻴﺰ ﺑﻴﻦ ﻣﻮاﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺴﺒﺐ اﻷﺻﻞ أﻭ اﻟﻤﻮﻃﻦ أﻭ اﻟﻌﻘﻴﺪﺓ اﻟﺪﻳﻨﻴﺔ أﻭ اﻟﻤﺮﻛﺰ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ. (المادّة 25)

Obligations of the State

أﻫﺪاﻑ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﻫﻲ:
...
• ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮﻕ وﺣﺮﻳﺎﺕ ﺷﻌﺐ اﻻﺗﺤﺎﺩ.
... (المادّة 10)

Judicial Protection

ﻟﻜﻞ اﻧﺴﺎﻥ أﻥ ﻳﺘﻘﺪﻡ ﺑﺎﻟﺸﻜﻮﻯ اﻟﻰ اﻟﺠﻬﺎﺕ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺠﻬﺎﺕ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ اﻣﺘﻬﺎﻥ اﻟﺤﻘﻮﻕ واﻟﺤﺮﻳﺎﺕ اﻟﻤﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ اﻟﺒﺎﺏ. (المادّة 41)

Limitations and/or Derogations

ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﺗﻌﻄﻴﻞ أﻱ ﺣﻜﻢ ﻣﻦ أﺣﻜﺎﻡ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ، اﻻ أﺛﻨﺎﺀ ﻗﻴﺎﻡ اﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻌﺮﻓﻴﺔ وﻓﻲ اﻟﺤﺪوﺩ اﻟﺘﻲ ﻳﺒﻴﻨﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﻤﻨﻈﻢ ﻟﺘﻠﻚ اﻷﺣﻜﺎﻡ. ... (المادّة 145)

Marriage and Family Life

اﻷﺳﺮﺓ اﺳﺎﺱ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﻗﻮاﻣﻬﺎ اﻟﺪﻳﻦ واﻻﺧﻼﻕ وﺣﺐ اﻟﻮﻃﻦ، وﻳﻜﻔﻞ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻛﻴﺎﻧﻬﺎ ، وﻳﺼﻮﻧﻬﺎ وﻳﺤﻤﻴﻬﺎ ﻣﻦ اﻻﻧﺤﺮاﻑ. (المادّة 15)

Marriage and Family Life

ﻳﺸﻤﻞ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺑﺮﻋﺎﻳﺘﻪ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ واﻷﻣﻮﻣﺔ وﻳﺤﻤﻲ اﻟﻘﺼّﺮ وﻏﻴﺮﻫﻢ ﻣﻦ اﻷﺷﺨﺎﺹ اﻟﻌﺎﺟﺰﻳﻦ ﻋﻦ رﻋﺎﻳﺔ اﻧﻔﺴﻬﻢ ﻟﺴﺒﺐ ﻣﻦ اﻷﺳﺒﺎﺏ، ﻛﺎﻟﻤﺮﺽ أﻭ اﻟﻌﺠﺰ أﻭ اﻟﺸﻴﺨﻮﺧﺔ أﻭ اﻟﺒﻄﺎﻟﺔ اﻻﺟﺒﺎرﻳﺔ، وﻳﺘﻮﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺗﻬﻢ وﺗﺄﻫﻴﻠﻬﻢ ﻟﺼﺎﻟﺤﻬﻢ وﺻﺎﻟﺢ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ وﺗﻨﻈﻢ ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪاﺕ اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻟﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻫﺬﻩ اﻷﻣﻮﺭ. (المادّة 16)

Participation in Public Life and Institutions

ﺑﺎﺏ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ، ﻋﻠﻰ أﺳﺎﺱ اﻟﻤﺴﺎواﺓ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﻓﻲ اﻟﻈﺮوﻑ، وﻓﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. ... (المادّة 35)

Political Rights and Association

ﺣﺮﻳﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻉ، وﺗﻜﻮﻳﻦ اﻟﺠﻤﻌﻴﺎﺕ، ﻣﻜﻔﻮﻟﺔ ﻓﻲ ﺣﺪوﺩ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. (المادّة 33)

Political Rights and Association

ﺑﺎﺏ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ، ﻋﻠﻰ أﺳﺎﺱ اﻟﻤﺴﺎواﺓ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﻓﻲ اﻟﻈﺮوﻑ، وﻓﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. ... (المادّة 35)

Head of State

تتكون السلطات الاتحادية من:
1. المجلس الأعلى للاتحاد.
2. رئيس الاتحاد ونائبه.
… (المادّة 45)

Head of State

المجلس الأعلى للاتحاد هو السلطة العليا فيه ويشكل من حكام جميع الامارات المكونة للاتحاد. ... (المادّة 46)

Head of State

ﻳﻨﺘﺨﺐ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻷﻋﻠﻰ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ، ﻣﻦ ﺑﻴﻦ اﻋﻀﺎﺋﻪ، رﺋﻴﺴﺎ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ وﻧﺎﺋﺒﺎ ﻟﺮﺋﻴﺲ اﻻﺗﺤﺎﺩ. ...  (المادّة 51)

Vice-President

تتكون السلطات الاتحادية من:
1. المجلس الأعلى للاتحاد.
2. رئيس الاتحاد ونائبه.
… (المادّة 45)

Vice-President

ينتخب المجلس الأعلى للاتحاد ، من بين اعضائه ، رئيسا للاتحاد ونائبا لرئيس الاتحاد ويمارس نائب رئيس الاتحاد جميع اختصاصات الرئيس عند غيابه لأي سبب من الأسباب. (المادّة 51)

Government

تتكون السلطات الاتحادية من :

3.  مجلس وزراء الاتحاد .
… (المادّة 45)

Government

المجلس الأعلى للاتحاد هو السلطة العليا فيه . ويشكل من حكام جميع الامارات المكونة للاتحاد، … (المادّة 46)

Government

ﻳﺘﻮﻟﻰ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻷﻋﻠﻰ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ اﻷﻣﻮﺭ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
...
5. اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻴﻴﻦ رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ وزرﺍﺀ اﻻﺗﺤﺎﺩ وﻗﺒﻮﻝ اﺳﺘﻘﺎﻟﺘﻪ واﻋﻔﺎﺋﻪ ﻣﻦ ﻣﻨﺼﺒﻪ، ﺑﻨﺎﺀ ﻋﻠﻰ اﻗﺘﺮاﺡ رﺋﻴﺲ اﻻﺗﺤﺎﺩ.
... (المادّة 47)

Government

يتكون مجلس الوزراء الاتحادي من رئيس مجلس الوزراء ونوابه وعدد من الوزراء. (المادّة 55)

Government

ﻳﻜﻮﻥ اﺧﺘﻴﺎﺭ اﻟﻮزرﺍﺀ ﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﻣﻮاﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ اﻟﻤﺸﻬﻮﺩ ﻟﻬﻢ ﺑﺎﻟﻜﻔﺎءﺓ واﻟﺨﺒﺮﺓ. (المادّة 56)

Legislature

تتكون السلطات الاتحادية من:
...
4. المجلس الوطني الاتحادي.
... (المادّة 45)

Legislature

ﻳﺸﻜﻞ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎدﻱ ﻣن أربعين ﻋﻀﻮﺍ وﻳﻮزﻉ ﻋﺪﺩ ﻣﻘﺎﻋﺪ اﻟﻤﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ:
• أﺑﻮﻇﺒﻲ 8 ﻣﻘﺎﻋ
• دﺑـﻲ 8 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• اﻟﺸﺎرﻗﺔ 6 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• رأﺱ اﻟﺨﻴﻤﺔ 6 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• ﻋﺠﻤﺎﻥ 4 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• أﻡ اﻟﻘﻴﻮﻳﻦ 4 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• اﻟﻔﺠﻴﺮﺓ 4 ﻣﻘﺎﻋﺪ
(المادّة 68)

Legislature

ﻳﺘﺮﻙ ﻟﻜﻞ اﻣﺎرﺓ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﺧﺘﻴﺎﺭ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻤﺜﻠﻮﻧﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎدﻱ. (المادّة 69)

Legislature

ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻓﻲ ﻋﻀﻮ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎدي
1. أن يكون من مواطني احدي امارات الاتحاد، ومقيماً بصفة دائمة في الامارة التي يمثلها في المجلس.
2. لا تقل سنه عند اختياره عن خمس وعشرين سنة ميلادية.
3. أن يكون متمتعا بالأهلية المدنية محمود السيرة، حسن السمعة، لم يسبق الحكم عليه في جريمة مخلة بالشرف، ما لم يكن قد رد إليه اعتباره طبقاً للقانون.
4. أن يكون لدي لديه إلمام كاف بالقراءة والكتابة. (المادّة 70)

Property, Inheritance and Land Tenure

اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻣﺼﻮﻧﺔ. وﻳﺒﻴﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﻘﻴﻮﺩ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺩ ﻋﻠﻴﻬﺎ. ... (المادّة 21)

Property, Inheritance and Land Tenure

ﺑﻐﻴﺮ اﺧﻼﻝ ﺑﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺓ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ، ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
...
- اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻟﻌﻘﺎرﻳﺔ وﻧﺰﻉ اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻔﻌﺔ اﻟﻌﺎﻣّﺔ. ... (المادّة 121)

Protection from Violence

اﻟﻤﺴﺎواﺓ ، واﻟﻌﺪاﻟﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ، وﺗﻮﻓﻴﺮ اﻷﻣﻦ واﻟﻄﻤﺄﻧﻴﻨﺔ، وﺗﻜﺎﻓﺆ اﻟﻔﺮﺹ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ، ﻣﻦ دﻋﺎﻣﺎﺕ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ،. ... (المادّة 14)

Protection from Violence

... وﻻ ﻳﻌﺮﺽ أﻱ اﻧﺴﺎﻥ ﻟﻠﺘﻌﺬﻳﺐ أﻭ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ اﻟﺤﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﻜﺮاﻣﺔ. (المادّة 26)

Protection from Violence

... وﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻓﺮﺽ ﻋﻤﻞ اﺟﺒﺎرﻱ ﻋﻠﻰ أﺣﺪ اﻻ ﻓﻲ اﻷﺣﻮاﻝ اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺺ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ، وﺑﺸﺮﻁ اﻟﺘﻌﻮﻳﺾ ﻋﻨﻪ.
ﻻ ﻳﺠﻮﺯ اﺳﺘﻌﺒﺎﺩ أﻱ اﻧﺴﺎﻥ. (المادّة 34)

Status of the Constitution

اﺣﺘﺮاﻡ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ واﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ واﻷواﻣﺮ اﻟﺼﺎدرﺓ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺎﺕ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﺗﻨﻔﻴﺬﺍ ﻟﻬﺎ وﻣﺮاﻋﺎﺓ اﻟﻨﻈﺎﻡ اﻟﻌﺎﻡ واﺣﺘﺮاﻡ اﻵداﺏ اﻟﻌﺎﻣﺔ، واﺟﺐ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺳﻜﺎﻥ اﻻﺗﺤﺎﺩ. (المادّة 44)

Status of the Constitution

ﻻ ﻳﺨﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺑﻤﺎ ارﺗﺒﻄﺖ ﺑﻪ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﻣﻊ اﻟﺪوﻝ واﻟﻬﻴﺌﺎﺕ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﺎﻫﺪاﺕ أﻭ اﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ، ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺠﺮ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ أﻭ اﻟﻐﺎؤﻫﺎ ﺑﺎﻻﺗﻔﺎﻕ ﺑﻴﻦ اﻷﻃﺮاﻑ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ. (المادّة 147)

Status of the Constitution

كل ما قررته القوانين واللوائح والمراسيم والأوامر والقرارات المعمول بها عند نفاذ هذا الدستور ، في الامارات المختلفة الأعضاء في الاتحاد ووفقا للأوضاع السائدة فيها يظل ساريا ما لم يعدل أو يلغ وفقا لما هو مقرر في هذا الدستور .
كما يستمر العمل بالتدابير والأنظمة السائدة فيها حتى تصدر القوانين المعدلة لها وفقا لأحكامه. (المادّة 148)

Status of the Constitution

ﺗﻌﻤﻞ اﻟﺴﻠﻄﺎﺕ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺼﺪاﺭ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺭ اﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ اﻟﻼزﻣﺔ ، ﻟﻜﻲ ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ واﻷوﺿﺎﻉ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ، وﺧﺎﺻﺔ ﻣﺎ ﻳﺘﻌﺎرﺽ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﻊ أﺣﻜﺎﻣﻪ. (المادّة 150)

Status of the Constitution

ﻷﺣﻜﺎﻡ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ اﻟﺴﻴﺎدﺓ ﻋﻠﻰ دﺳﺎﺗﻴﺮ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ. وﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪﺭ وﻓﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎﻣﻪ اﻷوﻟﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ واﻟﻠﻮاﺋﺢ واﻟﻘﺮاراﺕ اﻟﺼﺎدرﺓ ﻋﻦ ﺳﻠﻄﺎﺕ اﻻﻣﺎراﺕ.
وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎرﺽ، ﻳﺒﻄﻞ ﻣﻦ اﻟﺘﺸﺮﻳﻊ اﻷدﻧﻰ ﻣﺎ ﻳﺘﻌﺎرﺽ ﻣﻊ اﻟﺘﺸﺮﻳﻊ اﻷﻋﻠﻰ، وﺑﺎﻟﻘﺪﺭ اﻟﺬﻱ ﻳﺰﻳﻞ ذﻟﻚ اﻟﺘﻌﺎرﺽ، وﻋﻨﺪ اﻟﺨﻼﻑ ﻳﻌﺮﺽ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﺒﺖّ ﻓﻴﻪ. (المادّة 151)

Status of International Law

ﻳﻘﺪّﺭ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻛﺮﻛﻦ أﺳﺎﺳﻲ ﻣﻦ أرﻛﺎﻥ ﺗﻘﺪﻣﻪ. وﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮﻩ ﻟﻠﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ وﺗﺄﻫﻴﻠﻬﻢ ﻟﻪ. وﻳﻬﻲء اﻟﻈﺮوﻑ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺑﻤﺎ ﻳﻀﻌﻪ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﻳﻌﺎﺕ ﺗﺼﻮﻥ ﺣﻘﻮﻕ اﻟﻌﻤﺎﻝ وﻣﺼﺎﻟﺢ ارﺑﺎﺏ اﻟﻌﻤﻞ، ﻋﻠﻰ ﺿﻮﺀ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ اﻟﻌﻤﺎﻟﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﻤﺘﻄﻮّرﺓ. (المادّة 20)

Status of International Law

ﺗﻘﻮﻡ ﺣﻜﻮﻣﺎﺕ اﻻﻣﺎراﺕ ﺑﺎﺗﺨﺎﺫ ﻣﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﺼﺎدرﺓ ﻋﻦ اﻻﺗﺤﺎﺩ واﻟﻤﻌﺎﻫﺪاﺕ واﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ اﻟﺪوﻟﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺒﺮﻣﻬﺎ، ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﺻﺪاﺭ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ واﻟﻠﻮاﺋﺢ واﻟﻘﺮاراﺕ واﻷواﻣﺮ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻬﺬﺍ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ. ... (المادّة 125)

Status of International Law

ﻻ ﻳﺨﻞّ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺑﻤﺎ ارﺗﺒﻄﺖ ﺑﻪ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﻣﻊ اﻟﺪوﻝ واﻟﻬﻴﺌﺎﺕ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﺎﻫﺪاﺕ أﻭ اﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ، ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺠﺮ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ أﻭ اﻟﻐﺎؤﻫﺎ ﺑﺎﻻﺗﻔﺎﻕ ﺑﻴﻦ اﻷﻃﺮاﻑ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ. (المادّة 147)

Religious Law

اﻻﺳﻼﻡ ﻫﻮ اﻟﺪﻳﻦ اﻟﺮﺳﻤﻲ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ، واﻟﺸﺮﻳﻌﺔ اﻻﺳﻼﻣﻴﺔ ﻣﺼﺪﺭ رﺋﻴﺴﻲ ﻟﻠﺘﺸﺮﻳﻊ ﻓﻴﻪ. ... (المادّة 7)

Citizenship and Nationality

English

The citizens of the UAE shall have a single nationality specified by law and shall enjoy abroad the protection of the Federal Government in accordance with the generally-accepted international principles.
A citizen’s nationality may not be divested or withdrawn except as may be provided in law. (Art. 8)

Arabic

ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻤﻮاﻃﻨﻲ اﻻﺗّﺤﺎﺩ ﺟﻨﺴﻴﺔ واﺣﺪﺓ ﻳﺤﺪّدﻫﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ وﻳﺘﻤﺘﻌﻮﻥ ﻓﻲ اﻟﺨﺎرﺝ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ ﺣﻜﻮﻣﺔ اﻻﺗﺤﺎﺩ وﻓﻘﺎ ﻟﻸﺻﻮﻝ اﻟﺪّوﻟﻴﺔ اﻟﻤﺮﻋﻴﺔ.
وﻻ ﻳﺠﻮﺯ اﺳﻘﺎﻁ اﻟﺠﻨﺴﻴﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﻮاﻃﻦ، أﻭ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻨﻪ، اﻻ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻻﺕ اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺺّ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. (المادّة 8)

Citizenship and Nationality

English

The UAE has exclusive legislative and executive jurisdiction in the following matters:

16. The federal nationality, … (Art. 120)

Arabic

ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ واﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ :
...
16. اﻟﺠﻨﺴﻴﺔ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ و ... (المادّة 120)

Jurisdiction and Access

English

The Federal Supreme Court has the following powers:
1. Decide on different disputes among the member Emirates of the UAE, or between any one or more Emirates and the federal government in case that the dispute is remitted to the Court upon the request of any of the concerned parties.
2. Consider the constitutionality of a federal law if it is challenged by one or more Emirates on the grounds that it is in conflict with the Constitution of the UAE. The Court also has the power to consider the constitutionality of a legislation enacted by an Emirate if it is challenged by a federal authority on the grounds that it is in conflict with the Constitution of the UAE or the federal laws.
3. Consider the constitutionality of laws, legislations and regulations in general if it is so requested by any court in the country while hearing a relevant case. The concerned court shall comply with the decision of the Federal Supreme Court rendered in this connection.
4. Interpret the provisions of the Constitution, if it is so requested by any federal authority or by the Government of any Emirate. Any such interpretation is binding on everyone.
5. Call into account the ministers and senior officials of the UAE appointed by decree for their actions while performing their official duties upon the request of the Supreme Council and in accordance with the relevant law.
6. Decide on the crimes which directly affect the interests of the UAE, such as the crimes relating to the UAE’s internal or external security, forgery of the official records or seals of a federal authority, and counterfeiting of currency.
7. Hear the cases of conflict of jurisdiction between a federal court and a local court in an Emirate.
8. Hear the cases of conflict of jurisdiction between a court in an Emirate and a court in another Emirate. The rules governing these cases are regulated by a federal law.
9. Any other powers provided in the Constitution or which may be conferred upon the Federal Supreme Court by a federal law. (Art. 99)

Arabic

تختص المحكمة الاتحادية العليا بالفصل في الأمور التالية:
1. المنازعات المختلفة بين الامارات الأعضاء في الاتحاد ، أو بين أية أمارة أو أكثر وبين حكومة الاتحاد ، متى أحيلت هذه المنازعات الى المحكمة بناء على طلب أي طرف من الأطراف المعنية.
2. بحث دستورية القوانين الاتحادية ، اذا ما طعن فيها من قبل امارة أو أكثر لمخالفتها لدستور الاتحاد. وبحث دستورية التشريعات الصادرة عن احدى الامارات ، اذا ما طعن فيها من قبل احدى السلطات الاتحادية ، لمخالفتها لدستور الاتحاد ، أو للقوانين الاتحادية.
3. بحث دستورية القوانين والتشريعات واللوائح عموما ، اذا ما أحيل اليها هذا الطلب من أية محكمة من محاكم البلاد أثناء دعوى منظورة أمامها وعلى المحكمة المذكورة أن تلتزم بقرار المحكمة الاتحادية العليا الصادر بهذا الصدد.
4. تفسير أحكام الدستور اذا ما طلبت اليها ذلك احدى سلطات الاتحاد ، أو حكومة احدى الامارات . ويعتبر هذا التفسير ملزما للكافة.
5. مساءلة الوزراء ، وكبار موظفي الاتحاد المعينين بمرسوم ، عما يقع منهم من أفعال في أداء وظائفهم الرسمية بناء على طلب المجلس الأعلى ووفقا للقانون الخاص بذلك.
6. الجرائم التي لها مساس مباشر بمصالح الاتحاد ، كالجرائم المتعلقة بأمنه في الداخل أو الخارج ، وجرائم تزوير المحررات أو الأختام الرسمية لاحدى السلطات الاتحادية ، وجرائم تزييف العملة.
7. تنازع الاختصاص بين القضاء الاتحادي والهيئات القضائية المحلية في الامارات.
8. تنازع الاختصاص بين هيئة قضائية في امارة وهيئة قضائية في امارة اخرى وتنظم القواعد الخاصة بذلك بقانون اتحادي.
9. أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو يمكن أن تحال اليها بموجب قانون اتحادي. (المادّة 99)

Education

English

Education is a fundamental factor for the progress of the society. Education is mandatory in its primary stage and is free of charge at all stages in the UAE. The law lays down the necessary plans for disseminating and spreading everywhere all levels of education and for eradicating illiteracy. (Art. 17)

Arabic

اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ﻋﺎﻣﻞ أﺳﺎﺳﻲ ﻟﺘﻘﺪﻡ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ . وﻫﻮ اﻟﺰاﻣﻲ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺘﻪ اﻻﺑﺘﺪاﺋﻴﺔ وﻣﺠﺎﻧﻲ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮاﺣﻠﻪ داﺧﻞ اﻻﺗﺤﺎﺩ. وﻳﻀﻊ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﺨﻄﻂ اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻨﺸﺮ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ وﺗﻌﻤﻴﻤﻪ ﺑﺪرﺟﺎﺗﻪ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ، واﻟﻘﻀﺎﺀ ﻋﻠﻰ اﻷﻣﻴﺔ. (المادّة 17)

Education

English

The UAE has exclusive legislative and executive jurisdiction in the following matters:

11. Education.
… (Art. 120)

Arabic

ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ واﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
...
11. التعليم.
… (المادّة 120)

Employment Rights and Protection

English

The community shall esteem work as a cornerstone of its development. The community shall provide jobs to the citizens, qualify them for those jobs, and create the suitable conditions for service by enacting legislation protecting the rights of the employees and the interests of the employers in the light of the advanced international labor legislation. (Art. 20)

Arabic

ﻳﻘﺪﺭ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻛﺮﻛﻦ أﺳﺎﺳﻲ ﻣﻦ أرﻛﺎﻥ ﺗﻘﺪﻣﻪ. وﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮﻩ ﻟﻠﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ وﺗﺄﻫﻴﻠﻬﻢ ﻟﻪ. وﻳﻬﻲء اﻟﻈﺮوﻑ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺑﻤﺎ ﻳﻀﻌﻪ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﻳﻌﺎﺕ ﺗﺼﻮﻥ ﺣﻘﻮﻕ اﻟﻌﻤﺎﻝ وﻣﺼﺎﻟﺢ ارﺑﺎﺏ اﻟﻌﻤﻞ، ﻋﻠﻰ ﺿﻮﺀ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ اﻟﻌﻤﺎﻟﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﻤﺘﻄﻮرﺓ. (المادّة 20)

Employment Rights and Protection

English

A citizen is free to choose his work, profession or trade as provided in law and subject to the governing legislation.
A person may not be subjected to forced labor except in such cases as may be provided in law and provided that such person is compensated for such labor.
A person may not be enslaved. (Art. 34)

Arabic

ﻛﻞ ﻣﻮاﻃﻦ ﺣﺮ ﻓﻲ اﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﻤﻠﻪ أﻭ ﻣﻬﻨﺘﻪ أﻭ ﺣﺮﻓﺘﻪ ﻓﻲ ﺣﺪوﺩ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ، وﺑﻤﺮاﻋﺎﺓ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﻫﺬﻩ اﻟﻤﻬﻦ واﻟﺤﺮﻑ.
وﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻓﺮﺽ ﻋﻤﻞ اﺟﺒﺎرﻱ ﻋﻠﻰ أﺣﺪ اﻻ ﻓﻲ اﻷﺣﻮاﻝ اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺺ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ، وﺑﺸﺮﻁ اﻟﺘﻌﻮﻳﺾ ﻋﻨﻪ.
ﻻ ﻳﺠﻮﺯ اﺳﺘﻌﺒﺎﺩ أﻱ اﻧﺴﺎﻥ. (المادّة 34)

Employment Rights and Protection

English

Without prejudice to the provisions of the preceding Article, the UAE has exclusive legislative jurisdiction in the following matters:
- Labor relations and social security;
… (Art. 121)

Arabic

ﺑﻐﻴﺮ اﺧﻼﻝ ﺑﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺓ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ، ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
• ﻋﻼﻗﺎﺕ اﻟﻌﻤﻞ واﻟﻌﻤﺎﻝ واﻟﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ.

... (المادّة 121)

Equality and Non-Discrimination

English

Equality, social justice, and providing safety, security, and equal opportunities to all the citizens are pillars on which the community is grounded. … (Art. 14)

Arabic

اﻟﻤﺴﺎواﺓ ، واﻟﻌﺪاﻟﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ، وﺗﻮﻓﻴﺮ اﻷﻣﻦ واﻟﻄﻤﺄﻧﻴﻨﺔ، وﺗﻜﺎﻓﺆ اﻟﻔﺮﺹ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ ، ﻣﻦ دﻋﺎﻣﺎﺕ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ. ... (المادّة 14)

Equality and Non-Discrimination

English

All persons are equal in law. There shall be no distinction among the citizens of the UAE on the basis of race, nationality, faith or social status. (Art. 25)

Arabic

ﺟﻤﻴﻊ اﻷﻓﺮاﺩ ﻟﺪﻯ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺳﻮﺍﺀ، وﻻ ﺗﻤﻴﻴﺰ ﺑﻴﻦ ﻣﻮاﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺴﺒﺐ اﻷﺻﻞ أﻭ اﻟﻤﻮﻃﻦ أﻭ اﻟﻌﻘﻴﺪﺓ اﻟﺪﻳﻨﻴﺔ أﻭ اﻟﻤﺮﻛﺰ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ. (المادّة 25)

Obligations of the State

English

The objectives of the UAE are as follows:
...
•  Protect the rights and freedoms of the people of the UAE.
... (Art. 10)

Arabic

أﻫﺪاﻑ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﻫﻲ:
...
• ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺣﻘﻮﻕ وﺣﺮﻳﺎﺕ ﺷﻌﺐ اﻻﺗﺤﺎﺩ.
... (المادّة 10)

Judicial Protection

English

A person has the right to file a complaint with a competent authority, including a judicial entity, against the violation of the rights and freedoms stated in this Part.3 (Art. 41)

Arabic

ﻟﻜﻞ اﻧﺴﺎﻥ أﻥ ﻳﺘﻘﺪﻡ ﺑﺎﻟﺸﻜﻮﻯ اﻟﻰ اﻟﺠﻬﺎﺕ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺠﻬﺎﺕ اﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ اﻣﺘﻬﺎﻥ اﻟﺤﻘﻮﻕ واﻟﺤﺮﻳﺎﺕ اﻟﻤﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ اﻟﺒﺎﺏ. (المادّة 41)

Limitations and/or Derogations

English

Under no circumstances, may any of the provisions of this Constitution be suspended, except when martial law is in force and within the limits specified by the rules regulating martial law. … (Art. 145)

Arabic

ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﺗﻌﻄﻴﻞ أﻱ ﺣﻜﻢ ﻣﻦ أﺣﻜﺎﻡ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ، اﻻ أﺛﻨﺎﺀ ﻗﻴﺎﻡ اﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻌﺮﻓﻴﺔ وﻓﻲ اﻟﺤﺪوﺩ اﻟﺘﻲ ﻳﺒﻴﻨﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﻤﻨﻈﻢ ﻟﺘﻠﻚ اﻷﺣﻜﺎﻡ. ... (المادّة 145)

Marriage and Family Life

English

The family is the cornerstone of the community. The fundamental principles on which the family is based are, religion, ethics and patriotism. The law safeguards the family’s existence and maintains and protects it from corruption. (Art. 15)

Arabic

اﻷﺳﺮﺓ اﺳﺎﺱ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﻗﻮاﻣﻬﺎ اﻟﺪﻳﻦ واﻻﺧﻼﻕ وﺣﺐ اﻟﻮﻃﻦ، وﻳﻜﻔﻞ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻛﻴﺎﻧﻬﺎ ، وﻳﺼﻮﻧﻬﺎ وﻳﺤﻤﻴﻬﺎ ﻣﻦ اﻻﻧﺤﺮاﻑ. (المادّة 15)

Marriage and Family Life

English

The community shall care for children and mothers, and protect minors and others who are unable to look after themselves for any reason, such as illness or incapacity or old age or forced unemployment, assist and rehabilitate them for their own interest and for the interest of the community. Welfare and social security laws regulate these matters. (Art. 16)

Arabic

ﻳﺸﻤﻞ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺑﺮﻋﺎﻳﺘﻪ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ واﻷﻣﻮﻣﺔ وﻳﺤﻤﻲ اﻟﻘﺼّﺮ وﻏﻴﺮﻫﻢ ﻣﻦ اﻷﺷﺨﺎﺹ اﻟﻌﺎﺟﺰﻳﻦ ﻋﻦ رﻋﺎﻳﺔ اﻧﻔﺴﻬﻢ ﻟﺴﺒﺐ ﻣﻦ اﻷﺳﺒﺎﺏ، ﻛﺎﻟﻤﺮﺽ أﻭ اﻟﻌﺠﺰ أﻭ اﻟﺸﻴﺨﻮﺧﺔ أﻭ اﻟﺒﻄﺎﻟﺔ اﻻﺟﺒﺎرﻳﺔ، وﻳﺘﻮﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺗﻬﻢ وﺗﺄﻫﻴﻠﻬﻢ ﻟﺼﺎﻟﺤﻬﻢ وﺻﺎﻟﺢ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ وﺗﻨﻈﻢ ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪاﺕ اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻟﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻫﺬﻩ اﻷﻣﻮﺭ. (المادّة 16)

Participation in Public Life and Institutions

English

The door for holding a public office is open to all citizens on the basis of equal conditions and in accordance with the provisions of the law. … (Art. 35)

Arabic

ﺑﺎﺏ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ، ﻋﻠﻰ أﺳﺎﺱ اﻟﻤﺴﺎواﺓ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﻓﻲ اﻟﻈﺮوﻑ، وﻓﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. ... (المادّة 35)

Political Rights and Association

English

Freedom of assembly and establishing associations is guaranteed as provided in law. (Art. 33)

Arabic

ﺣﺮﻳﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻉ، وﺗﻜﻮﻳﻦ اﻟﺠﻤﻌﻴﺎﺕ، ﻣﻜﻔﻮﻟﺔ ﻓﻲ ﺣﺪوﺩ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. (المادّة 33)

Political Rights and Association

English

The door for holding a public office is open to all citizens on the basis of equal conditions and in accordance with the provisions of the law. … (Art. 35)

Arabic

ﺑﺎﺏ اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ، ﻋﻠﻰ أﺳﺎﺱ اﻟﻤﺴﺎواﺓ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﻓﻲ اﻟﻈﺮوﻑ، وﻓﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. ... (المادّة 35)

Head of State

English

The federal authorities consist of the following:
1. The Federal Supreme Council.
2. The UAE President and Vice President.
… (Art. 45)

Arabic

تتكون السلطات الاتحادية من:
1. المجلس الأعلى للاتحاد.
2. رئيس الاتحاد ونائبه.
… (المادّة 45)

Head of State

English

The Federal Supreme Council is the highest authority in the UAE. The Federal Supreme Council consists of the Rulers of all the member Emirates of the UAE; … (Art. 46)

Arabic

المجلس الأعلى للاتحاد هو السلطة العليا فيه ويشكل من حكام جميع الامارات المكونة للاتحاد. ... (المادّة 46)

Head of State

English

The Federal Supreme Council elects from among its members a President and a Vice President. … (Art. 51)

Arabic

ﻳﻨﺘﺨﺐ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻷﻋﻠﻰ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ، ﻣﻦ ﺑﻴﻦ اﻋﻀﺎﺋﻪ، رﺋﻴﺴﺎ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ وﻧﺎﺋﺒﺎ ﻟﺮﺋﻴﺲ اﻻﺗﺤﺎﺩ. ...  (المادّة 51)

Vice-President

English

The federal authorities consist of the following:
1. The Federal Supreme Council.
2. The UAE President and Vice President.
… (Art. 45)

Arabic

تتكون السلطات الاتحادية من:
1. المجلس الأعلى للاتحاد.
2. رئيس الاتحاد ونائبه.
… (المادّة 45)

Vice-President

English

The Federal Supreme Council elects from among its members a President and a Vice President. The Vice President exercises all the powers of the President in the event of the President’s absence for any reason. (Art. 51)

Arabic

ينتخب المجلس الأعلى للاتحاد ، من بين اعضائه ، رئيسا للاتحاد ونائبا لرئيس الاتحاد ويمارس نائب رئيس الاتحاد جميع اختصاصات الرئيس عند غيابه لأي سبب من الأسباب. (المادّة 51)

Government

English

The federal authorities consist of the following:

3. The Federal Council of Ministers.
… (Art. 45)

Arabic

تتكون السلطات الاتحادية من :

3.  مجلس وزراء الاتحاد .
… (المادّة 45)

Government

English

The Federal Supreme Council is the highest authority in the UAE. The Federal Supreme Council consists of the Rulers of all the member Emirates of the UAE; … (Art. 46)

Arabic

المجلس الأعلى للاتحاد هو السلطة العليا فيه . ويشكل من حكام جميع الامارات المكونة للاتحاد، … (المادّة 46)

Government

English

The Federal Supreme Council has the following powers:

5. Upon a proposal by the President of the UAE, approve the appointment of the Prime Minister of the UAE, accept his resignation, and remove him from office.
… (Art. 47)

Arabic

ﻳﺘﻮﻟﻰ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻷﻋﻠﻰ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ اﻷﻣﻮﺭ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
...
5. اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻴﻴﻦ رﺋﻴﺲ ﻣﺠﻠﺲ وزرﺍﺀ اﻻﺗﺤﺎﺩ وﻗﺒﻮﻝ اﺳﺘﻘﺎﻟﺘﻪ واﻋﻔﺎﺋﻪ ﻣﻦ ﻣﻨﺼﺒﻪ، ﺑﻨﺎﺀ ﻋﻠﻰ اﻗﺘﺮاﺡ رﺋﻴﺲ اﻻﺗﺤﺎﺩ.
... (المادّة 47)

Government

English

The Federal Council of Ministers consists of the Prime Minister, his deputies and a number of ministers. (Art. 55)

Arabic

يتكون مجلس الوزراء الاتحادي من رئيس مجلس الوزراء ونوابه وعدد من الوزراء. (المادّة 55)

Government

English

For a person to be a minister that person must be a citizen of the UAE known for his competence and experience. (Art. 56)

Arabic

ﻳﻜﻮﻥ اﺧﺘﻴﺎﺭ اﻟﻮزرﺍﺀ ﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﻣﻮاﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ اﻟﻤﺸﻬﻮﺩ ﻟﻬﻢ ﺑﺎﻟﻜﻔﺎءﺓ واﻟﺨﺒﺮﺓ. (المادّة 56)

Legislature

English

The federal authorities consist of the following:

4. The Federal National Council.
… (Art. 45)

Arabic

تتكون السلطات الاتحادية من:
...
4. المجلس الوطني الاتحادي.
... (المادّة 45)

Legislature

English

The Federal National Council (FNC) consists of forty members. The seats of the FNC are distributed to the member Emirates as follows:
• Abu Dhabi - 8 seats
• Dubai - 8 seats
• Sharjah - 6 seats
• Ras AI Khaimah - 6 seats
• Ajman - 4 seats
• Umm AI Quwain - 4 seats
• Fujairah - 4 seats
(Art. 68)

Arabic

ﻳﺸﻜﻞ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎدﻱ ﻣن أربعين ﻋﻀﻮﺍ وﻳﻮزﻉ ﻋﺪﺩ ﻣﻘﺎﻋﺪ اﻟﻤﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ:
• أﺑﻮﻇﺒﻲ 8 ﻣﻘﺎﻋ
• دﺑـﻲ 8 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• اﻟﺸﺎرﻗﺔ 6 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• رأﺱ اﻟﺨﻴﻤﺔ 6 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• ﻋﺠﻤﺎﻥ 4 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• أﻡ اﻟﻘﻴﻮﻳﻦ 4 ﻣﻘﺎﻋﺪ
• اﻟﻔﺠﻴﺮﺓ 4 ﻣﻘﺎﻋﺪ
(المادّة 68)

Legislature

English

An Emirate is free to determine the method of selection of its representatives in the FNC. (Art. 69)

Arabic

ﻳﺘﺮﻙ ﻟﻜﻞ اﻣﺎرﺓ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﺧﺘﻴﺎﺭ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻤﺜﻠﻮﻧﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎدﻱ. (المادّة 69)

Legislature

English

For a person to be a member of the FNC, that person must:
1. Be a citizen of an Emirate of the UAE, and resides permanently in the Emirate which that person represents in the FNC.
2. Be, when selected, not less than twenty-five years of age according to Gregorian calendar.
3. Has civil capacity, is known for good manners and reputation, and has not previously been convicted of an offence against honor unless he has been rehabilitated in accordance with the law.
4. Has adequate knowledge of reading and writing. (Art. 70)

Arabic

ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻓﻲ ﻋﻀﻮ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻻﺗﺤﺎدي
1. أن يكون من مواطني احدي امارات الاتحاد، ومقيماً بصفة دائمة في الامارة التي يمثلها في المجلس.
2. لا تقل سنه عند اختياره عن خمس وعشرين سنة ميلادية.
3. أن يكون متمتعا بالأهلية المدنية محمود السيرة، حسن السمعة، لم يسبق الحكم عليه في جريمة مخلة بالشرف، ما لم يكن قد رد إليه اعتباره طبقاً للقانون.
4. أن يكون لدي لديه إلمام كاف بالقراءة والكتابة. (المادّة 70)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Private property is protected and the restrictions against it shall be specified by law. … (Art. 21)

Arabic

اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻣﺼﻮﻧﺔ. وﻳﺒﻴﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﻘﻴﻮﺩ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺩ ﻋﻠﻴﻬﺎ. ... (المادّة 21)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Without prejudice to the provisions of the preceding Article, the UAE has exclusive legislative jurisdiction in the following matters:

• Ownership of real properties … (Art. 121)

Arabic

ﺑﻐﻴﺮ اﺧﻼﻝ ﺑﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدﺓ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ، ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ ﻓﻲ اﻟﺸﺆوﻥ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
...
- اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻟﻌﻘﺎرﻳﺔ وﻧﺰﻉ اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻔﻌﺔ اﻟﻌﺎﻣّﺔ. ... (المادّة 121)

Protection from Violence

English

Equality, social justice, and providing safety, security, and equal opportunities to all the citizens are pillars on which the community is grounded. … (Art. 14)

Arabic

اﻟﻤﺴﺎواﺓ ، واﻟﻌﺪاﻟﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ، وﺗﻮﻓﻴﺮ اﻷﻣﻦ واﻟﻄﻤﺄﻧﻴﻨﺔ، وﺗﻜﺎﻓﺆ اﻟﻔﺮﺹ ﻟﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ، ﻣﻦ دﻋﺎﻣﺎﺕ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ،. ... (المادّة 14)

Protection from Violence

English

… A person may not be subjected to torture or to degrading treatment. (Art. 26)

Arabic

... وﻻ ﻳﻌﺮﺽ أﻱ اﻧﺴﺎﻥ ﻟﻠﺘﻌﺬﻳﺐ أﻭ اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ اﻟﺤﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﻜﺮاﻣﺔ. (المادّة 26)

Protection from Violence

English

… A person may not be subjected to forced labor except in such cases as may be provided in law and provided that such person is compensated for such labor.
A person may not be enslaved. (Art. 34)

Arabic

... وﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻓﺮﺽ ﻋﻤﻞ اﺟﺒﺎرﻱ ﻋﻠﻰ أﺣﺪ اﻻ ﻓﻲ اﻷﺣﻮاﻝ اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺺ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ، وﺑﺸﺮﻁ اﻟﺘﻌﻮﻳﺾ ﻋﻨﻪ.
ﻻ ﻳﺠﻮﺯ اﺳﺘﻌﺒﺎﺩ أﻱ اﻧﺴﺎﻥ. (المادّة 34)

Status of the Constitution

English

Respect of the Constitution and the laws and of the orders issued by the public authorities in execution thereof, compliance with the public order, and respect of public morality are duties incumbent upon all the people living in the UAE. (Art. 44)

Arabic

اﺣﺘﺮاﻡ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ واﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ واﻷواﻣﺮ اﻟﺼﺎدرﺓ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻄﺎﺕ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﺗﻨﻔﻴﺬﺍ ﻟﻬﺎ وﻣﺮاﻋﺎﺓ اﻟﻨﻈﺎﻡ اﻟﻌﺎﻡ واﺣﺘﺮاﻡ اﻵداﺏ اﻟﻌﺎﻣﺔ، واﺟﺐ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺳﻜﺎﻥ اﻻﺗﺤﺎﺩ. (المادّة 44)

Status of the Constitution

English

Nothing in the application of this Constitution shall affect treaties or agreements concluded by member Emirates with states or international organizations unless such treaties or agreements are amended or abrogated by agreement between the parties concerned. (Art. 147)

Arabic

ﻻ ﻳﺨﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺑﻤﺎ ارﺗﺒﻄﺖ ﺑﻪ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﻣﻊ اﻟﺪوﻝ واﻟﻬﻴﺌﺎﺕ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﺎﻫﺪاﺕ أﻭ اﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ، ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺠﺮ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ أﻭ اﻟﻐﺎؤﻫﺎ ﺑﺎﻻﺗﻔﺎﻕ ﺑﻴﻦ اﻷﻃﺮاﻑ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ. (المادّة 147)

Status of the Constitution

English

All matters established by laws, regulations, decrees, orders and decisions in the various member Emirates of the UAE in effect upon the coming into force of this Constitution, shall continue to be applicable unless amended or replaced in accordance with the provisions of this Constitution.
Similarly, the measures and organizations existing in the member Emirates shall continue to be effective until the promulgation of laws amending them in accordance with the provisions of the Constitution. (Art. 148)

Arabic

كل ما قررته القوانين واللوائح والمراسيم والأوامر والقرارات المعمول بها عند نفاذ هذا الدستور ، في الامارات المختلفة الأعضاء في الاتحاد ووفقا للأوضاع السائدة فيها يظل ساريا ما لم يعدل أو يلغ وفقا لما هو مقرر في هذا الدستور .
كما يستمر العمل بالتدابير والأنظمة السائدة فيها حتى تصدر القوانين المعدلة لها وفقا لأحكامه. (المادّة 148)

Status of the Constitution

English

The federal authorities shall strive to issue the laws referred to in this Constitution as quickly as possible so as to replace the existing legislations and systems, particularly those which are not consistent with the provisions of the Constitution. (Art. 150)

Arabic

ﺗﻌﻤﻞ اﻟﺴﻠﻄﺎﺕ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺼﺪاﺭ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺭ اﻟﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ اﻟﻼزﻣﺔ ، ﻟﻜﻲ ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ واﻷوﺿﺎﻉ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ، وﺧﺎﺻﺔ ﻣﺎ ﻳﺘﻌﺎرﺽ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﻊ أﺣﻜﺎﻣﻪ. (المادّة 150)

Status of the Constitution

English

The provisions of this Constitution shall prevail over the Constitutions of the member Emirates of the UAE and the federal laws which are issued in accordance with the provisions of this Constitution shall have priority over the legislations, regulations and decisions issued by the authorities of the Emirates.
In case of conflict, that part of the inferior legislation which is inconsistent with the superior legislation shall be rendered null and void to the extent that removes the inconsistency. In case of dispute, the matter shall be referred to the Federal Supreme Court for its ruling. (Art. 151)

Arabic

ﻷﺣﻜﺎﻡ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ اﻟﺴﻴﺎدﺓ ﻋﻠﻰ دﺳﺎﺗﻴﺮ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ. وﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺪﺭ وﻓﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎﻣﻪ اﻷوﻟﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ واﻟﻠﻮاﺋﺢ واﻟﻘﺮاراﺕ اﻟﺼﺎدرﺓ ﻋﻦ ﺳﻠﻄﺎﺕ اﻻﻣﺎراﺕ.
وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎرﺽ، ﻳﺒﻄﻞ ﻣﻦ اﻟﺘﺸﺮﻳﻊ اﻷدﻧﻰ ﻣﺎ ﻳﺘﻌﺎرﺽ ﻣﻊ اﻟﺘﺸﺮﻳﻊ اﻷﻋﻠﻰ، وﺑﺎﻟﻘﺪﺭ اﻟﺬﻱ ﻳﺰﻳﻞ ذﻟﻚ اﻟﺘﻌﺎرﺽ، وﻋﻨﺪ اﻟﺨﻼﻑ ﻳﻌﺮﺽ اﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ اﻻﺗﺤﺎدﻳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﺒﺖّ ﻓﻴﻪ. (المادّة 151)

Status of International Law

English

The community shall esteem work as a cornerstone of its development. The community shall provide jobs to the citizens, qualify them for those jobs, and create the suitable conditions for service by enacting legislation protecting the rights of the employees and the interests of the employers in the light of the advanced international labor legislation. (Art. 20)

Arabic

ﻳﻘﺪّﺭ اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻛﺮﻛﻦ أﺳﺎﺳﻲ ﻣﻦ أرﻛﺎﻥ ﺗﻘﺪﻣﻪ. وﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮﻩ ﻟﻠﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ وﺗﺄﻫﻴﻠﻬﻢ ﻟﻪ. وﻳﻬﻲء اﻟﻈﺮوﻑ اﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﻟﺬﻟﻚ ﺑﻤﺎ ﻳﻀﻌﻪ ﻣﻦ ﺗﺸﺮﻳﻌﺎﺕ ﺗﺼﻮﻥ ﺣﻘﻮﻕ اﻟﻌﻤﺎﻝ وﻣﺼﺎﻟﺢ ارﺑﺎﺏ اﻟﻌﻤﻞ، ﻋﻠﻰ ﺿﻮﺀ اﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ اﻟﻌﻤﺎﻟﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﻤﺘﻄﻮّرﺓ. (المادّة 20)

Status of International Law

English

The Governments of the Emirates shall take the appropriate measures to implement the federal laws and the international treaties and conventions concluded by the UAE including the enactment of the local laws, regulations, decisions and orders necessary for such implementation. … (Art. 125)

Arabic

ﺗﻘﻮﻡ ﺣﻜﻮﻣﺎﺕ اﻻﻣﺎراﺕ ﺑﺎﺗﺨﺎﺫ ﻣﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﺼﺎدرﺓ ﻋﻦ اﻻﺗﺤﺎﺩ واﻟﻤﻌﺎﻫﺪاﺕ واﻻﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ اﻟﺪوﻟﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺒﺮﻣﻬﺎ، ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﺻﺪاﺭ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ واﻟﻠﻮاﺋﺢ واﻟﻘﺮاراﺕ واﻷواﻣﺮ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻬﺬﺍ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ. ... (المادّة 125)

Status of International Law

English

Nothing in the application of this Constitution shall affect treaties or agreements concluded by member Emirates with states or international organizations unless such treaties or agreements are amended or abrogated by agreement between the parties concerned. (Art. 147)

Arabic

ﻻ ﻳﺨﻞّ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻫﺬﺍ اﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺑﻤﺎ ارﺗﺒﻄﺖ ﺑﻪ اﻻﻣﺎراﺕ اﻷﻋﻀﺎﺀ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﻣﻊ اﻟﺪوﻝ واﻟﻬﻴﺌﺎﺕ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﺎﻫﺪاﺕ أﻭ اﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ، ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺠﺮ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ أﻭ اﻟﻐﺎؤﻫﺎ ﺑﺎﻻﺗﻔﺎﻕ ﺑﻴﻦ اﻷﻃﺮاﻑ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ. (المادّة 147)

Religious Law

English

Islam is the official religion of the UAE. The Islamic Shari’a is a main source of legislation in the UAE. … (Art. 7)

Arabic

اﻻﺳﻼﻡ ﻫﻮ اﻟﺪﻳﻦ اﻟﺮﺳﻤﻲ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ، واﻟﺸﺮﻳﻌﺔ اﻻﺳﻼﻣﻴﺔ ﻣﺼﺪﺭ رﺋﻴﺴﻲ ﻟﻠﺘﺸﺮﻳﻊ ﻓﻴﻪ. ... (المادّة 7)

1

Constitution of the United Arab Emirates 1971, as amended to 2009 (English). According to Art. 7: “… The official language of the UAE is Arabic.”

2

Links to all sites last visited 2 March 2016

3

Part III on Freedoms, Rights and Public Duties.