Constitution of the Socialist Republic of Vietnam 1992, as amended to 2013
Equality and Non-Discrimination
  • English
    1. All people are equal before law.
    2. No one is subject to discriminatory treatment in political, civil, economic, cultural or social life. (Art. 16)
  • Vietnamese
    1. Mọi người đều bình đẳng trước pháp luật.
    2. Không ai bị phân biệt đối xử trong đời sống chính trị, dân sự, kinh tế, văn hóa, xã hội. (Điều 16)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    1. Male and female citizens have equal rights in all fields. The State shall adopt policies to guarantee the right to and opportunities for gender equality.
    2. The State, society and family shall create the conditions for women to develop comprehensively and to advance their role in society.
    3. Gender discrimination is prohibited. (Art. 26)
  • Vietnamese
    1. Công dân nam, nữ bình đẳng về mọi mặt. Nhà nước có chính sách bảo đảm quyền và cơ hội bình đẳng giới.
    2. Nhà nước, xã hội và gia đình tạo điều kiện để phụ nữ phát triển toàn diện, phát huy vai trò của mình trong xã hội.
    3. Nghiêm cấm phân biệt đối xử về giới. (Điều 26)
Links to all sites last visited 25 March 2024