Constitution of the Socialist Republic of Vietnam 1992, as amended to 2013
Government
  • English
    The President has the following tasks and powers:

    2. To propose to the National Assembly to elect, relieve from duty or remove from office the Vice President or Prime Minister; and, based on resolutions of the National Assembly, to appoint, relieve from duty or dismiss Deputy Prime Ministers, Ministers or other members of the Government;
    … (Art. 88)
  • Vietnamese
    Chủ tịch nước có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:

    2. Đề nghị Quốc hội bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Phó Chủ tịch nước, Thủ tướng Chính phủ; căn cứ vào nghị quyết của Quốc hội bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Phó Thủ tướng, Bộ trưởng và các thành viên khác của Chính phủ;
    … (Điều 88)
Government
  • English
    The Government is the highest state administrative body of the Socialist Republic of Vietnam, shall exercise executive power, and is the executive body of the National Assembly.
    … (Art. 94)
  • Vietnamese
    Chính phủ là cơ quan hành chính nhà nước cao nhất của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, thực hiện quyền hành pháp, là cơ quan chấp hành của Quốc hội.
    … (Điều 94)
Government
  • English
    1. The Government is composed of the Prime Minister, Deputy Prime Ministers, Ministers, and Heads of ministerial-level agencies.
    The structure and number of members of the Government shall be decided by the National Assembly.
    ... (Art. 95)
  • Vietnamese
    1. Chính phủ gồm Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng Chính phủ, các Bộ trưởng và Thủ trưởng cơ quan ngang bộ.
    Cơ cấu, số lượng thành viên Chính phủ do Quốc hội quy định.
    … (Điều 95)
Government
  • English
    The Government has the following tasks and powers:
    1. To organize the implementation of the Constitution, …
    ...
    6. To protect the rights and interests of the State and society, human rights and citizens’ rights;
    … (Art. 96)
  • Vietnamese
    Chính phủ có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
    1. Tổ chức thi hành Hiến pháp,
    ...
    6. Bảo vệ quyền và lợi ích của Nhà nước và xã hội, quyền con người, quyền công dân;
    ... (Điều 96)
Government
  • English
    The Prime Minister shall be elected by the National Assembly from among its deputies.
    … (Art. 98)
  • Vietnamese
    Thủ tướng Chính phủ do Quốc hội bầu trong số các đại biểu Quốc hội.
    ... (Điều 98)
Links to all sites last visited 25 March 2024