Constitution of the Republic of Bulgaria 1991, as amended to 2015
Political Rights and Association
  • English
    All elections, and national and local referendums shall be held on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. (Art. 10)
  • Bulgarian
    Изборите, националните и местните референдуми се произвеждат въз основа нɚ общо, равно и пряко избирателно право с тайно гласуване. (Чл. 10)
Political Rights and Association
  • English
    (1) Every citizen above the age of 18, with the exception of those placed under judicial interdiction or serving a prison sentence, shall be free to elect state and local authorities and vote in referendums.
    … (Art. 42)
  • Bulgarian
    (1) Гражданите, навършили 18 години, с изключение на поставените поɞ запрещение и изтърпяващите наказание лишаване от свобода, имат право да избират държавни ɢ местни органи и да участват в допитвания до народа.
    … (Чл. 42)
Political Rights and Association
  • English
    (1) All citizens shall be free to associate.
    … (Art. 44)
  • Bulgarian
    (1) Гражданите могат свободно да се сдружават.
    … (Чл 44)
Political Parties
  • English
    (1) Political activity in the Republic of Bulgaria shall be founded on the principle of political pluralism.
    (2) No political party or ideology shall be proclaimed or affirmed as a party or ideology of the State.
    (3) All parties shall facilitate the formation and expression of the citizens' political will. The procedure applying to the formation and dissolution of political parties and the conditions pertaining to their activity shall be established by law.
    (4) There shall be no political parties on ethnic, racial or religious lines, nor parties which seek the violent seizure of state power. (Art. 11)
  • Bulgarian
    (1) Политическияɬ живот в Република България се основава върху принципа нɚ политическия плурализъм.
    (2) Нито една политическа партия или идеология не може да се обявява или утвърждава зɚ държавна.
    (3) Партиите съдействат за формиране и изразяване на политическата воля на гражданите Редът за образуване и прекратяване на политически партии, както и условията за тяхната дейност сɟ уреждат със закон.
    (4) Не могат да се образуват политически партии на етническа, расова или верска основа както и партии, които си поставят за цеɥ насилствено завземане на държавната власт. (Чл. 11)
Head of State
  • English
    (1) The President shall be the head of State.
    … (Art. 92)
  • Bulgarian
    (1) Президентът е държавен глава.
    ... (Чл. 92)
Head of State
  • English
    (1) The President shall be elected directly by the voters for a period of five years by a procedure established by law.
    (2) Eligible for President shall be any natural-born Bulgarian citizen over 40 years of age and qualified to be elected to the National Assembly, who has resided in the country for the five years preceding the election.
    … (Art. 93)
  • Bulgarian
    (1) Президентът се избира пряко от избирателите за срок от пет години по ред определен със закон.
    (2) За президент може да бъде избиран български гражданин по рождение, навършил 40 години, който отговаря на условията за избиране на народен представител и е живял последните пеɬгодини в страната.
    … (Чл. 93)
Vice-President
  • English

    (2) The President shall be assisted in his actions by a Vice President. (Art. 92)
  • Bulgarian

    (2) Президентът се подпомага в своята дейност от вицепрезидент. (Чл. 92)
Vice-President
  • English
    (1) The President shall be elected directly by the voters for a period of five years by a procedure established by law.
    (2) Eligible for President shall be any natural-born Bulgarian citizen over 40 years of age and qualified to be elected to the National Assembly, who has resided in the country for the five years preceding the election.
    … (Art. 93)
  • Bulgarian
    (1) Президентът се избира пряко от избирателите за срок от пет години по ред определен със закон.
    (2) За президент може да бъде избиран български гражданин по рождение, навършил 4 години, който отговаря на условията за избиране на народен представител и е живял последните пеɬ години в страната.
    … (Чл. 93)
Vice-President
  • English
    The Vice President shall be elected at the same time and on the same ticket as the President, on the same conditions and by the same procedure. (Art. 94)
  • Bulgarian
    Вицепрезидентът се избира едновременно и в една листа с президента при условиятɚ и по реда за избиране на президент. (Чл. 94)
Government
  • English
    The National Assembly shall:

    6. Elect and remove the Prime Minister and, on his motion, the members of the Council of Ministers; effect changes in the government on a motion from the Prime Minister;
    … (Art. 84)
  • Bulgarian
    Народното събрание:

    6. избира и освобождава министър-председателя и по негово предложение - Министерския съвет; извършва промени в правителството по предложение на министър-председателя;
    … (Чл. 84)
Government
  • English
    (1) Following consultations with the parliamentary groups, the President shall appoint the Prime Minister-designate nominated by the party holding the highest number of seats in the National Assembly to form a government.
    … (Art. 99)
  • Bulgarian
    (1) Президентът след консултации с парламентарните групи възлага на кандидат за министър-председател, посочен от най-голямата по численост парламентарна група, да състави правителство.
    … (Чл. 99)
Government
  • English
    (1) The Council of Ministers shall direct and conduct State's domestic and foreign policy in accordance with the Constitution and the laws.
    … (Art. 105)
  • Bulgarian
    (1) Министерският съвет ръководи и осъществява вътрешната и външната политика на страната в съответствие с Конституцията и законите.
    … (Чл. 105)
Government
  • English
    (1) The Council of Ministers shall consist of a Prime Minister, Deputy Prime Ministers and ministers.
    … (Art. 108)
  • Bulgarian
    (1) Министерският съвет се състои от министър-председател, заместниɤ министър-председатели и министри.
    ... (Чл. 108)
Government
  • English
    Eligible for election to the Council of Ministers shall be any Bulgarian citizen qualified to be elected to the National Assembly. (Art. 110)
  • Bulgarian
    Членове на Министерския съвет могат да бъдат само български граждани, коитɨ отговарят на условията за избиране на народни представители. (Чл. 110)
Legislature
  • English
    (1) The National Assembly shall be vested with the legislative authority and shall exercise parliamentary control.
    … (Art. 62)
  • Bulgarian
    (1) Народното събраниɟ осъществява законодателната власт и упражнява парламентарен контрол.
    … (Чл. 62)
Legislature
  • English
    (1) Eligible for election to the National Assembly shall be any Bulgarian citizen who does not hold another citizenship, is above the age of 21, is not under a judicial interdiction, and is not serving a prison sentence.
    … (Art. 65)
  • Bulgarian
    (1) За народен представител може да бъде избиран български гражданин, който нямɚ друго гражданство, навършил е 21 години, не е поставен под запрещение и не изтърпява наказаниɟ лишаване от свобода.
    … (Чл. 65)
Links to all sites last visited 31 March 2021