Constitutional Act of Denmark 1953, as amended to 2009
Head of State
  • English
    The form of government shall be that of a constitutional monarchy. Royal authority shall be inherited by men and women in accordance with the provisions of the Act of Succession to the Throne of March 27th 1953. (Sec. 2)
  • Danish
    Regeringsformen er indskrænket-monarkisk. Kongemagten nedarves til mænd og kvinder efter de i tronfølgeloven af 27. marts 1953 fastsatte regler. (§ 2)
Head of State
  • English
    Legislative authority shall be vested in the King and the Folketing conjointly. Executive authority shall be vested in the King.
    … (Sec. 3)
  • Danish
    Den lovgivende magt er hos kongen og Folketinget i forening. Den udøvende magt er hos kongen.
    … (§ 3)
Head of State
  • English
    The King shall be a member of the Evangelical Lutheran Church. (Sec. 6)
  • Danish
    Kongen skal høre til den evangelisk-lutherske kirke. (§ 6)
Head of State
  • English
    The King shall be of age when he has completed his eighteenth year. The same provision shall apply to the Heir to the Throne. (Sec. 7)
  • Danish
    Kongen er myndig, når han har fyldt sit 18. år. Det samme gælder tronfølgeren. (§ 7)
Head of State
  • English
    The throne shall be inherited by the descendants of King Christian X and Queen Alexandrine. (Act of Succession, Sec. 1)
  • Danish
    Tronen nedarves inden for kong Christian X og dronning Alexandrines efterslægt. (Tronfølgelov, § 1)
Head of State
  • English
    (1) Upon the death of a King or a reigning Queen, the throne shall pass to his/her son or daughter, the elder child taking precedence over the younger child.
    ... (Act of Succession, Sec. 2)
  • Danish
    Stk. 1. Ved en konges eller en regerende dronnings død overgår tronen til den pågældendes søn eller datter, således at den ældre går forud for den yngre.
    ... (Tronfølgelov, § 2)
Head of State
  • English
    If a King or a reigning Queen dies without issue who is entitled to inherit the throne, the brother or sister of the King or reigning Queen shall succeed to the throne. If the King or the reigning Queen has several brothers or sisters or if some of their respective brothers or sisters have died, the rules laid down in Section 2 shall apply correspondingly. (Act of Succession, Sec. 3)
  • Danish
    Dør en konge eller en regerende dronning uden at efterlade sig til tronen arveberettiget afkom, overgår tronen til den pågældendes broder eller søster. Har kongen eller den regerende dronning flere søskende, eller er nogen af en pågældendes søskende afgået ved døden, finder reglerne i § 2 tilsvarende anvendelse. (Tronfølgelov, § 3)
Head of State
  • English
    (1) Only children born in lawful wedlock are entitled to succeed to the throne.
    (2) The King or the reigning Queen shall not marry without the consent of the Folketing.
    (3) If a person who is entitled to succeed to the throne decides to marry without the King’s or reigning Queen’s consent which shall be given during a meeting of the Council of State, he/she forfeits his/her right to succeed to the throne and so do his/her children born in lawful wedlock and their issue. (Act of Succession, Sec. 5)
  • Danish
    Stk. 1. Kun børn født i lovligt ægteskab har arveret til tronen.
    Stk. 2. Til kongens eller den regerende dronnings indgåelse af ægteskab kræves Folketingets samtykke.
    Stk. 3. Indgår en til tronen arveberettiget person ægteskab uden kongens i statsrådet givne samtykke, mister den pågældende arveretten til tronen for sig og de I ægteskabet fødte børn og disses afkom. (Tronfølgelov, § 5)
Government
  • English
    Subject to the limitations laid down in this Constitutional Act, the King shall have supreme authority in all the affairs of the Realm, and shall exercise such supreme authority through the Ministers. (Sec. 12)
  • Danish
    Kongen har med de i denne grundlov fastsatte indskrænkninger den højeste myndighed over alle rigets anliggender og udøver den gennem ministrene. (§ 12)
Government
  • English
    The King shall appoint and dismiss the Prime Minister and the other Ministers.
    … (Sec. 14)
  • Danish
    Kongen udnævner og afskediger statsministeren og de øvrige ministre.
    … (§ 14)
Legislature
  • English
    Legislative authority shall be vested in the King and the Folketing conjointly.
    … (Sec. 3)
  • Danish
    Den lovgivende magt er hos kongen og Folketinget i forening.
    … (§ 3)
Legislature
  • English
    The Folketing shall consist of one assembly of not more than one hundred and seventy-nine Members, of whom two Members shall be elected in the Faroe Islands and two Members in Greenland. (Sec. 28)
  • Danish
    Folketinget udgør én forsamling bestående af højst 179 medlemmer, hvoraf 2 medlemmer vælges på Færøerne og 2 i Grønland. (§ 28)
Legislature
  • English
    (1) Any person who is entitled to vote at Folketing elections shall be eligible for membership of the Folketing, unless he has been convicted of an act which in the eyes of the public makes him unworthy to be a Member of the Folketing.
    … (Sec. 30)
  • Danish
    Stk. 1. Valgbar til Folketinget er enhver, som har valgret til dette, medmindre vedkommende er straffet for en handling, der i almindeligt omdømme gør ham uværdig til at være medlem af Folketinget.
    … (§ 30)
Legislature
  • English
    (1) The Members of the Folketing shall be elected by general and direct ballot.
    (2) Rules for the exercise of the suffrage shall be laid down by the Parliamentary Election Act of Denmark, which, to secure equal representation of the various opinions of the electorate, shall prescribe the manner of election and decide whether proportional representation shall be adopted with or without elections in single-member constituencies.
    … (Sec. 31)
  • Danish
    Stk. 1. Folketingets medlemmer vælges ved almindelige, direkte og hemmelige valg.
    Stk. 2. De nærmere regler for valgrettens udøvelse gives ved valgloven, der til sikring af en ligelig repræsentation af de forskellige anskuelser blandt vælgerne fastsætter valgmåden, herunder hvorvidt forholdstalsvalgmåden skal føres igennem i eller uden forbindelse med valg i enkeltmandskredse.
    … (§ 31)
1

Constitutional Act of Denmark 1953 (English); Act of Succession 1953, as amended to 2009 (English). According to Sec. 2 of the Constitutional Act: "… Royal authority shall be inherited by men and women in accordance with the provisions of the Act of Succession to the Throne of March 27th 1953."

Links to all sites last visited 7 November 2023