Constitution of the Fifth French Republic 1958, as amended to 2008


Affirmative Action (Broadly)

… Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

Citizenship and Nationality

Statutes shall determine the rules concerning: …
- nationality, … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

Jurisdiction and Access

If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (Constitution of 4 October 1958, Art. 54)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council shall ensure the proper conduct of the election of the President of the Republic.
It shall examine complaints and shall proclaim the results of the vote. (Constitution of 4 October 1958, Art. 58)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council shall rule on the proper conduct of the election of Members of the National Assembly and Senators in disputed cases. (Constitution of 4 October 1958, Art. 59)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council shall ensure the proper conduct of referendum proceedings as provided for in articles 11 and 89 and in Title XV and shall proclaim the results of the referendum. (Constitution of 4 October 1958, Art. 60)

Jurisdiction and Access

Institutional Acts, before their promulgation, Private Members’ Bills mentioned in article 11 before they are submitted to referendum, and the rules of procedure of the Houses of Parliament shall, before coming into force, be referred to the Constitutional Council, which shall rule on their conformity with the Constitution.
To the same end, Acts of Parliament may be referred to the Constitutional Council, before their promulgation, by the President of the Republic, the Prime Minister, the President of the National Assembly, the President of the Senate, sixty Members of the National Assembly or sixty Senators. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 61)

Jurisdiction and Access

If, during proceedings in progress before a court of law, it is claimed that a legislative provision infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, the matter may be referred by the Conseil d’État or by the Cour de Cassation to the Constitutional Council which shall rule within a determined period. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 61-1)

Education

The Nation guarantees equal access for children and adults to instruction, vocational training and culture. The provision of free, public and secular education at all levels is a duty of the State. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 13)

Education

… Statutes shall also lay down the basic principles of: …
- education … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

Employment Rights and Protection

Each person has the duty to work and the right to employment. No person may suffer prejudice in his work or employment by virtue of his origins, opinions or beliefs. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 5)

Employment Rights and Protection

… Statutes shall also lay down the basic principles of: …
- Employment law, … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

Equality and Non-Discrimination

Men are born and remain free and equal in rights. Social distinctions may be based only on considerations of the common good. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. It must be the same for all, whether it protects or punishes. … (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 6)

Equality and Non-Discrimination

In the morrow of the victory achieved by the free peoples over the regimes that had sought to enslave and degrade humanity, the people of France proclaim anew that each human being, without distinction of race, religion or creed, possesses sacred and inalienable rights. They solemnly reaffirm the rights and freedoms of man and the citizen enshrined in the Declaration of Rights of 1789 and the fundamental principles acknowledged in the laws of the Republic. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 1)

Equality and Non-Discrimination

The law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 3)

Equality and Non-Discrimination

France shall form with its overseas peoples a Union founded upon equal rights and duties, without distinction of race or religion. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 16)

Equality and Non-Discrimination

France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic. It shall ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

Obligations of the State

In the morrow of the victory achieved by the free peoples over the regimes that had sought to enslave and degrade humanity, the people of France proclaim anew that each human being, without distinction of race, religion or creed, possesses sacred and inalienable rights. They solemnly reaffirm the rights and freedoms of man and the citizen enshrined in the Declaration of Rights of 1789 and the fundamental principles acknowledged in the laws of the Republic. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec.1)

Obligations of the State

The French people solemnly proclaim their attachment to the Rights of Man and the principles of national sovereignty as defined by the Declaration of 1789, confirmed and complemented by the Preamble to the Constitution of 1946, and to the rights and duties as defined in the Charter for the Environment of 2004. … (Constitution of 4 October 1958, Preamble)

Obligations of Private Parties

Liberty consists in being able to do anything that does not harm others: thus, the exercise of the natural rights of every man has no bounds other than those that ensure to the other members of society the enjoyment of these same rights. These bounds may be determined only by Law. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 4)

Judicial Protection

If, during proceedings in progress before a court of law, it is claimed that a legislative provision infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, the matter may be referred by the Conseil d’État or by the Cour de Cassation to the Constitutional Council which shall rule within a determined period. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 61-1)

National Human Rights Bodies

The Defender of Rights shall ensure the due respect of rights and freedoms by state administrations, territorial communities, public legal entities, as well as by all bodies carrying out a public service mission or by those that the Institutional Act decides fall within his remit.
Referral may be made to the Defender of Rights, in the manner determined by an Institutional Act, by every person who considers his rights to have been infringed by the operation of a public service or of a body mentioned in the first paragraph. He may act without referral. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 71-1)

Limitations and/or Derogations

Liberty consists in being able to do anything that does not harm others: thus, the exercise of the natural rights of every man has no bounds other than those that ensure to the other members of society the enjoyment of these same rights. These bounds may be determined only by Law. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 4)

Marriage and Family Life

The Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 10)

Marriage and Family Life

It shall guarantee to all, notably to children, mothers and elderly workers, protection of their health, material security, rest and leisure. All people who, by virtue of their age, physical or mental condition, or economic situation, are incapable of working, shall have to the right to receive suitable means of existence from society. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 11)

Marriage and Family Life

Statutes shall determine the rules concerning: …
- … matrimonial property systems, … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

Participation in Public Life and Institutions

The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. It must be the same for all, whether it protects or punishes. All citizens, being equal in its eyes, shall be equally eligible to all high offices, public positions and employments, according to their ability, and without other distinction than that of their virtues and talents. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 6)

Participation in Public Life and Institutions

The law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 3)

Participation in Public Life and Institutions

Faithful to its traditional mission, France desires to guide the peoples under its responsibility towards the freedom to administer themselves and to manage their own affairs democratically; eschewing all systems of colonisation founded upon arbitrary rule, it guarantees to all equal access to public office and the individual or collective exercise of the rights and freedoms proclaimed or confirmed herein. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 18)

Participation in Public Life and Institutions

… Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

Political Rights and Association

The aim of every political association is the preservation of the natural and imprescriptible rights of Man. These rights are Liberty, Property, Safety and Resistance to Oppression. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 2)

Political Rights and Association

The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. … (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 6)

Political Rights and Association

… Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

Political Rights and Association

… Suffrage may be direct or indirect as provided for by the Constitution. It shall always be universal, equal and secret.
All French citizens of either sex who have reached their majority and are in possession of their civil and political rights may vote as provided for by statute. (Constitution of 4 October 1958, Art. 3)

Political Parties

Political parties and groups shall contribute to the exercise of suffrage. They shall be formed and carry on their activities freely. They shall respect the principles of national sovereignty and democracy.
They shall contribute to the implementation of the principle set out in the second paragraph of article 1 as provided for by statute.
Statutes shall guarantee the expression of diverse opinions and the equitable participation of political parties and groups in the democratic life of the Nation. (Constitution of 4 October 1958, Art. 4)

Electoral Bodies

… An independent commission, whose composition and rules of organization and operation shall be set down by statute, shall publicly express an opinion on the Government and Private Members’ Bills defining the constituencies for the election of Members of the National Assembly, or modifying the distribution of the seats of Members of the National Assembly or of Senators. (Constitution of 4 October 1958, Art. 25)

Head of State

The President of the Republic shall ensure due respect for the Constitution. He shall ensure, by his arbitration, the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 5)

Head of State

The President of the Republic shall be elected for a term of five years by direct universal suffrage. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 6)

Government

The President of the Republic shall appoint the Prime Minister. He shall terminate the appointment of the Prime Minister when the latter tenders the resignation of the Government.
On the recommendation of the Prime Minister, he shall appoint the other members of the Government and terminate their appointments. (Constitution of 4 October 1958, Art. 8)

Legislature

Parliament shall pass statutes. It shall monitor the action of the Government. It shall assess public policies.
It shall comprise the National Assembly and the Senate.
Members of the National Assembly, whose number shall not exceed five hundred and seventy-seven, shall be elected by direct suffrage.
The Senate, whose members shall not exceed three hundred and forty-eight, shall be elected by indirect suffrage. The Senate shall ensure the representation of the territorial communities of the Republic. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 24)

Legislature

An Institutional Act shall determine the term for which each House is elected, the number of its members, their allowances, the conditions of eligibility and the terms of disqualification and of incompatibility with membership. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 25)

Property, Inheritance and Land Tenure

Since the right to Property is inviolable and sacred, no one may be deprived thereof, … (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 17)

Property, Inheritance and Land Tenure

Statutes shall determine the rules concerning: …
- … matrimonial property systems, inheritance and gifts …
Statutes shall also lay down the basic principles of: …
- systems of ownership, property rights and civil and commercial obligations. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

Public Institutions and Services

The Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 10)

Public Institutions and Services

It shall guarantee to all, notably to children, mothers and elderly workers, protection of their health, material security, rest and leisure. … (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 11)

Status of the Constitution

If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (Constitution of 4 October 1958, Art. 54)

Status of the Constitution

A provision declared unconstitutional on the basis of article 61 shall be neither promulgated nor implemented.
A provision declared unconstitutional on the basis of article 61-1 shall be repealed as of the publication of the said decision of the Constitutional Council or as of a subsequent date determined by said decision. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 62)

Status of International Law

The French Republic, faithful to its traditions, shall respect the rules of public international law. … (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 14)

Status of International Law

The Republic may recognize the jurisdiction of the International Criminal Court as provided for by the Treaty signed on 18 July 1998. (Constitution of 4 October 1958, Art. 53-2)

Status of International Law

If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (Constitution of 4 October 1958, Art. 54)

Status of International Law

Treaties or agreements duly ratified or approved shall, upon publication, prevail over Acts of Parliament, subject, with respect to each agreement or treaty, to its application by the other party. (Constitution of 4 October 1958, Art. 55)

Religious Law

France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

Affirmative Action (Broadly)

… La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Citizenship and Nationality

La loi fixe les règles concernant: …
- la nationalité, … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Jurisdiction and Access

Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 54)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel veille à la régularité de l'élection du Président de la République.
Il examine les réclamations et proclame les résultats du scrutin. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 58)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel statue, en cas de contestation, sur la régularité de l'élection des députés et des sénateurs. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 59)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel veille à la régularité des opérations de référendum prévues aux articles 11 et 89 et au titre XV. Il en proclame les résultats. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 60)

Jurisdiction and Access

Les lois organiques, avant leur promulgation, les propositions de loi mentionnées à l'article 11 avant qu'elles ne soient soumises au référendum, et les règlements des assemblées parlementaires, avant leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
Aux mêmes fins, les lois peuvent être déférées au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, par le Président de la République, le Premier ministre, le président de l'Assemblée nationale, le président du Sénat ou soixante députés ou soixante sénateurs. … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 61)

Jurisdiction and Access

Lorsque, à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu'une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d'État ou de la Cour de cassation qui se prononce dans un délai déterminé. … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 61-1)

Education

La Nation garantit l'égal accès de l'enfant et de l'adulte à l'instruction, à la formation professionnelle et à la culture. L'organisation de l'enseignement public gratuit et laïque à tous les degrés est un devoir de l'Etat. (Préambule de la Constitution du 27 Octobre 1946, Sec. 13)

Education

… La loi détermine les principes fondamentaux: …
- de l'enseignement … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Employment Rights and Protection

Chacun a le devoir de travailler et le droit d'obtenir un emploi. Nul ne peut être lésé, dans son travail ou son emploi, en raison de ses origines, de ses opinions ou de ses croyances. (Préambule de la Constitution du 27 Octobre 1946, Sec. 5)

Employment Rights and Protection

… La loi détermine les principes fondamentaux: …
- du droit du travail, … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Equality and Non-Discrimination

Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l'utilité commune. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 1er)

Equality and Non-Discrimination

La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu'elle protège, soit qu'elle punisse. … (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 6)

Equality and Non-Discrimination

Au lendemain de la victoire remportée par les peuples libres sur les régimes qui ont tenté d'asservir et de dégrader la personne humaine, le peuple français proclame à nouveau que tout être humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. Il réaffirme solennellement les droits et libertés de l'homme et du citoyen consacrés par la Déclaration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la République. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 1)

Equality and Non-Discrimination

La loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 3)

Equality and Non-Discrimination

La France forme avec les peuples d'outre-mer une Union fondée sur l'égalité des droits et des devoirs, sans distinction de race ni de religion. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 16)

Equality and Non-Discrimination

La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Obligations of the State

Au lendemain de la victoire remportée par les peuples libres sur les régimes qui ont tenté d'asservir et de dégrader la personne humaine, le peuple français proclame à nouveau que tout être humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. Il réaffirme solennellement les droits et libertés de l'homme et du citoyen consacrés par la Déclaration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la République. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec.1)

Obligations of the State

Le peuple français proclame solennellement son attachement aux Droits de l'homme et aux principes de la souveraineté nationale tels qu'ils ont été définis par la Déclaration de 1789, confirmée et complétée par le préambule de la Constitution de 1946, ainsi qu'aux droits et devoirs définis dans la Charte de l'environnement de 2004. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Préambule)

Obligations of Private Parties

La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui : ainsi, l'exercice des droits naturels de chaque homme n'a de bornes que celles qui assurent aux autres Membres de la Société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 4)

Judicial Protection

Lorsque, à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu'une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d'État ou de la Cour de cassation qui se prononce dans un délai déterminé. … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 61-1)

National Human Rights Bodies

Le Défenseur des droits veille au respect des droits et libertés par les administrations de l'État, les collectivités territoriales, les établissements publics, ainsi que par tout organisme investi d'une mission de service public, ou à l'égard duquel la loi organique lui attribue des compétences.
Il peut être saisi, dans les conditions prévues par la loi organique, par toute personne s'estimant lésée par le fonctionnement d'un service public ou d'un organisme visé au premier alinéa. Il peut se saisir d'office. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 71-1)

Limitations and/or Derogations

La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui : ainsi, l'exercice des droits naturels de chaque homme n'a de bornes que celles qui assurent aux autres Membres de la Société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 4)

Marriage and Family Life

La Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 10)

Marriage and Family Life

Elle garantit à tous, notamment à l'enfant, à la mère et aux vieux travailleurs, la protection de la santé, la sécurité matérielle, le repos et les loisirs. Tout être humain qui, en raison de son âge, de son état physique ou mental, de la situation économique, se trouve dans l'incapacité de travailler a le droit d'obtenir de la collectivité des moyens convenables d'existence. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 11)

Marriage and Family Life

La loi fixe les règles concernant: …
- … les régimes matrimoniaux, … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Participation in Public Life and Institutions

La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu'elle protège, soit qu'elle punisse. Tous les Citoyens étant égaux à ses yeux sont également admissibles à toutes dignités, places et emplois publics, selon leur capacité, et sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs talents. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 6)

Participation in Public Life and Institutions

La loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 3)

Participation in Public Life and Institutions

Fidèle à sa mission traditionnelle, la France entend conduire les peuples dont elle a pris la charge à la liberté de s'administrer eux-mêmes et de gérer démocratiquement leurs propres affaires ; écartant tout système de colonisation fondé sur l'arbitraire, elle garantit à tous l'égal accès aux fonctions publiques et l'exercice individuel ou collectif des droits et libertés proclamés ou confirmés ci-dessus. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 18)

Participation in Public Life and Institutions

… La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Political Rights and Association

Le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l'Homme. Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté, et la résistance à l'oppression. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 2)

Political Rights and Association

La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. … (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 6)

Political Rights and Association

… La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Political Rights and Association

… Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la Constitution. Il est toujours universel, égal et secret.
Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux français majeurs des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 3)

Political Parties

Les partis et groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment et exercent leur activité librement. Ils doivent respecter les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie.
Ils contribuent à la mise en œuvre du principe énoncé au second alinéa de l'article 1er dans les conditions déterminées par la loi.
La loi garantit les expressions pluralistes des opinions et la participation équitable des partis et groupements politiques à la vie démocratique de la Nation. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 4)

Electoral Bodies

… Une commission indépendante, dont la loi fixe la composition et les règles d'organisation et de fonctionnement, se prononce par un avis public sur les projets de texte et propositions de loi délimitant les circonscriptions pour l'élection des députés ou modifiant la répartition des sièges de députés ou de sénateurs. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 25)

Head of State

Le Président de la République veille au respect de la Constitution. Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics ainsi que la continuité de l'État. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 5)

Head of State

Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 6)

Government

Le Président de la République nomme le Premier ministre. Il met fin à ses fonctions sur la présentation par celui-ci de la démission du Gouvernement.
Sur la proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 8)

Legislature

Le Parlement vote la loi. Il contrôle l'action du Gouvernement. Il évalue les politiques publiques.
Il comprend l'Assemblée nationale et le Sénat.
Les députés à l'Assemblée nationale, dont le nombre ne peut excéder cinq cent soixante-dix-sept, sont élus au suffrage direct.
Le Sénat, dont le nombre de membres ne peut excéder trois cent quarante-huit, est élu au suffrage indirect. Il assure la représentation des collectivités territoriales de la République. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 24)

Legislature

Une loi organique fixe la durée des pouvoirs de chaque assemblée, le nombre de ses membres, leur indemnité, les conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 25)

Property, Inheritance and Land Tenure

La propriété étant un droit inviolable et sacré, nul ne peut en être privé, … (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 17)

Property, Inheritance and Land Tenure

La loi fixe les règles concernant: …
- … les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités …
La loi détermine les principes fondamentaux: …
- du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ; … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Public Institutions and Services

La Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 10)

Public Institutions and Services

Elle garantit à tous, notamment à l'enfant, à la mère et aux vieux travailleurs, la protection de la santé, la sécurité matérielle, le repos et les loisirs. … (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 11)

Status of the Constitution

Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 54)

Status of the Constitution

Une disposition déclarée inconstitutionnelle sur le fondement de l'article 61 ne peut être promulguée ni mise en application.
Une disposition déclarée inconstitutionnelle sur le fondement de l'article 61-1 est abrogée à compter de la publication de la décision du Conseil constitutionnel ou d'une date ultérieure fixée par cette décision. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 62)

Status of International Law

La République française, fidèle à ses traditions, se conforme aux règles du droit public international. … (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 14)

Status of International Law

La République peut reconnaître la juridiction de la Cour pénale internationale dans les conditions prévues par le traité signé le 18 juillet 1998. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 53-2)

Status of International Law

Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 54)

Status of International Law

Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 55)

Religious Law

La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Affirmative Action (Broadly)

English

… Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

French

… La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Citizenship and Nationality

English

Statutes shall determine the rules concerning: …
- nationality, … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

French

La loi fixe les règles concernant: …
- la nationalité, … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Jurisdiction and Access

English

If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (Constitution of 4 October 1958, Art. 54)

French

Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 54)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council shall ensure the proper conduct of the election of the President of the Republic.
It shall examine complaints and shall proclaim the results of the vote. (Constitution of 4 October 1958, Art. 58)

French

Le Conseil constitutionnel veille à la régularité de l'élection du Président de la République.
Il examine les réclamations et proclame les résultats du scrutin. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 58)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council shall rule on the proper conduct of the election of Members of the National Assembly and Senators in disputed cases. (Constitution of 4 October 1958, Art. 59)

French

Le Conseil constitutionnel statue, en cas de contestation, sur la régularité de l'élection des députés et des sénateurs. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 59)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council shall ensure the proper conduct of referendum proceedings as provided for in articles 11 and 89 and in Title XV and shall proclaim the results of the referendum. (Constitution of 4 October 1958, Art. 60)

French

Le Conseil constitutionnel veille à la régularité des opérations de référendum prévues aux articles 11 et 89 et au titre XV. Il en proclame les résultats. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 60)

Jurisdiction and Access

English

Institutional Acts, before their promulgation, Private Members’ Bills mentioned in article 11 before they are submitted to referendum, and the rules of procedure of the Houses of Parliament shall, before coming into force, be referred to the Constitutional Council, which shall rule on their conformity with the Constitution.
To the same end, Acts of Parliament may be referred to the Constitutional Council, before their promulgation, by the President of the Republic, the Prime Minister, the President of the National Assembly, the President of the Senate, sixty Members of the National Assembly or sixty Senators. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 61)

French

Les lois organiques, avant leur promulgation, les propositions de loi mentionnées à l'article 11 avant qu'elles ne soient soumises au référendum, et les règlements des assemblées parlementaires, avant leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
Aux mêmes fins, les lois peuvent être déférées au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, par le Président de la République, le Premier ministre, le président de l'Assemblée nationale, le président du Sénat ou soixante députés ou soixante sénateurs. … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 61)

Jurisdiction and Access

English

If, during proceedings in progress before a court of law, it is claimed that a legislative provision infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, the matter may be referred by the Conseil d’État or by the Cour de Cassation to the Constitutional Council which shall rule within a determined period. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 61-1)

French

Lorsque, à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu'une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d'État ou de la Cour de cassation qui se prononce dans un délai déterminé. … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 61-1)

Education

English

The Nation guarantees equal access for children and adults to instruction, vocational training and culture. The provision of free, public and secular education at all levels is a duty of the State. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 13)

French

La Nation garantit l'égal accès de l'enfant et de l'adulte à l'instruction, à la formation professionnelle et à la culture. L'organisation de l'enseignement public gratuit et laïque à tous les degrés est un devoir de l'Etat. (Préambule de la Constitution du 27 Octobre 1946, Sec. 13)

Education

English

… Statutes shall also lay down the basic principles of: …
- education … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

French

… La loi détermine les principes fondamentaux: …
- de l'enseignement … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Employment Rights and Protection

English

Each person has the duty to work and the right to employment. No person may suffer prejudice in his work or employment by virtue of his origins, opinions or beliefs. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 5)

French

Chacun a le devoir de travailler et le droit d'obtenir un emploi. Nul ne peut être lésé, dans son travail ou son emploi, en raison de ses origines, de ses opinions ou de ses croyances. (Préambule de la Constitution du 27 Octobre 1946, Sec. 5)

Employment Rights and Protection

English

… Statutes shall also lay down the basic principles of: …
- Employment law, … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

French

… La loi détermine les principes fondamentaux: …
- du droit du travail, … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Equality and Non-Discrimination

English

Men are born and remain free and equal in rights. Social distinctions may be based only on considerations of the common good. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 1)

French

Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l'utilité commune. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 1er)

Equality and Non-Discrimination

English

The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. It must be the same for all, whether it protects or punishes. … (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 6)

French

La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu'elle protège, soit qu'elle punisse. … (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 6)

Equality and Non-Discrimination

English

In the morrow of the victory achieved by the free peoples over the regimes that had sought to enslave and degrade humanity, the people of France proclaim anew that each human being, without distinction of race, religion or creed, possesses sacred and inalienable rights. They solemnly reaffirm the rights and freedoms of man and the citizen enshrined in the Declaration of Rights of 1789 and the fundamental principles acknowledged in the laws of the Republic. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 1)

French

Au lendemain de la victoire remportée par les peuples libres sur les régimes qui ont tenté d'asservir et de dégrader la personne humaine, le peuple français proclame à nouveau que tout être humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. Il réaffirme solennellement les droits et libertés de l'homme et du citoyen consacrés par la Déclaration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la République. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 1)

Equality and Non-Discrimination

English

The law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 3)

French

La loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 3)

Equality and Non-Discrimination

English

France shall form with its overseas peoples a Union founded upon equal rights and duties, without distinction of race or religion. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 16)

French

La France forme avec les peuples d'outre-mer une Union fondée sur l'égalité des droits et des devoirs, sans distinction de race ni de religion. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 16)

Equality and Non-Discrimination

English

France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic. It shall ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

French

La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Obligations of the State

English

In the morrow of the victory achieved by the free peoples over the regimes that had sought to enslave and degrade humanity, the people of France proclaim anew that each human being, without distinction of race, religion or creed, possesses sacred and inalienable rights. They solemnly reaffirm the rights and freedoms of man and the citizen enshrined in the Declaration of Rights of 1789 and the fundamental principles acknowledged in the laws of the Republic. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec.1)

French

Au lendemain de la victoire remportée par les peuples libres sur les régimes qui ont tenté d'asservir et de dégrader la personne humaine, le peuple français proclame à nouveau que tout être humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. Il réaffirme solennellement les droits et libertés de l'homme et du citoyen consacrés par la Déclaration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la République. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec.1)

Obligations of the State

English

The French people solemnly proclaim their attachment to the Rights of Man and the principles of national sovereignty as defined by the Declaration of 1789, confirmed and complemented by the Preamble to the Constitution of 1946, and to the rights and duties as defined in the Charter for the Environment of 2004. … (Constitution of 4 October 1958, Preamble)

French

Le peuple français proclame solennellement son attachement aux Droits de l'homme et aux principes de la souveraineté nationale tels qu'ils ont été définis par la Déclaration de 1789, confirmée et complétée par le préambule de la Constitution de 1946, ainsi qu'aux droits et devoirs définis dans la Charte de l'environnement de 2004. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Préambule)

Obligations of Private Parties

English

Liberty consists in being able to do anything that does not harm others: thus, the exercise of the natural rights of every man has no bounds other than those that ensure to the other members of society the enjoyment of these same rights. These bounds may be determined only by Law. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 4)

French

La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui : ainsi, l'exercice des droits naturels de chaque homme n'a de bornes que celles qui assurent aux autres Membres de la Société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 4)

Judicial Protection

English

If, during proceedings in progress before a court of law, it is claimed that a legislative provision infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, the matter may be referred by the Conseil d’État or by the Cour de Cassation to the Constitutional Council which shall rule within a determined period. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 61-1)

French

Lorsque, à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu'une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d'État ou de la Cour de cassation qui se prononce dans un délai déterminé. … (Constitution du 4 octobre 1958, Art. 61-1)

National Human Rights Bodies

English

The Defender of Rights shall ensure the due respect of rights and freedoms by state administrations, territorial communities, public legal entities, as well as by all bodies carrying out a public service mission or by those that the Institutional Act decides fall within his remit.
Referral may be made to the Defender of Rights, in the manner determined by an Institutional Act, by every person who considers his rights to have been infringed by the operation of a public service or of a body mentioned in the first paragraph. He may act without referral. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 71-1)

French

Le Défenseur des droits veille au respect des droits et libertés par les administrations de l'État, les collectivités territoriales, les établissements publics, ainsi que par tout organisme investi d'une mission de service public, ou à l'égard duquel la loi organique lui attribue des compétences.
Il peut être saisi, dans les conditions prévues par la loi organique, par toute personne s'estimant lésée par le fonctionnement d'un service public ou d'un organisme visé au premier alinéa. Il peut se saisir d'office. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 71-1)

Limitations and/or Derogations

English

Liberty consists in being able to do anything that does not harm others: thus, the exercise of the natural rights of every man has no bounds other than those that ensure to the other members of society the enjoyment of these same rights. These bounds may be determined only by Law. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 4)

French

La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui : ainsi, l'exercice des droits naturels de chaque homme n'a de bornes que celles qui assurent aux autres Membres de la Société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 4)

Marriage and Family Life

English

The Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 10)

French

La Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 10)

Marriage and Family Life

English

It shall guarantee to all, notably to children, mothers and elderly workers, protection of their health, material security, rest and leisure. All people who, by virtue of their age, physical or mental condition, or economic situation, are incapable of working, shall have to the right to receive suitable means of existence from society. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 11)

French

Elle garantit à tous, notamment à l'enfant, à la mère et aux vieux travailleurs, la protection de la santé, la sécurité matérielle, le repos et les loisirs. Tout être humain qui, en raison de son âge, de son état physique ou mental, de la situation économique, se trouve dans l'incapacité de travailler a le droit d'obtenir de la collectivité des moyens convenables d'existence. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 11)

Marriage and Family Life

English

Statutes shall determine the rules concerning: …
- … matrimonial property systems, … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

French

La loi fixe les règles concernant: …
- … les régimes matrimoniaux, … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Participation in Public Life and Institutions

English

The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. It must be the same for all, whether it protects or punishes. All citizens, being equal in its eyes, shall be equally eligible to all high offices, public positions and employments, according to their ability, and without other distinction than that of their virtues and talents. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 6)

French

La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu'elle protège, soit qu'elle punisse. Tous les Citoyens étant égaux à ses yeux sont également admissibles à toutes dignités, places et emplois publics, selon leur capacité, et sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs talents. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 6)

Participation in Public Life and Institutions

English

The law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 3)

French

La loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 3)

Participation in Public Life and Institutions

English

Faithful to its traditional mission, France desires to guide the peoples under its responsibility towards the freedom to administer themselves and to manage their own affairs democratically; eschewing all systems of colonisation founded upon arbitrary rule, it guarantees to all equal access to public office and the individual or collective exercise of the rights and freedoms proclaimed or confirmed herein. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 18)

French

Fidèle à sa mission traditionnelle, la France entend conduire les peuples dont elle a pris la charge à la liberté de s'administrer eux-mêmes et de gérer démocratiquement leurs propres affaires ; écartant tout système de colonisation fondé sur l'arbitraire, elle garantit à tous l'égal accès aux fonctions publiques et l'exercice individuel ou collectif des droits et libertés proclamés ou confirmés ci-dessus. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 18)

Participation in Public Life and Institutions

English

… Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

French

… La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Political Rights and Association

English

The aim of every political association is the preservation of the natural and imprescriptible rights of Man. These rights are Liberty, Property, Safety and Resistance to Oppression. (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 2)

French

Le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l'Homme. Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté, et la résistance à l'oppression. (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 2)

Political Rights and Association

English

The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. … (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 6)

French

La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. … (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 6)

Political Rights and Association

English

… Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

French

… La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

Political Rights and Association

English

… Suffrage may be direct or indirect as provided for by the Constitution. It shall always be universal, equal and secret.
All French citizens of either sex who have reached their majority and are in possession of their civil and political rights may vote as provided for by statute. (Constitution of 4 October 1958, Art. 3)

French

… Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la Constitution. Il est toujours universel, égal et secret.
Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux français majeurs des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 3)

Political Parties

English

Political parties and groups shall contribute to the exercise of suffrage. They shall be formed and carry on their activities freely. They shall respect the principles of national sovereignty and democracy.
They shall contribute to the implementation of the principle set out in the second paragraph of article 1 as provided for by statute.
Statutes shall guarantee the expression of diverse opinions and the equitable participation of political parties and groups in the democratic life of the Nation. (Constitution of 4 October 1958, Art. 4)

French

Les partis et groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment et exercent leur activité librement. Ils doivent respecter les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie.
Ils contribuent à la mise en œuvre du principe énoncé au second alinéa de l'article 1er dans les conditions déterminées par la loi.
La loi garantit les expressions pluralistes des opinions et la participation équitable des partis et groupements politiques à la vie démocratique de la Nation. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 4)

Electoral Bodies

English

… An independent commission, whose composition and rules of organization and operation shall be set down by statute, shall publicly express an opinion on the Government and Private Members’ Bills defining the constituencies for the election of Members of the National Assembly, or modifying the distribution of the seats of Members of the National Assembly or of Senators. (Constitution of 4 October 1958, Art. 25)

French

… Une commission indépendante, dont la loi fixe la composition et les règles d'organisation et de fonctionnement, se prononce par un avis public sur les projets de texte et propositions de loi délimitant les circonscriptions pour l'élection des députés ou modifiant la répartition des sièges de députés ou de sénateurs. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 25)

Head of State

English

The President of the Republic shall ensure due respect for the Constitution. He shall ensure, by his arbitration, the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 5)

French

Le Président de la République veille au respect de la Constitution. Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics ainsi que la continuité de l'État. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 5)

Head of State

English

The President of the Republic shall be elected for a term of five years by direct universal suffrage. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 6)

French

Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 6)

Government

English

The President of the Republic shall appoint the Prime Minister. He shall terminate the appointment of the Prime Minister when the latter tenders the resignation of the Government.
On the recommendation of the Prime Minister, he shall appoint the other members of the Government and terminate their appointments. (Constitution of 4 October 1958, Art. 8)

French

Le Président de la République nomme le Premier ministre. Il met fin à ses fonctions sur la présentation par celui-ci de la démission du Gouvernement.
Sur la proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 8)

Legislature

English

Parliament shall pass statutes. It shall monitor the action of the Government. It shall assess public policies.
It shall comprise the National Assembly and the Senate.
Members of the National Assembly, whose number shall not exceed five hundred and seventy-seven, shall be elected by direct suffrage.
The Senate, whose members shall not exceed three hundred and forty-eight, shall be elected by indirect suffrage. The Senate shall ensure the representation of the territorial communities of the Republic. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 24)

French

Le Parlement vote la loi. Il contrôle l'action du Gouvernement. Il évalue les politiques publiques.
Il comprend l'Assemblée nationale et le Sénat.
Les députés à l'Assemblée nationale, dont le nombre ne peut excéder cinq cent soixante-dix-sept, sont élus au suffrage direct.
Le Sénat, dont le nombre de membres ne peut excéder trois cent quarante-huit, est élu au suffrage indirect. Il assure la représentation des collectivités territoriales de la République. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 24)

Legislature

English

An Institutional Act shall determine the term for which each House is elected, the number of its members, their allowances, the conditions of eligibility and the terms of disqualification and of incompatibility with membership. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 25)

French

Une loi organique fixe la durée des pouvoirs de chaque assemblée, le nombre de ses membres, leur indemnité, les conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 25)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Since the right to Property is inviolable and sacred, no one may be deprived thereof, … (Declaration of Human and Civic Rights of 26 August 1789, Art. 17)

French

La propriété étant un droit inviolable et sacré, nul ne peut en être privé, … (Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen de 1789, Art. 17)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Statutes shall determine the rules concerning: …
- … matrimonial property systems, inheritance and gifts …
Statutes shall also lay down the basic principles of: …
- systems of ownership, property rights and civil and commercial obligations. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 34)

French

La loi fixe les règles concernant: …
- … les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités …
La loi détermine les principes fondamentaux: …
- du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ; … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 34)

Public Institutions and Services

English

The Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 10)

French

La Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 10)

Public Institutions and Services

English

It shall guarantee to all, notably to children, mothers and elderly workers, protection of their health, material security, rest and leisure. … (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 11)

French

Elle garantit à tous, notamment à l'enfant, à la mère et aux vieux travailleurs, la protection de la santé, la sécurité matérielle, le repos et les loisirs. … (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 11)

Status of the Constitution

English

If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (Constitution of 4 October 1958, Art. 54)

French

Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 54)

Status of the Constitution

English

A provision declared unconstitutional on the basis of article 61 shall be neither promulgated nor implemented.
A provision declared unconstitutional on the basis of article 61-1 shall be repealed as of the publication of the said decision of the Constitutional Council or as of a subsequent date determined by said decision. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 62)

French

Une disposition déclarée inconstitutionnelle sur le fondement de l'article 61 ne peut être promulguée ni mise en application.
Une disposition déclarée inconstitutionnelle sur le fondement de l'article 61-1 est abrogée à compter de la publication de la décision du Conseil constitutionnel ou d'une date ultérieure fixée par cette décision. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 62)

Status of International Law

English

The French Republic, faithful to its traditions, shall respect the rules of public international law. … (Preamble to the Constitution of 27 October 1946, Sec. 14)

French

La République française, fidèle à ses traditions, se conforme aux règles du droit public international. … (Préambule de la Constitution du 27 octobre 1946, Sec. 14)

Status of International Law

English

The Republic may recognize the jurisdiction of the International Criminal Court as provided for by the Treaty signed on 18 July 1998. (Constitution of 4 October 1958, Art. 53-2)

French

La République peut reconnaître la juridiction de la Cour pénale internationale dans les conditions prévues par le traité signé le 18 juillet 1998. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 53-2)

Status of International Law

English

If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (Constitution of 4 October 1958, Art. 54)

French

Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 54)

Status of International Law

English

Treaties or agreements duly ratified or approved shall, upon publication, prevail over Acts of Parliament, subject, with respect to each agreement or treaty, to its application by the other party. (Constitution of 4 October 1958, Art. 55)

French

Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 55)

Religious Law

English

France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic. … (Constitution of 4 October 1958, Art. 1)

French

La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. … (La Constitution du 4 octobre 1958, Art. 1er)

1

Constitution of France 1958, as amended to 2008 (English). Link also contains an explanation of the different components of the constitution as used for the database.

2

Links to all sites last visited 2 March 2016