Basic Law of the Federal Republic of Germany 1949, as amended to 2022
Equality and Non-Discrimination
  • English
    (1) All persons shall be equal before the law.
    (2) Men and women shall have equal rights. The state shall promote the actual implementation of equal rights for women and men and take steps to eliminate disadvantages that now exist.
    (3) No person shall be favoured or disfavoured because of sex, parentage, race, language, homeland and origin, faith, or religious or political opinions. No person shall be disfavoured because of disability. (Art. 3)
  • German
    (1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.
    (2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. Der Staat fördert die tatsächliche Durchsetzung der Gleichberechtigung von Frauen und Männern und wirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteile hin.
    (3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes, seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens, seiner religiösen oder politischen Anschauungen benachteiligt oder bevorzugt werden. Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden. (Art. 3)
1

Basic Law of the Federal Republic of Germany 1949, as amended to 2022 (English). According to Art. 140: “The provisions of Articles 136, 137, 138, 139 and 141 of the German Constitution of 11 August 1919 shall be an integral part of this Basic Law.”

Links to all sites last visited 10 Nov 2023
3
Art. 1 on Human dignity, Human rights and Legally binding force of basic rights.
4
According to Art. 31: "Federal law shall take precedence over Land law."
5
Art. 1 on Human dignity, Human rights and Legally binding force of basic rights.