The Fundamental Law of Hungary 2011, as amended to 2013


Citizenship and Nationality

(1) The child of a Hungarian citizen shall be a Hungarian citizen by birth. A cardinal Act may specify other cases of the origin or acquisition of Hungarian citizenship.
...
(3) No one shall be deprived of Hungarian citizenship established by birth or acquired in a lawful manner.
(4) The detailed rules for citizenship shall be laid down in a cardinal Act. (Foundation, Art. G)

Jurisdiction and Access

(1) The Constitutional Court shall be the principal organ for the protection of the Fundamental Law.
(2) The Constitutional Court:
a) shall examine adopted Acts not yet published for conformity with the Fundamental Law;
b) shall, at the initiative of a judge, review the conformity with the Fundamental Law of any legal regulation applicable in a particular case with priority but within ninety days at the latest;
c) shall, on the basis of a constitutional complaint, review the conformity with the Fundamental Law of any legal regulation applied in a particular case;
d) shall, on the basis of a constitutional complaint, review the conformity with the Fundamental Law of any judicial decision;
e) shall, at the initiative of the Government, one-fourth of the Members of the National Assembly, the President of the Curia, the Prosecutor General or the Commissioner for Fundamental Rights, review the conformity with the Fundamental Law of any legal regulation;
f) shall examine any legal regulation for conflict with any international treaties;
g) shall exercise further functions and powers laid down in the Fundamental Law or in a cardinal Act.
(3) The Constitutional Court:
a) shall, within its powers set out in Paragraph (2)b), c), and e), annul any legal regulation or any provision of a legal regulation which conflicts with the Fundamental Law;
b) shall, within its power set out in Paragraph (2)d), annul any judicial decision which conflicts with the Fundamental Law;
c) may, within its power set out in Paragraph (2)f), annul any legal regulation or any provision of a legal regulation which conflicts with an international treaty; and/or shall determine legal consequences set out in a cardinal Act.
(4) The Constitutional Court may review and/or annul any provision not requested to be reviewed of a legal regulation only if there is a close substantive connection between that provision and the provision requested to be reviewed of the legal regulation.
(5) The Constitutional Court may review the Fundamental Law or the amendment of the Fundamental Law only in relation to the procedural requirements laid down in the Fundamental Law for its making and promulgation. Such examination may be initiated by:
a) the President of the Republic in respect of the Fundamental Law or the amendment of the Fundamental Law, if adopted but not yet published;
b) the Government, one-fourth of the Members of the National Assembly, the President of the Curia, the Prosecutor General or the Commissioner for Fundamental Rights within thirty days of promulgation.

(7) The Constitutional Court shall, as provided for by a cardinal Act, hear the legislator of the legal regulation, the initiator of the Act or their representative or shall obtain their opinions during its procedure if the matter affects a wide range of persons. … (The State, Art. 24)

Education

(1) Every Hungarian citizen shall have the right to education.
(2) Hungary shall ensure this right by extending and generalising public education, by providing free and compulsory primary education, free and generally accessible secondary education, and higher education accessible to everyone according to his or her abilities, and by providing financial support as provided for by an Act to those receiving education.
… (Freedom and Responsibility, Art. XI)

Education

(3) Parents shall be obliged to take care of their minor children. This obligation shall include the provision of schooling for their children.
… (Freedom and Responsibility, Art. XVI)

Employment Rights and Protection

(1) Everyone shall have the right to freely choose his or her work, occupation and to engage in entrepreneurial activities. Everyone shall be obliged to contribute to the enrichment of the community through his or her work, in accordance with his or her abilities and possibilities.
(2) Hungary shall strive to create the conditions ensuring that everyone who is able and willing to work has the opportunity to do so. (Freedom and Responsibility, Art. XII)

Employment Rights and Protection

(3) Every employee shall have the right to working conditions which respect his or her health, safety and dignity.
(4) Every employee shall have the right to daily and weekly rest periods and to an annual period of paid leave. (Freedom and Responsibility, Art. XVII)

Employment Rights and Protection

(2) By means of separate measures, Hungary shall ensure the protection of young people and parents at work. (Freedom and Responsibility, Art. XVIII).

Equality and Non-Discrimination

(1) Everyone shall be equal before the law. Every human being shall have legal capacity.
(2) Hungary shall guarantee the fundamental rights to everyone without discrimination and in particular without discrimination on grounds of race, colour, sex, disability, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or any other status.
(3) Women and men shall have equal rights.
(4) By means of separate measures, Hungary shall promote the achievement of equality of opportunity and social inclusion.
… (Freedom and Responsibility, Art. XV)

Obligations of the State

(1) The inviolable and inalienable fundamental rights of MAN shall be respected. It shall be the primary obligation of the State to protect these rights.
(2) Hungary shall recognise the fundamental individual and collective rights of Man.
… (Freedom and Responsibility, Art. I)

National Human Rights Bodies

(1) The Commissioner for Fundamental Rights shall perform fundamental rights protection activities, his or her proceedings may be initiated by anyone.
(2) The Commissioner for Fundamental Rights shall inquire into any violations related to fundamental rights, that come to his or her knowledge, or have such violations inquired into, and shall initiate general or specific measures to remedy them.
… (The State, Art. 30)

Limitations and/or Derogations

(3) The rules for fundamental rights and obligations shall be laid down in an Act. A fundamental right may only be restricted to allow the effective use of another fundamental right or to protect a constitutional value, to the extent absolutely necessary, proportionate to the objective pursued and with full respect for the essential content of such fundamental right.
... (Freedom and Responsibility. Art. I)

Limitations and/or Derogations

(1) Under a special legal order, the exercise of fundamental rights – with the exception of the fundamental rights provided for in Articles II and III, and Article XXVIII(2) to (6) – may be suspended or may be restricted beyond the extent specified in Article I(3).
(2) Under a special legal order, the application of the Fundamental Law may not be suspended, and the operation of the Constitutional Court may not be restricted.
… (The State, Art. 54)

Marriage and Family Life

(1) Hungary shall protect the institution of marriage as the union of a man and a woman established by voluntary decision, and the family as the basis of the survival of the nation. Family ties shall be based on marriage and/or the relationship between parents and children.
(2) Hungary shall encourage the commitment to have children.
(3) The protection of families shall be regulated by a cardinal Act. (Foundation, Art. L)

Marriage and Family Life

(1) Everyone shall have the right to have their private and family life, home, communications and good reputation respected.
… (Freedom and Responsibility, Art. VI)

Marriage and Family Life

(5) By means of separate measures, Hungary shall protect families, children, women, the elderly and persons living with disabilities. (Freedom and Responsibility, Art. XV)

Marriage and Family Life

(2) Parents shall have the right to choose the upbringing to be given to their children.
(3) Parents shall be obliged to take care of their minor children. This obligation shall include the provision of schooling for their children.
(4) Adult children shall be obliged to take care of their parents if they are in need. (Freedom and Responsibility, Art. XVI)

Marriage and Family Life

(1) Hungary shall strive to provide social security to all of its citizens. Every Hungarian citizen shall be entitled to assistance in the case of maternity, illness, disability, handicap, widowhood, orphanage and unemployment for reasons outside of his or her control, as provided for by an Act.
… (Freedom and Responsibility, Art. XIX)

Marriage and Family Life

(1) Everyone shall contribute to covering common needs according to his or her capabilities and to his or her participation in the economy.
(2) For persons raising children, the extent of contribution to covering common needs shall be determined by taking into consideration the costs of raising children. (Freedom and Responsibility, Art. XXX)

Minorities

… We proclaim that the nationalities living with us form part of the Hungarian political community and are constituent parts of the State.
We commit to promoting and safeguarding our heritage, our unique language, Hungarian culture, the languages and cultures of nationalities living in Hungary, along with all man-made and natural assets of the Carpathian Basin. … (National Avowal)

Minorities

(1) Nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State. Every Hungarian citizen belonging to a nationality shall have the right to freely express and preserve his or her identity. Nationalities living in Hungary shall have the right to use their mother tongue, to use names in their own languages individually and collectively, to nurture their own cultures, and to receive education in their mother tongues.
(2) Nationalities living in Hungary shall have the right to establish their self-government at both local and national level.
(3) The detailed rules relating to the rights of nationalities living in Hungary, the nationalities, the requirements for recognition as a nationality, and the rules for the election of the self-governments of nationalities at local and national level shall be laid down in a cardinal Act. A cardinal Act may provide that recognition as a nationality shall be subject to a certain length of time of presence and to the initiative of a certain number of persons declaring to be members of the nationality concerned. (Freedom and Responsibility, Art. XXIX)

Minorities

(2) The participation of the nationalities living in Hungary in the work of the National Assembly shall be regulated by a cardinal Act.
… (The State, Art. 2)

Participation in Public Life and Institutions

(8) Every Hungarian citizen shall have the right to hold public office according to his or her aptitude, qualifications and professional competence. Public offices that may not be held by members or officials of political parties shall be specified in an Act. (Freedom and Responsibility, Art. XXIII)

Participation in Public Life and Institutions

(3) During a state of national crisis, or if the National Assembly decides so in a state of preventive defence, adult male Hungarian citizens with residence in Hungary shall perform military service. … (Freedom and Responsibility, Art. XXXI)

Political Rights and Association

(2) Everyone shall have the right to establish and join organisations.
... (Freedom and Responsibility, Art. VIII)

Political Rights and Association

(1) Every adult Hungarian citizen shall have the right to vote and to be voted for in elections of Members of the National Assembly, local government representatives and mayors, and of Members of the European Parliament.
...
(4) A cardinal Act may provide that the right to vote and to be voted for, or its completeness shall be subject to residence in Hungary, and the eligibility to be voted for shall be subject to additional criteria.

(7) Everyone having the right to vote in elections of Members of the National Assembly shall have the right to participate in national referendums. Everyone having the right to vote in elections of local government representatives and mayors shall have the right to participate in local referendums.
… (Freedom and Responsibility, Art. XXIII)

Political Parties

(3) Political parties may be formed and may operate freely on the basis of the right to association. Political parties shall participate in the formation and expression of the will of the people. Political parties may not exercise public power directly.
(4) The detailed rules for the operation and management of political parties shall be laid down in a cardinal Act.
... (Freedom and Responsibility, Art.VIII)

Head of State

(1) The Head of State of Hungary shall be the President of the Republic, who shall embody the unity of the nation and be the guardian of the democratic functioning of the state organisation.
… (The State, Art. 9)

Head of State

(1) The President of the Republic shall be elected for five years by the National Assembly.
(2) Any Hungarian citizen who has reached the age of thirty-five years may be elected President of the Republic.
… (The State, Art. 10)

Government

(1) The Members of the Government shall be the Prime Minister and the Ministers.
(2) By means of a decree, the Prime Minister shall designate one or more Deputy Prime Minister(s) from among the Ministers.
(3) The Prime Minister shall be elected by the National Assembly on the proposal of the President of the Republic.
(4) The Prime Minister shall be elected with the votes of more than half of the Members of the National Assembly. The Prime Minister shall take office upon his or her election.
...
(7) Ministers shall be appointed by the President of the Republic on the proposal of the Prime Minister. … (The State, Art. 16)

Legislature

(1) Every adult Hungarian citizen shall have the right to vote and to stand as a candidate in elections of Members of Parliament, local government representatives and mayors, and of Members of the European Parliament.
… (Freedom and Responsibility, Art. XXIII)

Legislature

(1) HUNGARY’s supreme organ of popular representation shall be the National Assembly.
… (The State, Art. 1)

Legislature

(1) Members of the National Assembly shall be elected by universal and equal suffrage in a direct and secret ballot, in elections which guarantee the free expression of the will of the voters, in a manner laid down in a cardinal Act.
... (The State, Art. 2)

Property, Inheritance and Land Tenure

(1) Natural resources, in particular arable land, forests and the reserves of water, biodiversity, in particular native plant and animal species, as well as cultural assets shall form the common heritage of the nation; it shall be the obligation of the State and everyone to protect and maintain them, and to preserve them for future generations.
(2) The limits and conditions for acquisition of ownership and for use of arable land and forests necessary for achieving the objectives referred to in Paragraph (1), as well as the rules concerning the organisation of integrated agricultural production and concerning family farms and other agricultural holdings shall be laid down in a cardinal Act. (Foundation, Art. P)

Property, Inheritance and Land Tenure

(1) Everyone shall have the right to property and inheritance. … (Freedom and Responsibility, Art. XIII)

Protection from Violence

(1) No one shall be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, or held in servitude. Trafficking in human beings shall be prohibited.
(2) It shall be prohibited to perform medical or scientific experiment on human beings without their informed and voluntary consent.
... (Freedom and Responsibility, Art. III)

Protection from Violence

(1) Everyone shall have the right to liberty and security of the person.
... (Freedom and Responsibility, Art. IV)

Protection from Violence

(1) The employment of children shall be prohibited, except for cases specified in an Act where there is no risk to their physical, mental or moral development.
(2) By means of separate measures, Hungary shall ensure the protection of young people and parents at work. (Freedom and Responsibility, Art. XVIII)

Public Institutions and Services

… We hold that democracy is only possible where the State serves its citizens and administers their affairs in an equitable manner, without prejudice or abuse. … (National Avowal)

Public Institutions and Services

(1) Hungary shall protect the institution of marriage as the union of a man and a woman established by voluntary decision, and the family as the basis of the survival of the nation. … (Foundation, Art. L)

Public Institutions and Services

(5) By means of separate measures, Hungary shall protect families, children, women, the elderly and persons living with disabilities. (Freedom and Responsibility, Art. XV)

Public Institutions and Services

(1) Hungary shall strive to provide social security to all of its citizens. Every Hungarian citizen shall be entitled to assistance in the case of maternity, illness, disability, handicap, widowhood, orphanage and unemployment for reasons outside of his or her control, as provided for by an Act.

4. ... The conditions of entitlement to state pension may be laid down in an Act with regard to the requirement for stronger protection for women. (Freedom and Responsibility, Art. XIX)

Public Institutions and Services

(1) Hungary shall strive to ensure decent housing conditions and access to public services for everyone.
… (Freedom and Responsibility, Art. XXII)

Public Institutions and Services

The State shall strive to make use of the latest technical solutions and the achievements of science to make its functioning efficient, raise the standard of public services, improve the transparency of public affairs, and promote equality of opportunity. (Freedom and Responsibility, Article XXVI)

Sexual and Reproductive Rights

Human dignity shall be inviolable. Every human being shall have the right to life and human dignity; the life of the foetus shall be protected from the moment of conception. (Freedom and Responsibility, Art. II)

Status of the Constitution

(1) The Fundamental Law shall be the foundation of the legal system of Hungary.
(2) The Fundamental Law and legal regulations shall be binding on everyone.
(3) The provisions of the Fundamental Law shall be interpreted in accordance with their purposes, the National Avowal contained therein and the achievements of our historical constitution. (Foundation, Art. R)

Status of the Constitution

(3) No legal regulation shall conflict with the Fundamental Law.
… (Foundation, Art. T)

Status of the Constitution

8. The entry into force of the Fundamental Law shall not affect the legal force of legal regulations adopted, normative decisions and normative orders, and other legal instruments of state control issued, specific decisions taken and international legal commitments undertaken before its entry into force.
… (Closing and Miscellaneous Provisions)

Status of International Law

(2) With a view to participating in the European Union as a Member State and on the basis of an international treaty, Hungary may, to the extent necessary to exercise the rights and fulfil the obligations deriving from the Founding Treaties, exercise some of its competences set out in the Fundamental Law jointly with other Member States, through the institutions of the European Union.
(3) The law of the European Union may, within the framework set out in Paragraph (2), lay down generally binding rules of conduct.
… (Foundation, Art. E)

Status of International Law

(2) In order to comply with its obligations under international law, Hungary shall ensure that Hungarian law be in conformity with international law.
(3) Hungary shall accept the generally recognised rules of international law. Other sources of international law shall become part of the Hungarian legal system by promulgation in legal regulations. (Foundation, Art. Q)

Status of International Law

(2) The Constitutional Court:

f) shall examine any legal regulation for conflict with any international treaties;

(3) The Constitutional Court:

c) may, within its power set out in Paragraph (2)f), annul any legal regulation or any provision of a legal regulation which conflicts with an international treaty; … (The State, Art. 24)

Status of International Law

8. The entry into force of the Fundamental Law shall not affect the legal force of legal regulations adopted, normative decisions and normative orders, and other legal instruments of state control issued, specific decisions taken and international legal commitments undertaken before its entry into force.
… (Closing and Miscellaneous Provisions)

Religious Law

… We recognise the role of Christianity in preserving nationhood. We value the various religious traditions of our country. … (National Avowal)

Religious Law

(3) The State and religious communities shall operate separately. Religious communities shall be autonomous.
(4) The State and religious communities may cooperate to achieve community goals. At the request of a religious community, the National Assembly shall decide on such cooperation. The religious communities participating in such cooperation shall operate as established churches. The State shall provide specific privileges to established churches with regard to their participation in the fulfilment of tasks that serve to achieve community goals.
(5) The common rules relating to religious communities, as well as the conditions of cooperation, the established churches and the detailed rules relating to established churches shall be laid down in a cardinal Act. (Freedom and Responsibility, Art. VII)

Citizenship and Nationality

(1) Születésével a magyar állampolgár gyermeke magyar állampolgár. Sarkalatos törvény a magyar állam polgárság keletkezésének vagy megszerzésének más eseteit is meghatározhatja.
...
(3) Senkit nem lehet születéssel keletkezett vagy jogszerűen szerzett magyar állampolgárságától megfosztani.
(4) Az állampolgárságra vonatkozó részletes szabályokat sarkalatos törvény határozza meg. (Alapvetés, G) cikk)

Jurisdiction and Access

(1) Az Alkotmánybíróság az Alaptörvény védelmének legfőbb szerve.
(2) Az Alkotmánybíróság
a) az Alaptörvénnyel való összhang szempontjából megvizsgálja az elfogadott, de ki nem hirdetett törvényeket;
b) bírói kezdeményezésre soron kívül, de legkésőbb kilencven napon belül felülvizsgálja az egyedi ügyben alkalmazandó jogszabálynak az Alaptörvénnyel való összhangját;
c) alkotmányjogi panasz alapján felülvizsgálja az egyedi ügyben alkalmazott jogszabálynak az Alaptörvénnyel való összhangját;
d) alkotmányjogi panasz alapján felülvizsgálja a bírói döntésnek az Alaptörvénnyel való összhangját;
e) a Kormány, az országgyűlési képviselők egynegyede, a Kúria elnöke, a legfőbb ügyész vagy az alapvető jogok biztosa kezdeményezésére felülvizsgálja a jogszabályoknak az Alaptörvénnyel való összhangját;
f) vizsgálja a jogszabályok nemzetközi szerződésbe ütközését;
g) az Alaptörvényben, illetve sarkalatos törvényben meghatározott további feladat- és hatásköröket gyakorol.
(3) Az Alkotmánybíróság
a) a (2) bekezdés b), c) és e) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisíti az Alaptörvénnyel ellentétes jogszabályt vagy jogszabályi rendelkezést;
b) a (2) bekezdés d) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisíti az Alaptörvénnyel ellentétes bírói döntést;
c) a (2) bekezdés f) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisítheti a nemzetközi szerződésbe ütköző jogszabályt vagy jogszabályi rendelkezést;
illetve sarkalatos törvényben meghatározott jogkövetkezményt állapít meg.
(4) Az Alkotmánybíróság a jogszabály felülvizsgálni nem kért rendelkezését csak abban az esetben vizsgálhatja, illetve semmisítheti meg, ha az a felülvizsgálni kért jogszabályi rendelkezéssel szoros tartalmi összefüggésben áll.
(5) Az Alkotmánybíróság az Alaptörvényt és az Alaptörvény módosítását csak a megalkotására és kihirdetésére vonatkozó, az Alaptörvényben foglalt eljárási követelmények tekintetében vizsgálhatja felül. E vizsgálatot
a) az elfogadott, de még ki nem hirdetett Alaptörvény és Alaptörvény-módosítás tekintetében a köztársasági elnök,
b) a kihirdetéstől számított harminc napon belül a Kormány, az országgyűlési képviselők egynegyede, a Kúria elnöke, a legfőbb ügyész vagy az alapvető jogok biztosa
kezdeményezheti.

(7) Az Alkotmánybíróság sarkalatos törvényben meghatározottak szerint a jogszabály megalkotóját, a törvény kezdeményezőjét vagy képviselőjüket meghallgatja, illetve véleményüket eljárása során beszerzi, ha az ügy a személyek széles körét érinti. … (Az Allam, 24. cikk)

Education

(1) Minden magyar állampolgárnak joga van a művelődéshez.
(2) Magyarország ezt a jogot a közművelődés kiterjesztésével és általánossá tételével, az ingyenes és kötelező alapfokú, az ingyenes és mindenki számára hozzáférhető középfokú, valamint a képességei alapján mindenki számára hozzáférhető felsőfokú oktatással, továbbá az oktatásban részesülők törvényben meghatározottak szerinti anyagi támogatásával biztosítja.
... (Szabadsag és Felelosség, XI. cikk)

Education

(3) A szülõk kõtelesek kiskorú gyermekükrõl gondoskodni. E kõtelezettség magaban foglalja gyermekük taníttatásat.
… (Szabadsag és Felelosség, XVI. cikk)

Employment Rights and Protection

(1) Mindenkinek joga van a munka és a foglalkozás szabad megválasztásához, valamint a vállalkozáshoz. Képességeinek és lehetőségeinek megfelelő munkavégzéssel mindenki köteles hozzájárulni a közösség gyarapodásához.
(2) Magyarország törekszik megteremteni annak feltételeit, hogy minden munkaképes ember, aki dolgozni akar, dolgozhasson. (Szabadsag és Felelosség, XII. cikk)

Employment Rights and Protection

(3) Minden munkavállalónak joga van az egészségét, biztonságát és méltóságát tiszteletben tartó munkafeltételekhez.
(4) Minden munkavállalónak joga van a napi és heti pihenõidõhoz, valamint az éves fizetett szabadsághoz. (Szabadsag és Felelosség, XVII. cikk)

Employment Rights and Protection

(2) Magyarország külön intézkedésekkel biztosítja a fiatalok és a szülők munkahelyi védelmét. (Szabadsag és Felelosség, XVIII. cikk)

Equality and Non-Discrimination

(1) A törvény előtt mindenki egyenlő. Minden ember jogképes.
(2) Magyarország az alapvető jogokat mindenkinek bármely megkülönböztetés, nevezetesen faj, szín, nem, fogyatékosság, nyelv, vallás, politikai vagy más vélemény, nemzeti vagy társadalmi származás, vagyoni, születési vagy egyéb helyzet szerinti különbségtétel nélkül biztosítja.
(3) A nők és a férfiak egyenjogúak.
(4) Magyarország az esélyegyenlőség és a társadalmi felzárkózás megvalósulását külön intézkedésekkel segíti.
... (Szabadsag és Felelosség, XV. cikk)

Obligations of the State

(1) AZ EMBER sérthetetlen és elidegeníthetetlen alapvető jogait tiszteletben kell tartani. Védelmük az állam elsőrendű kötelezettsége.
(2) Magyarország elismeri az ember alapvető egyéni és közösségi jogait.
…(Szabadsag és Felelosség, I. cikk)

National Human Rights Bodies

(1) Az alapvető jogok biztosa alapjogvédelmi tevékenységet lát el, eljárását bárki kezdeményezheti.
(2) Az alapvető jogok biztosa az alapvető jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltatja, orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményez.
... (Az Allam, 30. cikk)

Limitations and/or Derogations

(3) Az alapvető jogokra és kötelezettségekre vonatkozó szabályokat törvény állapítja meg. Alapvető jog más alapvető jog érvényesülése vagy valamely alkotmányos érték védelme érdekében, a feltétlenül szükséges mértékben, az elérni kívánt céllal arányosan, az alapvető jog lényeges tartalmának tiszteletben tartásával korlátozható.
… (Szabadsag és Felelosség, I. cikk)

Limitations and/or Derogations

(1) Különleges jogrendben az alapvető jogok gyakorlása – a II. és a III. cikkben, valamint a XXVIII. cikk (2)–(6) bekezdésében megállapított alapvető jogok kivételével – felfüggeszthető vagy az I. cikk (3) bekezdése szerinti mértéken túl korlátozható.
(2) Különleges jogrendben az Alaptörvény alkalmazása nem függeszthető fel, az Alkotmánybíróság működése nem korlátozható.
... (Az Allam, 54. cikk)

Marriage and Family Life

(1) Magyarország védi a házasság intézményét mint férfi és nő között, önkéntes elhatározás alapján létrejött életközösséget, valamint a családot mint a nemzet fennmaradásának alapját. A családi kapcsolat alapja a házasság, illetve a szülő-gyermek viszony.
(2) Magyarország támogatja a gyermekvállalást.
(3) A családok védelmét sarkalatos törvény szabályozza. (Alapvetés, L) cikk)

Marriage and Family Life

(1) Mindenkinek joga van ahhoz, hogy magán- és családi életét, otthonát, kapcsolattartását és jó hírnevét tiszteletben tartsák.
… (Szabadsag és Felelosség, VI. cikk)

Marriage and Family Life

(5) Magyarország külön intézkedésekkel védi a családokat, a gyermekeket, a nőket, az időseket és a fogyatékkal élőket. (Szabadsag és Felelosség, XV. cikk)

Marriage and Family Life

(2) A szülõknekjoguk van megválasztani a gyermeküknek adandó nevelést.
(3) A szülõk kõtelesek kiskorú gyermekükrõl gondoskodni. E kõtelezettség magaban foglalja gyermekük taníttatásat.
(4) A nagykorú gyermekek kotelesek rászoruló szüleikrõl gondoskodni. (Szabadsag és Felelosség, XVI. cikk)

Marriage and Family Life

(1) Magyarország arra törekszik, hogy minden állampolgárának szociális biztonságot nyújtson. Anyaság, betegség, rokkantság, fogyatékosság, özvegység, árvaság és önhibáján kívül bekövetkezett munkanélküliség esetén minden magyar állampolgár törvényben meghatározott támogatásra jogosult.
... (Szabadsag és Felelosség, XIX. cikk)

Marriage and Family Life

(1) Teherbíró képességének, illetve a gazdaságban valo reszvételének megfelelően mindenki hozzájárul a közös szütkségletek fedezéséhez.
(2) A közös szütkségletek fedezéséhez való hozzájárulás mértékét a gyermeket nevelők esetében a gyermeknevelés kiadásainak figyelembevételével kell megállapítani. (Szabadsag és Felelosség, XXX. cikk)

Minorities

... Kinyilvánítjuk, hogy a velünk élő nemzetiségek a magyar politikai közösség részei és államalkotó tényezők.
Vállaljuk, hogy örökségünket, egyedülálló nyelvünket, a magyar kultúrát, a magyarországi nemzetiségek nyelvét és kultúráját, a Kárpát-medence természet adta és ember alkotta értékeit ápoljuk és megóvjuk. … (Nemzeti Hitvallas)

Minorities

(1) A Magyarországon élő nemzetiségek államalkotó tényezők. Minden, valamely nemzetiséghez tartozó magyar állampolgárnak joga van önazonossága szabad vállalásához és megőrzéséhez. A Magyarországon élő nemzetiségeknek joguk van az anyanyelvhasználathoz, a saját nyelven való egyéni és közösségi névhasználathoz, saját kultúrájuk ápolásához és az anyanyelvű oktatáshoz.
(2) A Magyarországon élő nemzetiségek helyi és országos önkormányzatokat hozhatnak létre.
(3) A Magyarországon élő nemzetiségek jogaira vonatkozó részletes szabályokat, a nemzetiségeket és a nemzetiségként való elismerés feltételeit, valamint a helyi és országos nemzetiségi önkormányzatok megválasztásának szabályait sarkalatos törvény határozza meg. Sarkalatos törvény a nemzetiségként való elismerést meghatározott idejű honossághoz és meghatározott számú, magát az adott nemzetiséghez tartozónak valló személy kezdeményezéséhez kötheti. (Szabadsag és Felelosség, XXIX. cikk)

Minorities

(2) A Magyarországon élő nemzetiségek részvételét az Országgyűlés munkájában sarkalatos törvény szabályozza.
… (Az Allam, 2 cikk)

Participation in Public Life and Institutions

(8) Minden magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy rátermettségének, képzettségének és szakmai tudásának megfelelően közhivatalt viseljen. Törvény határozza meg azokat a közhivatalokat, amelyeket párt tagja vagy tisztségviselője nem tölthet be. (Szabadsag és Felelosség, XXIII. cikk)

Participation in Public Life and Institutions

(3) Rendkívüli állapot idején vagy ha arról megelőző védelmi helyzetben az Országgyűlés határoz, a magyarországi lakóhellyel rendelkező, nagykorú, magyar állampolgárságú férfiak katonai szolgálatot teljesítenek. ... (Szabadsag és Felelosség, XXXI. cikk)

Political Rights and Association

(2) Mindenkinek joga van szervezeteket létrehozni, és joga van szervezetekhez csatlakozni.
… (Szabadsag és Felelosség, VIII. cikk)

Political Rights and Association

(1) Minden nagykorú magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy az országgyűlési képviselők, a helyi önkormányzati képviselők és polgármesterek, valamint az európai parlamenti képviselők választásán választó és választható legyen.
...
(4) Sarkalatos törvény a választójogot vagy annak teljességét magyarországi lakóhelyhez, a választhatóságot további feltételekhez kötheti.
...
(7) Mindenkinek joga van országos népszavazáson részt venni, aki az országgyűlési képviselők választásán választó. Mindenkinek joga van helyi népszavazáson részt venni, aki a helyi önkormányzati képviselők és polgármesterek választásán választó.
… (Szabadsag és Felelosség, XXIII. cikk)

Political Parties

(3) Pártok az egyesülési jog alapján szabadon alakulhatnak és tevékenykedhetnek. A pártok közreműködnek a nép akaratának kialakításában és kinyilvánításában. A pártok közhatalmat közvetlenül nem gyakorolhatnak.
(4) A pártok működésének és gazdálkodásának részletes szabályait sarkalatos törvény határozza meg.
… (Szabadsag és Felelosség, VIII. cikk)

Head of State

(1) Magyarország államfője a köztársasági elnök, aki kifejezi a nemzet egységét, és őrködik az államszervezet demokratikus működése felett.
… (Az Allam, 9 cikk)

Head of State

(1) A köztársasági elnököt az Országgyűlés öt évre választja.
(2) Köztársasági elnökké megválasztható bármely magyar állampolgár, aki a harmincötödik életévét betöltötte.
... (Az Allam, 10 cikk)

Government

(1) A Kormány tagjai a miniszterelnök és a miniszterek.
(2) A miniszterelnök rendeletben a miniszterek közül egy vagy több miniszterelnök-helyettest jelöl ki.
(3) A miniszterelnököt az Országgyűlés a köztársasági elnök javaslatára választja meg.
(4) A miniszterelnök megválasztásához az országgyűlési képviselők több mint a felének szavazata szükséges. A miniszterelnök a megválasztásával hivatalba lép.

(7) A minisztert a miniszterelnök javaslatára a köztársasági elnök nevezi ki. … (Az Allam, 16 cikk)

Legislature

(1) Minden nagykorú magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy az országgyűlési képviselők, a helyi önkormányzati képviselők és polgármesterek, valamint az európai parlamenti képviselők választásán választó és választható legyen.
… (Szabadsag és Felelosség, XXIII. cikk)

Legislature

(1) MAGYARORSZÁG legfőbb népképviseleti szerve az Országgyűlés.
… (Az Allam, 1 cikk)

Legislature

(1) Az országgyűlési képviselőket a választópolgárok általános és egyenlő választójog alapján, közvetlen és titkos szavazással, a választók akaratának szabad kifejezését biztosító választáson, sarkalatos törvényben meghatározott módon választják.
... (Az Allam, 2 cikk)

Property, Inheritance and Land Tenure

(1) A természeti erőforrások, különösen a termőföld, az erdők és a vízkészlet, a biológiai sokféleség, különösen a honos növény- és állatfajok, valamint a kulturális értékek a nemzet közös örökségét képezik, amelynek védelme, fenntartása és a jövő nemzedékek számára való megőrzése az állam és mindenki kötelessége.
(2) A termőföld és az erdők tulajdonjogának megszerzése, valamint hasznosítása (1) bekezdés szerinti célok eléréséhez szükséges korlátait és feltételeit, valamint az integrált mezőgazdasági termelésszervezésre és a családi gazdaságokra, továbbá más mezőgazdasági üzemekre vonatkozó szabályokat sarkalatos törvény határozza meg. (Alapvetés, P) cikk)

Property, Inheritance and Land Tenure

(1) Mindenkinek joga van a tulajdonhoz és az örökléshez. … (Szabadsag és Felelosség, XIII. cikk)

Protection from Violence

(1) Senkit nem lehet kínzásnak, embertelen, megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek alávetni, valamint szolgaságban tartani. Tilos az emberkereskedelem.
(2) Tilos emberen tájékoztatáson alapuló, önkéntes hozzájárulása nélkül orvosi vagy tudományos kísérletet végezni.
... (Szabadsag és Felelosség, III. cikk)

Protection from Violence

(1) Mindenkinek joga van a szabadsághoz és a személyi biztonsághoz.
... (Szabadsag és Felelosség, IV. cikk)

Protection from Violence

(1) Gyermekek foglalkoztatása - testi, szellemi és erkölcsi fejlödésüket nem veszélyeztetö, törvényben meghatarozott esetek kivételével - tilos.
(2) Magyarorszag külön intézkedésekkel biztositja a fiatalok és a szülök munkahelyi védelmét. (Szabadsag és Felelosség, XVIII. cikk)

Public Institutions and Services

… Valljuk, hogy népuralom csak ott van, ahol az állam szolgálja polgárait, ügyeiket méltányosan, visszaélés és részrehajlás nélkül intézi. ... (Nemzeti Hitvallas)

Public Institutions and Services

(1) Magyarország védi a házasság intézményét mint férfi és nő között, önkéntes elhatározás alapján létrejött életközösséget, valamint a családot mint a nemzet fennmaradásának alapját. … (Alapvetés, L) cikk)

Public Institutions and Services

(5) Magyarország külön intézkedésekkel védi a családokat, a gyermekeket, a nőket, az időseket és a fogyatékkal élőket. (Szabadsag és Felelosség, XV. cikk)

Public Institutions and Services

(1) Magyarország arra törekszik, hogy minden állampolgárának szociális biztonságot nyújtson. Anyaság, betegség, rokkantság, fogyatékosság, özvegység, árvaság és önhibáján kívül bekövetkezett munkanélküliség esetén minden magyar állampolgár törvényben meghatározott támogatásra jogosult.
...
4. ... Törvény az állami nyugdíjra való jogosultság feltételeit a nők fokozott védelmének követelményére tekintettel is megállapíthatja. (Szabadsag és Felelosség, XIX. cikk)

Public Institutions and Services

(1) Magyarország törekszik arra, hogy az emberhez méltó lakhatás feltételeit és a közszolgáltatásokhoz való hozzáférést mindenki számára biztosítsa.
… (Szabadsag és Felelosség, XXII. cikk)

Public Institutions and Services

Az állam - a működésének hatékonysága, a közszolgáltatások színvonalának emelése, a közügyek jobb átláthatósága és az esélyegyenlőség előmozdítása érdekében - törekszik az új műszaki megoldásoknak és a tudomány eredményeinek az alkalmazására. (Szabadsag és Felelosség, XXVI. cikk)

Sexual and Reproductive Rights

Az emberi méltóság sérthetetlen. Minden embernek joga van az élethez és az emberi méltósághoz, a magzat életét a fogantatástól kezdve védelem illeti meg. (Szabadsag és Felelosség, II. cikk)

Status of the Constitution

(1) Az Alaptörvény Magyarország jogrendszerének alapja.
(2) Az Alaptörvény és a jogszabályok mindenkire kötelezőek.
(3) Az Alaptörvény rendelkezéseit azok céljával, a benne foglalt Nemzeti hitvallással és történeti alkotmányunk vívmányaival összhangban kell értelmezni. (Alapvetés, R) cikk)

Status of the Constitution

(3) Jogszabály nem lehet ellentétes az Alaptörvénnyel.
… (Alapvetés, T) cikk)

Status of the Constitution

8. Az Alaptörvény hatálybalépése nem érinti a hatálybalépése előtt alkotott jogszabályok, kibocsátott közjogi szervezetszabályozó eszközök és állami irányítás egyéb jogi eszközei, meghozott egyedi döntések, valamint vállalt nemzetközi jogi kötelezettségek hatályát.
… (Zaro És Vegyes Rendelkezesek)

Status of International Law

(2) Magyarország az Európai Unióban tagállamként való részvétele érdekében nemzetközi szerződés alapján - az alapító szerződésekből fakadó jogok gyakorlásához és kötelezettségek teljesítéséhez szükséges mértékig – az Alaptörvényből eredő egyes hatásköreit a többi tagállammal közösen, az Európai Unió intézményei útján gyakorolhatja.
(3) Az Európai Unió joga – a (2) bekezdés keretei között – megállapíthat általánosan kötelező magatartási szabályt.
... (Alapvetés, E) cikk)

Status of International Law

(2) Magyarország nemzetközi jogi kötelezettségeinek teljesítése érdekében biztosítja a nemzetközi jog és a magyar jog összhangját.
(3) Magyarország elfogadja a nemzetközi jog általánosan elismert szabályait. A nemzetközi jog más forrásai jogszabályban történő kihirdetésükkel válnak a magyar jogrendszer részévé. (Alapvetés, Q) cikk)

Status of International Law

(2) Az Alkotmánybíróság

f) vizsgálja a jogszabályok nemzetközi szerződésbe ütközését;

(3) Az Alkotmánybíróság

c) a (2) bekezdés f) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisítheti a nemzetközi szerződésbe ütköző jogszabályt vagy jogszabályi rendelkezést; … (Az Allam, 24 cikk)

Status of International Law

8. Az Alaptörvény hatálybalépése nem érinti a hatálybalépése előtt alkotott jogszabályok, kibocsátott közjogi szervezetszabályozó eszközök és állami irányítás egyéb jogi eszközei, meghozott egyedi döntések, valamint vállalt nemzetközi jogi kötelezettségek hatályát.
… (Zaro És Vegyes Rendelkezesek)

Religious Law

… Elismerjük a kereszténység nemzetmegtartó szerepét. Becsüljük országunk különböző vallási hagyományait. ... (Nemzeti Hitvallas)

Religious Law

(3) Az állam és a vallási közösségek különváltan működnek. A vallási közösségek önállóak.
(4) Az állam és a vallási közösségek a közösségi célok elérése érdekében együttműködhetnek. Az együttműködésről a vallási közösség kérelme alapján az Országgyűlés dönt. Az együttműködésben részt vevő vallási közösségek bevett egyházként működnek. A bevett egyházaknak a közösségi célok elérését szolgáló feladatokban való részvételükre tekintettel az állam sajátos jogosultságokat biztosít.
(5) A vallási közösségekre vonatkozó közös szabályokat, valamint az együttműködés feltételeit, a bevett egyházakat és a rájuk vonatkozó részletes szabályokat sarkalatos törvény határozza meg. (Szabadsag és Felelosség, VII. cikk)

Citizenship and Nationality

English

(1) The child of a Hungarian citizen shall be a Hungarian citizen by birth. A cardinal Act may specify other cases of the origin or acquisition of Hungarian citizenship.
...
(3) No one shall be deprived of Hungarian citizenship established by birth or acquired in a lawful manner.
(4) The detailed rules for citizenship shall be laid down in a cardinal Act. (Foundation, Art. G)

Hungarian

(1) Születésével a magyar állampolgár gyermeke magyar állampolgár. Sarkalatos törvény a magyar állam polgárság keletkezésének vagy megszerzésének más eseteit is meghatározhatja.
...
(3) Senkit nem lehet születéssel keletkezett vagy jogszerűen szerzett magyar állampolgárságától megfosztani.
(4) Az állampolgárságra vonatkozó részletes szabályokat sarkalatos törvény határozza meg. (Alapvetés, G) cikk)

Jurisdiction and Access

English

(1) The Constitutional Court shall be the principal organ for the protection of the Fundamental Law.
(2) The Constitutional Court:
a) shall examine adopted Acts not yet published for conformity with the Fundamental Law;
b) shall, at the initiative of a judge, review the conformity with the Fundamental Law of any legal regulation applicable in a particular case with priority but within ninety days at the latest;
c) shall, on the basis of a constitutional complaint, review the conformity with the Fundamental Law of any legal regulation applied in a particular case;
d) shall, on the basis of a constitutional complaint, review the conformity with the Fundamental Law of any judicial decision;
e) shall, at the initiative of the Government, one-fourth of the Members of the National Assembly, the President of the Curia, the Prosecutor General or the Commissioner for Fundamental Rights, review the conformity with the Fundamental Law of any legal regulation;
f) shall examine any legal regulation for conflict with any international treaties;
g) shall exercise further functions and powers laid down in the Fundamental Law or in a cardinal Act.
(3) The Constitutional Court:
a) shall, within its powers set out in Paragraph (2)b), c), and e), annul any legal regulation or any provision of a legal regulation which conflicts with the Fundamental Law;
b) shall, within its power set out in Paragraph (2)d), annul any judicial decision which conflicts with the Fundamental Law;
c) may, within its power set out in Paragraph (2)f), annul any legal regulation or any provision of a legal regulation which conflicts with an international treaty; and/or shall determine legal consequences set out in a cardinal Act.
(4) The Constitutional Court may review and/or annul any provision not requested to be reviewed of a legal regulation only if there is a close substantive connection between that provision and the provision requested to be reviewed of the legal regulation.
(5) The Constitutional Court may review the Fundamental Law or the amendment of the Fundamental Law only in relation to the procedural requirements laid down in the Fundamental Law for its making and promulgation. Such examination may be initiated by:
a) the President of the Republic in respect of the Fundamental Law or the amendment of the Fundamental Law, if adopted but not yet published;
b) the Government, one-fourth of the Members of the National Assembly, the President of the Curia, the Prosecutor General or the Commissioner for Fundamental Rights within thirty days of promulgation.

(7) The Constitutional Court shall, as provided for by a cardinal Act, hear the legislator of the legal regulation, the initiator of the Act or their representative or shall obtain their opinions during its procedure if the matter affects a wide range of persons. … (The State, Art. 24)

Hungarian

(1) Az Alkotmánybíróság az Alaptörvény védelmének legfőbb szerve.
(2) Az Alkotmánybíróság
a) az Alaptörvénnyel való összhang szempontjából megvizsgálja az elfogadott, de ki nem hirdetett törvényeket;
b) bírói kezdeményezésre soron kívül, de legkésőbb kilencven napon belül felülvizsgálja az egyedi ügyben alkalmazandó jogszabálynak az Alaptörvénnyel való összhangját;
c) alkotmányjogi panasz alapján felülvizsgálja az egyedi ügyben alkalmazott jogszabálynak az Alaptörvénnyel való összhangját;
d) alkotmányjogi panasz alapján felülvizsgálja a bírói döntésnek az Alaptörvénnyel való összhangját;
e) a Kormány, az országgyűlési képviselők egynegyede, a Kúria elnöke, a legfőbb ügyész vagy az alapvető jogok biztosa kezdeményezésére felülvizsgálja a jogszabályoknak az Alaptörvénnyel való összhangját;
f) vizsgálja a jogszabályok nemzetközi szerződésbe ütközését;
g) az Alaptörvényben, illetve sarkalatos törvényben meghatározott további feladat- és hatásköröket gyakorol.
(3) Az Alkotmánybíróság
a) a (2) bekezdés b), c) és e) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisíti az Alaptörvénnyel ellentétes jogszabályt vagy jogszabályi rendelkezést;
b) a (2) bekezdés d) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisíti az Alaptörvénnyel ellentétes bírói döntést;
c) a (2) bekezdés f) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisítheti a nemzetközi szerződésbe ütköző jogszabályt vagy jogszabályi rendelkezést;
illetve sarkalatos törvényben meghatározott jogkövetkezményt állapít meg.
(4) Az Alkotmánybíróság a jogszabály felülvizsgálni nem kért rendelkezését csak abban az esetben vizsgálhatja, illetve semmisítheti meg, ha az a felülvizsgálni kért jogszabályi rendelkezéssel szoros tartalmi összefüggésben áll.
(5) Az Alkotmánybíróság az Alaptörvényt és az Alaptörvény módosítását csak a megalkotására és kihirdetésére vonatkozó, az Alaptörvényben foglalt eljárási követelmények tekintetében vizsgálhatja felül. E vizsgálatot
a) az elfogadott, de még ki nem hirdetett Alaptörvény és Alaptörvény-módosítás tekintetében a köztársasági elnök,
b) a kihirdetéstől számított harminc napon belül a Kormány, az országgyűlési képviselők egynegyede, a Kúria elnöke, a legfőbb ügyész vagy az alapvető jogok biztosa
kezdeményezheti.

(7) Az Alkotmánybíróság sarkalatos törvényben meghatározottak szerint a jogszabály megalkotóját, a törvény kezdeményezőjét vagy képviselőjüket meghallgatja, illetve véleményüket eljárása során beszerzi, ha az ügy a személyek széles körét érinti. … (Az Allam, 24. cikk)

Education

English

(1) Every Hungarian citizen shall have the right to education.
(2) Hungary shall ensure this right by extending and generalising public education, by providing free and compulsory primary education, free and generally accessible secondary education, and higher education accessible to everyone according to his or her abilities, and by providing financial support as provided for by an Act to those receiving education.
… (Freedom and Responsibility, Art. XI)

Hungarian

(1) Minden magyar állampolgárnak joga van a művelődéshez.
(2) Magyarország ezt a jogot a közművelődés kiterjesztésével és általánossá tételével, az ingyenes és kötelező alapfokú, az ingyenes és mindenki számára hozzáférhető középfokú, valamint a képességei alapján mindenki számára hozzáférhető felsőfokú oktatással, továbbá az oktatásban részesülők törvényben meghatározottak szerinti anyagi támogatásával biztosítja.
... (Szabadsag és Felelosség, XI. cikk)

Education

English

(3) Parents shall be obliged to take care of their minor children. This obligation shall include the provision of schooling for their children.
… (Freedom and Responsibility, Art. XVI)

Hungarian

(3) A szülõk kõtelesek kiskorú gyermekükrõl gondoskodni. E kõtelezettség magaban foglalja gyermekük taníttatásat.
… (Szabadsag és Felelosség, XVI. cikk)

Employment Rights and Protection

English

(1) Everyone shall have the right to freely choose his or her work, occupation and to engage in entrepreneurial activities. Everyone shall be obliged to contribute to the enrichment of the community through his or her work, in accordance with his or her abilities and possibilities.
(2) Hungary shall strive to create the conditions ensuring that everyone who is able and willing to work has the opportunity to do so. (Freedom and Responsibility, Art. XII)

Hungarian

(1) Mindenkinek joga van a munka és a foglalkozás szabad megválasztásához, valamint a vállalkozáshoz. Képességeinek és lehetőségeinek megfelelő munkavégzéssel mindenki köteles hozzájárulni a közösség gyarapodásához.
(2) Magyarország törekszik megteremteni annak feltételeit, hogy minden munkaképes ember, aki dolgozni akar, dolgozhasson. (Szabadsag és Felelosség, XII. cikk)

Employment Rights and Protection

English

(3) Every employee shall have the right to working conditions which respect his or her health, safety and dignity.
(4) Every employee shall have the right to daily and weekly rest periods and to an annual period of paid leave. (Freedom and Responsibility, Art. XVII)

Hungarian

(3) Minden munkavállalónak joga van az egészségét, biztonságát és méltóságát tiszteletben tartó munkafeltételekhez.
(4) Minden munkavállalónak joga van a napi és heti pihenõidõhoz, valamint az éves fizetett szabadsághoz. (Szabadsag és Felelosség, XVII. cikk)

Employment Rights and Protection

English

(2) By means of separate measures, Hungary shall ensure the protection of young people and parents at work. (Freedom and Responsibility, Art. XVIII).

Hungarian

(2) Magyarország külön intézkedésekkel biztosítja a fiatalok és a szülők munkahelyi védelmét. (Szabadsag és Felelosség, XVIII. cikk)

Equality and Non-Discrimination

English

(1) Everyone shall be equal before the law. Every human being shall have legal capacity.
(2) Hungary shall guarantee the fundamental rights to everyone without discrimination and in particular without discrimination on grounds of race, colour, sex, disability, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or any other status.
(3) Women and men shall have equal rights.
(4) By means of separate measures, Hungary shall promote the achievement of equality of opportunity and social inclusion.
… (Freedom and Responsibility, Art. XV)

Hungarian

(1) A törvény előtt mindenki egyenlő. Minden ember jogképes.
(2) Magyarország az alapvető jogokat mindenkinek bármely megkülönböztetés, nevezetesen faj, szín, nem, fogyatékosság, nyelv, vallás, politikai vagy más vélemény, nemzeti vagy társadalmi származás, vagyoni, születési vagy egyéb helyzet szerinti különbségtétel nélkül biztosítja.
(3) A nők és a férfiak egyenjogúak.
(4) Magyarország az esélyegyenlőség és a társadalmi felzárkózás megvalósulását külön intézkedésekkel segíti.
... (Szabadsag és Felelosség, XV. cikk)

Obligations of the State

English

(1) The inviolable and inalienable fundamental rights of MAN shall be respected. It shall be the primary obligation of the State to protect these rights.
(2) Hungary shall recognise the fundamental individual and collective rights of Man.
… (Freedom and Responsibility, Art. I)

Hungarian

(1) AZ EMBER sérthetetlen és elidegeníthetetlen alapvető jogait tiszteletben kell tartani. Védelmük az állam elsőrendű kötelezettsége.
(2) Magyarország elismeri az ember alapvető egyéni és közösségi jogait.
…(Szabadsag és Felelosség, I. cikk)

National Human Rights Bodies

English

(1) The Commissioner for Fundamental Rights shall perform fundamental rights protection activities, his or her proceedings may be initiated by anyone.
(2) The Commissioner for Fundamental Rights shall inquire into any violations related to fundamental rights, that come to his or her knowledge, or have such violations inquired into, and shall initiate general or specific measures to remedy them.
… (The State, Art. 30)

Hungarian

(1) Az alapvető jogok biztosa alapjogvédelmi tevékenységet lát el, eljárását bárki kezdeményezheti.
(2) Az alapvető jogok biztosa az alapvető jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltatja, orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményez.
... (Az Allam, 30. cikk)

Limitations and/or Derogations

English

(3) The rules for fundamental rights and obligations shall be laid down in an Act. A fundamental right may only be restricted to allow the effective use of another fundamental right or to protect a constitutional value, to the extent absolutely necessary, proportionate to the objective pursued and with full respect for the essential content of such fundamental right.
... (Freedom and Responsibility. Art. I)

Hungarian

(3) Az alapvető jogokra és kötelezettségekre vonatkozó szabályokat törvény állapítja meg. Alapvető jog más alapvető jog érvényesülése vagy valamely alkotmányos érték védelme érdekében, a feltétlenül szükséges mértékben, az elérni kívánt céllal arányosan, az alapvető jog lényeges tartalmának tiszteletben tartásával korlátozható.
… (Szabadsag és Felelosség, I. cikk)

Limitations and/or Derogations

English

(1) Under a special legal order, the exercise of fundamental rights – with the exception of the fundamental rights provided for in Articles II and III, and Article XXVIII(2) to (6) – may be suspended or may be restricted beyond the extent specified in Article I(3).
(2) Under a special legal order, the application of the Fundamental Law may not be suspended, and the operation of the Constitutional Court may not be restricted.
… (The State, Art. 54)

Hungarian

(1) Különleges jogrendben az alapvető jogok gyakorlása – a II. és a III. cikkben, valamint a XXVIII. cikk (2)–(6) bekezdésében megállapított alapvető jogok kivételével – felfüggeszthető vagy az I. cikk (3) bekezdése szerinti mértéken túl korlátozható.
(2) Különleges jogrendben az Alaptörvény alkalmazása nem függeszthető fel, az Alkotmánybíróság működése nem korlátozható.
... (Az Allam, 54. cikk)

Marriage and Family Life

English

(1) Hungary shall protect the institution of marriage as the union of a man and a woman established by voluntary decision, and the family as the basis of the survival of the nation. Family ties shall be based on marriage and/or the relationship between parents and children.
(2) Hungary shall encourage the commitment to have children.
(3) The protection of families shall be regulated by a cardinal Act. (Foundation, Art. L)

Hungarian

(1) Magyarország védi a házasság intézményét mint férfi és nő között, önkéntes elhatározás alapján létrejött életközösséget, valamint a családot mint a nemzet fennmaradásának alapját. A családi kapcsolat alapja a házasság, illetve a szülő-gyermek viszony.
(2) Magyarország támogatja a gyermekvállalást.
(3) A családok védelmét sarkalatos törvény szabályozza. (Alapvetés, L) cikk)

Marriage and Family Life

English

(1) Everyone shall have the right to have their private and family life, home, communications and good reputation respected.
… (Freedom and Responsibility, Art. VI)

Hungarian

(1) Mindenkinek joga van ahhoz, hogy magán- és családi életét, otthonát, kapcsolattartását és jó hírnevét tiszteletben tartsák.
… (Szabadsag és Felelosség, VI. cikk)

Marriage and Family Life

English

(5) By means of separate measures, Hungary shall protect families, children, women, the elderly and persons living with disabilities. (Freedom and Responsibility, Art. XV)

Hungarian

(5) Magyarország külön intézkedésekkel védi a családokat, a gyermekeket, a nőket, az időseket és a fogyatékkal élőket. (Szabadsag és Felelosség, XV. cikk)

Marriage and Family Life

English

(2) Parents shall have the right to choose the upbringing to be given to their children.
(3) Parents shall be obliged to take care of their minor children. This obligation shall include the provision of schooling for their children.
(4) Adult children shall be obliged to take care of their parents if they are in need. (Freedom and Responsibility, Art. XVI)

Hungarian

(2) A szülõknekjoguk van megválasztani a gyermeküknek adandó nevelést.
(3) A szülõk kõtelesek kiskorú gyermekükrõl gondoskodni. E kõtelezettség magaban foglalja gyermekük taníttatásat.
(4) A nagykorú gyermekek kotelesek rászoruló szüleikrõl gondoskodni. (Szabadsag és Felelosség, XVI. cikk)

Marriage and Family Life

English

(1) Hungary shall strive to provide social security to all of its citizens. Every Hungarian citizen shall be entitled to assistance in the case of maternity, illness, disability, handicap, widowhood, orphanage and unemployment for reasons outside of his or her control, as provided for by an Act.
… (Freedom and Responsibility, Art. XIX)

Hungarian

(1) Magyarország arra törekszik, hogy minden állampolgárának szociális biztonságot nyújtson. Anyaság, betegség, rokkantság, fogyatékosság, özvegység, árvaság és önhibáján kívül bekövetkezett munkanélküliség esetén minden magyar állampolgár törvényben meghatározott támogatásra jogosult.
... (Szabadsag és Felelosség, XIX. cikk)

Marriage and Family Life

English

(1) Everyone shall contribute to covering common needs according to his or her capabilities and to his or her participation in the economy.
(2) For persons raising children, the extent of contribution to covering common needs shall be determined by taking into consideration the costs of raising children. (Freedom and Responsibility, Art. XXX)

Hungarian

(1) Teherbíró képességének, illetve a gazdaságban valo reszvételének megfelelően mindenki hozzájárul a közös szütkségletek fedezéséhez.
(2) A közös szütkségletek fedezéséhez való hozzájárulás mértékét a gyermeket nevelők esetében a gyermeknevelés kiadásainak figyelembevételével kell megállapítani. (Szabadsag és Felelosség, XXX. cikk)

Minorities

English

… We proclaim that the nationalities living with us form part of the Hungarian political community and are constituent parts of the State.
We commit to promoting and safeguarding our heritage, our unique language, Hungarian culture, the languages and cultures of nationalities living in Hungary, along with all man-made and natural assets of the Carpathian Basin. … (National Avowal)

Hungarian

... Kinyilvánítjuk, hogy a velünk élő nemzetiségek a magyar politikai közösség részei és államalkotó tényezők.
Vállaljuk, hogy örökségünket, egyedülálló nyelvünket, a magyar kultúrát, a magyarországi nemzetiségek nyelvét és kultúráját, a Kárpát-medence természet adta és ember alkotta értékeit ápoljuk és megóvjuk. … (Nemzeti Hitvallas)

Minorities

English

(1) Nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State. Every Hungarian citizen belonging to a nationality shall have the right to freely express and preserve his or her identity. Nationalities living in Hungary shall have the right to use their mother tongue, to use names in their own languages individually and collectively, to nurture their own cultures, and to receive education in their mother tongues.
(2) Nationalities living in Hungary shall have the right to establish their self-government at both local and national level.
(3) The detailed rules relating to the rights of nationalities living in Hungary, the nationalities, the requirements for recognition as a nationality, and the rules for the election of the self-governments of nationalities at local and national level shall be laid down in a cardinal Act. A cardinal Act may provide that recognition as a nationality shall be subject to a certain length of time of presence and to the initiative of a certain number of persons declaring to be members of the nationality concerned. (Freedom and Responsibility, Art. XXIX)

Hungarian

(1) A Magyarországon élő nemzetiségek államalkotó tényezők. Minden, valamely nemzetiséghez tartozó magyar állampolgárnak joga van önazonossága szabad vállalásához és megőrzéséhez. A Magyarországon élő nemzetiségeknek joguk van az anyanyelvhasználathoz, a saját nyelven való egyéni és közösségi névhasználathoz, saját kultúrájuk ápolásához és az anyanyelvű oktatáshoz.
(2) A Magyarországon élő nemzetiségek helyi és országos önkormányzatokat hozhatnak létre.
(3) A Magyarországon élő nemzetiségek jogaira vonatkozó részletes szabályokat, a nemzetiségeket és a nemzetiségként való elismerés feltételeit, valamint a helyi és országos nemzetiségi önkormányzatok megválasztásának szabályait sarkalatos törvény határozza meg. Sarkalatos törvény a nemzetiségként való elismerést meghatározott idejű honossághoz és meghatározott számú, magát az adott nemzetiséghez tartozónak valló személy kezdeményezéséhez kötheti. (Szabadsag és Felelosség, XXIX. cikk)

Minorities

English

(2) The participation of the nationalities living in Hungary in the work of the National Assembly shall be regulated by a cardinal Act.
… (The State, Art. 2)

Hungarian

(2) A Magyarországon élő nemzetiségek részvételét az Országgyűlés munkájában sarkalatos törvény szabályozza.
… (Az Allam, 2 cikk)

Participation in Public Life and Institutions

English

(8) Every Hungarian citizen shall have the right to hold public office according to his or her aptitude, qualifications and professional competence. Public offices that may not be held by members or officials of political parties shall be specified in an Act. (Freedom and Responsibility, Art. XXIII)

Hungarian

(8) Minden magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy rátermettségének, képzettségének és szakmai tudásának megfelelően közhivatalt viseljen. Törvény határozza meg azokat a közhivatalokat, amelyeket párt tagja vagy tisztségviselője nem tölthet be. (Szabadsag és Felelosség, XXIII. cikk)

Participation in Public Life and Institutions

English

(3) During a state of national crisis, or if the National Assembly decides so in a state of preventive defence, adult male Hungarian citizens with residence in Hungary shall perform military service. … (Freedom and Responsibility, Art. XXXI)

Hungarian

(3) Rendkívüli állapot idején vagy ha arról megelőző védelmi helyzetben az Országgyűlés határoz, a magyarországi lakóhellyel rendelkező, nagykorú, magyar állampolgárságú férfiak katonai szolgálatot teljesítenek. ... (Szabadsag és Felelosség, XXXI. cikk)

Political Rights and Association

English

(2) Everyone shall have the right to establish and join organisations.
... (Freedom and Responsibility, Art. VIII)

Hungarian

(2) Mindenkinek joga van szervezeteket létrehozni, és joga van szervezetekhez csatlakozni.
… (Szabadsag és Felelosség, VIII. cikk)

Political Rights and Association

English

(1) Every adult Hungarian citizen shall have the right to vote and to be voted for in elections of Members of the National Assembly, local government representatives and mayors, and of Members of the European Parliament.
...
(4) A cardinal Act may provide that the right to vote and to be voted for, or its completeness shall be subject to residence in Hungary, and the eligibility to be voted for shall be subject to additional criteria.

(7) Everyone having the right to vote in elections of Members of the National Assembly shall have the right to participate in national referendums. Everyone having the right to vote in elections of local government representatives and mayors shall have the right to participate in local referendums.
… (Freedom and Responsibility, Art. XXIII)

Hungarian

(1) Minden nagykorú magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy az országgyűlési képviselők, a helyi önkormányzati képviselők és polgármesterek, valamint az európai parlamenti képviselők választásán választó és választható legyen.
...
(4) Sarkalatos törvény a választójogot vagy annak teljességét magyarországi lakóhelyhez, a választhatóságot további feltételekhez kötheti.
...
(7) Mindenkinek joga van országos népszavazáson részt venni, aki az országgyűlési képviselők választásán választó. Mindenkinek joga van helyi népszavazáson részt venni, aki a helyi önkormányzati képviselők és polgármesterek választásán választó.
… (Szabadsag és Felelosség, XXIII. cikk)

Political Parties

English

(3) Political parties may be formed and may operate freely on the basis of the right to association. Political parties shall participate in the formation and expression of the will of the people. Political parties may not exercise public power directly.
(4) The detailed rules for the operation and management of political parties shall be laid down in a cardinal Act.
... (Freedom and Responsibility, Art.VIII)

Hungarian

(3) Pártok az egyesülési jog alapján szabadon alakulhatnak és tevékenykedhetnek. A pártok közreműködnek a nép akaratának kialakításában és kinyilvánításában. A pártok közhatalmat közvetlenül nem gyakorolhatnak.
(4) A pártok működésének és gazdálkodásának részletes szabályait sarkalatos törvény határozza meg.
… (Szabadsag és Felelosség, VIII. cikk)

Head of State

English

(1) The Head of State of Hungary shall be the President of the Republic, who shall embody the unity of the nation and be the guardian of the democratic functioning of the state organisation.
… (The State, Art. 9)

Hungarian

(1) Magyarország államfője a köztársasági elnök, aki kifejezi a nemzet egységét, és őrködik az államszervezet demokratikus működése felett.
… (Az Allam, 9 cikk)

Head of State

English

(1) The President of the Republic shall be elected for five years by the National Assembly.
(2) Any Hungarian citizen who has reached the age of thirty-five years may be elected President of the Republic.
… (The State, Art. 10)

Hungarian

(1) A köztársasági elnököt az Országgyűlés öt évre választja.
(2) Köztársasági elnökké megválasztható bármely magyar állampolgár, aki a harmincötödik életévét betöltötte.
... (Az Allam, 10 cikk)

Government

English

(1) The Members of the Government shall be the Prime Minister and the Ministers.
(2) By means of a decree, the Prime Minister shall designate one or more Deputy Prime Minister(s) from among the Ministers.
(3) The Prime Minister shall be elected by the National Assembly on the proposal of the President of the Republic.
(4) The Prime Minister shall be elected with the votes of more than half of the Members of the National Assembly. The Prime Minister shall take office upon his or her election.
...
(7) Ministers shall be appointed by the President of the Republic on the proposal of the Prime Minister. … (The State, Art. 16)

Hungarian

(1) A Kormány tagjai a miniszterelnök és a miniszterek.
(2) A miniszterelnök rendeletben a miniszterek közül egy vagy több miniszterelnök-helyettest jelöl ki.
(3) A miniszterelnököt az Országgyűlés a köztársasági elnök javaslatára választja meg.
(4) A miniszterelnök megválasztásához az országgyűlési képviselők több mint a felének szavazata szükséges. A miniszterelnök a megválasztásával hivatalba lép.

(7) A minisztert a miniszterelnök javaslatára a köztársasági elnök nevezi ki. … (Az Allam, 16 cikk)

Legislature

English

(1) Every adult Hungarian citizen shall have the right to vote and to stand as a candidate in elections of Members of Parliament, local government representatives and mayors, and of Members of the European Parliament.
… (Freedom and Responsibility, Art. XXIII)

Hungarian

(1) Minden nagykorú magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy az országgyűlési képviselők, a helyi önkormányzati képviselők és polgármesterek, valamint az európai parlamenti képviselők választásán választó és választható legyen.
… (Szabadsag és Felelosség, XXIII. cikk)

Legislature

English

(1) HUNGARY’s supreme organ of popular representation shall be the National Assembly.
… (The State, Art. 1)

Hungarian

(1) MAGYARORSZÁG legfőbb népképviseleti szerve az Országgyűlés.
… (Az Allam, 1 cikk)

Legislature

English

(1) Members of the National Assembly shall be elected by universal and equal suffrage in a direct and secret ballot, in elections which guarantee the free expression of the will of the voters, in a manner laid down in a cardinal Act.
... (The State, Art. 2)

Hungarian

(1) Az országgyűlési képviselőket a választópolgárok általános és egyenlő választójog alapján, közvetlen és titkos szavazással, a választók akaratának szabad kifejezését biztosító választáson, sarkalatos törvényben meghatározott módon választják.
... (Az Allam, 2 cikk)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

(1) Natural resources, in particular arable land, forests and the reserves of water, biodiversity, in particular native plant and animal species, as well as cultural assets shall form the common heritage of the nation; it shall be the obligation of the State and everyone to protect and maintain them, and to preserve them for future generations.
(2) The limits and conditions for acquisition of ownership and for use of arable land and forests necessary for achieving the objectives referred to in Paragraph (1), as well as the rules concerning the organisation of integrated agricultural production and concerning family farms and other agricultural holdings shall be laid down in a cardinal Act. (Foundation, Art. P)

Hungarian

(1) A természeti erőforrások, különösen a termőföld, az erdők és a vízkészlet, a biológiai sokféleség, különösen a honos növény- és állatfajok, valamint a kulturális értékek a nemzet közös örökségét képezik, amelynek védelme, fenntartása és a jövő nemzedékek számára való megőrzése az állam és mindenki kötelessége.
(2) A termőföld és az erdők tulajdonjogának megszerzése, valamint hasznosítása (1) bekezdés szerinti célok eléréséhez szükséges korlátait és feltételeit, valamint az integrált mezőgazdasági termelésszervezésre és a családi gazdaságokra, továbbá más mezőgazdasági üzemekre vonatkozó szabályokat sarkalatos törvény határozza meg. (Alapvetés, P) cikk)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

(1) Everyone shall have the right to property and inheritance. … (Freedom and Responsibility, Art. XIII)

Hungarian

(1) Mindenkinek joga van a tulajdonhoz és az örökléshez. … (Szabadsag és Felelosség, XIII. cikk)

Protection from Violence

English

(1) No one shall be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, or held in servitude. Trafficking in human beings shall be prohibited.
(2) It shall be prohibited to perform medical or scientific experiment on human beings without their informed and voluntary consent.
... (Freedom and Responsibility, Art. III)

Hungarian

(1) Senkit nem lehet kínzásnak, embertelen, megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek alávetni, valamint szolgaságban tartani. Tilos az emberkereskedelem.
(2) Tilos emberen tájékoztatáson alapuló, önkéntes hozzájárulása nélkül orvosi vagy tudományos kísérletet végezni.
... (Szabadsag és Felelosség, III. cikk)

Protection from Violence

English

(1) Everyone shall have the right to liberty and security of the person.
... (Freedom and Responsibility, Art. IV)

Hungarian

(1) Mindenkinek joga van a szabadsághoz és a személyi biztonsághoz.
... (Szabadsag és Felelosség, IV. cikk)

Protection from Violence

English

(1) The employment of children shall be prohibited, except for cases specified in an Act where there is no risk to their physical, mental or moral development.
(2) By means of separate measures, Hungary shall ensure the protection of young people and parents at work. (Freedom and Responsibility, Art. XVIII)

Hungarian

(1) Gyermekek foglalkoztatása - testi, szellemi és erkölcsi fejlödésüket nem veszélyeztetö, törvényben meghatarozott esetek kivételével - tilos.
(2) Magyarorszag külön intézkedésekkel biztositja a fiatalok és a szülök munkahelyi védelmét. (Szabadsag és Felelosség, XVIII. cikk)

Public Institutions and Services

English

… We hold that democracy is only possible where the State serves its citizens and administers their affairs in an equitable manner, without prejudice or abuse. … (National Avowal)

Hungarian

… Valljuk, hogy népuralom csak ott van, ahol az állam szolgálja polgárait, ügyeiket méltányosan, visszaélés és részrehajlás nélkül intézi. ... (Nemzeti Hitvallas)

Public Institutions and Services

English

(1) Hungary shall protect the institution of marriage as the union of a man and a woman established by voluntary decision, and the family as the basis of the survival of the nation. … (Foundation, Art. L)

Hungarian

(1) Magyarország védi a házasság intézményét mint férfi és nő között, önkéntes elhatározás alapján létrejött életközösséget, valamint a családot mint a nemzet fennmaradásának alapját. … (Alapvetés, L) cikk)

Public Institutions and Services

English

(5) By means of separate measures, Hungary shall protect families, children, women, the elderly and persons living with disabilities. (Freedom and Responsibility, Art. XV)

Hungarian

(5) Magyarország külön intézkedésekkel védi a családokat, a gyermekeket, a nőket, az időseket és a fogyatékkal élőket. (Szabadsag és Felelosség, XV. cikk)

Public Institutions and Services

English

(1) Hungary shall strive to provide social security to all of its citizens. Every Hungarian citizen shall be entitled to assistance in the case of maternity, illness, disability, handicap, widowhood, orphanage and unemployment for reasons outside of his or her control, as provided for by an Act.

4. ... The conditions of entitlement to state pension may be laid down in an Act with regard to the requirement for stronger protection for women. (Freedom and Responsibility, Art. XIX)

Hungarian

(1) Magyarország arra törekszik, hogy minden állampolgárának szociális biztonságot nyújtson. Anyaság, betegség, rokkantság, fogyatékosság, özvegység, árvaság és önhibáján kívül bekövetkezett munkanélküliség esetén minden magyar állampolgár törvényben meghatározott támogatásra jogosult.
...
4. ... Törvény az állami nyugdíjra való jogosultság feltételeit a nők fokozott védelmének követelményére tekintettel is megállapíthatja. (Szabadsag és Felelosség, XIX. cikk)

Public Institutions and Services

English

(1) Hungary shall strive to ensure decent housing conditions and access to public services for everyone.
… (Freedom and Responsibility, Art. XXII)

Hungarian

(1) Magyarország törekszik arra, hogy az emberhez méltó lakhatás feltételeit és a közszolgáltatásokhoz való hozzáférést mindenki számára biztosítsa.
… (Szabadsag és Felelosség, XXII. cikk)

Public Institutions and Services

English

The State shall strive to make use of the latest technical solutions and the achievements of science to make its functioning efficient, raise the standard of public services, improve the transparency of public affairs, and promote equality of opportunity. (Freedom and Responsibility, Article XXVI)

Hungarian

Az állam - a működésének hatékonysága, a közszolgáltatások színvonalának emelése, a közügyek jobb átláthatósága és az esélyegyenlőség előmozdítása érdekében - törekszik az új műszaki megoldásoknak és a tudomány eredményeinek az alkalmazására. (Szabadsag és Felelosség, XXVI. cikk)

Sexual and Reproductive Rights

English

Human dignity shall be inviolable. Every human being shall have the right to life and human dignity; the life of the foetus shall be protected from the moment of conception. (Freedom and Responsibility, Art. II)

Hungarian

Az emberi méltóság sérthetetlen. Minden embernek joga van az élethez és az emberi méltósághoz, a magzat életét a fogantatástól kezdve védelem illeti meg. (Szabadsag és Felelosség, II. cikk)

Status of the Constitution

English

(1) The Fundamental Law shall be the foundation of the legal system of Hungary.
(2) The Fundamental Law and legal regulations shall be binding on everyone.
(3) The provisions of the Fundamental Law shall be interpreted in accordance with their purposes, the National Avowal contained therein and the achievements of our historical constitution. (Foundation, Art. R)

Hungarian

(1) Az Alaptörvény Magyarország jogrendszerének alapja.
(2) Az Alaptörvény és a jogszabályok mindenkire kötelezőek.
(3) Az Alaptörvény rendelkezéseit azok céljával, a benne foglalt Nemzeti hitvallással és történeti alkotmányunk vívmányaival összhangban kell értelmezni. (Alapvetés, R) cikk)

Status of the Constitution

English

(3) No legal regulation shall conflict with the Fundamental Law.
… (Foundation, Art. T)

Hungarian

(3) Jogszabály nem lehet ellentétes az Alaptörvénnyel.
… (Alapvetés, T) cikk)

Status of the Constitution

English

8. The entry into force of the Fundamental Law shall not affect the legal force of legal regulations adopted, normative decisions and normative orders, and other legal instruments of state control issued, specific decisions taken and international legal commitments undertaken before its entry into force.
… (Closing and Miscellaneous Provisions)

Hungarian

8. Az Alaptörvény hatálybalépése nem érinti a hatálybalépése előtt alkotott jogszabályok, kibocsátott közjogi szervezetszabályozó eszközök és állami irányítás egyéb jogi eszközei, meghozott egyedi döntések, valamint vállalt nemzetközi jogi kötelezettségek hatályát.
… (Zaro És Vegyes Rendelkezesek)

Status of International Law

English

(2) With a view to participating in the European Union as a Member State and on the basis of an international treaty, Hungary may, to the extent necessary to exercise the rights and fulfil the obligations deriving from the Founding Treaties, exercise some of its competences set out in the Fundamental Law jointly with other Member States, through the institutions of the European Union.
(3) The law of the European Union may, within the framework set out in Paragraph (2), lay down generally binding rules of conduct.
… (Foundation, Art. E)

Hungarian

(2) Magyarország az Európai Unióban tagállamként való részvétele érdekében nemzetközi szerződés alapján - az alapító szerződésekből fakadó jogok gyakorlásához és kötelezettségek teljesítéséhez szükséges mértékig – az Alaptörvényből eredő egyes hatásköreit a többi tagállammal közösen, az Európai Unió intézményei útján gyakorolhatja.
(3) Az Európai Unió joga – a (2) bekezdés keretei között – megállapíthat általánosan kötelező magatartási szabályt.
... (Alapvetés, E) cikk)

Status of International Law

English

(2) In order to comply with its obligations under international law, Hungary shall ensure that Hungarian law be in conformity with international law.
(3) Hungary shall accept the generally recognised rules of international law. Other sources of international law shall become part of the Hungarian legal system by promulgation in legal regulations. (Foundation, Art. Q)

Hungarian

(2) Magyarország nemzetközi jogi kötelezettségeinek teljesítése érdekében biztosítja a nemzetközi jog és a magyar jog összhangját.
(3) Magyarország elfogadja a nemzetközi jog általánosan elismert szabályait. A nemzetközi jog más forrásai jogszabályban történő kihirdetésükkel válnak a magyar jogrendszer részévé. (Alapvetés, Q) cikk)

Status of International Law

English

(2) The Constitutional Court:

f) shall examine any legal regulation for conflict with any international treaties;

(3) The Constitutional Court:

c) may, within its power set out in Paragraph (2)f), annul any legal regulation or any provision of a legal regulation which conflicts with an international treaty; … (The State, Art. 24)

Hungarian

(2) Az Alkotmánybíróság

f) vizsgálja a jogszabályok nemzetközi szerződésbe ütközését;

(3) Az Alkotmánybíróság

c) a (2) bekezdés f) pontjában foglalt hatáskörében megsemmisítheti a nemzetközi szerződésbe ütköző jogszabályt vagy jogszabályi rendelkezést; … (Az Allam, 24 cikk)

Status of International Law

English

8. The entry into force of the Fundamental Law shall not affect the legal force of legal regulations adopted, normative decisions and normative orders, and other legal instruments of state control issued, specific decisions taken and international legal commitments undertaken before its entry into force.
… (Closing and Miscellaneous Provisions)

Hungarian

8. Az Alaptörvény hatálybalépése nem érinti a hatálybalépése előtt alkotott jogszabályok, kibocsátott közjogi szervezetszabályozó eszközök és állami irányítás egyéb jogi eszközei, meghozott egyedi döntések, valamint vállalt nemzetközi jogi kötelezettségek hatályát.
… (Zaro És Vegyes Rendelkezesek)

Religious Law

English

… We recognise the role of Christianity in preserving nationhood. We value the various religious traditions of our country. … (National Avowal)

Hungarian

… Elismerjük a kereszténység nemzetmegtartó szerepét. Becsüljük országunk különböző vallási hagyományait. ... (Nemzeti Hitvallas)

Religious Law

English

(3) The State and religious communities shall operate separately. Religious communities shall be autonomous.
(4) The State and religious communities may cooperate to achieve community goals. At the request of a religious community, the National Assembly shall decide on such cooperation. The religious communities participating in such cooperation shall operate as established churches. The State shall provide specific privileges to established churches with regard to their participation in the fulfilment of tasks that serve to achieve community goals.
(5) The common rules relating to religious communities, as well as the conditions of cooperation, the established churches and the detailed rules relating to established churches shall be laid down in a cardinal Act. (Freedom and Responsibility, Art. VII)

Hungarian

(3) Az állam és a vallási közösségek különváltan működnek. A vallási közösségek önállóak.
(4) Az állam és a vallási közösségek a közösségi célok elérése érdekében együttműködhetnek. Az együttműködésről a vallási közösség kérelme alapján az Országgyűlés dönt. Az együttműködésben részt vevő vallási közösségek bevett egyházként működnek. A bevett egyházaknak a közösségi célok elérését szolgáló feladatokban való részvételükre tekintettel az állam sajátos jogosultságokat biztosít.
(5) A vallási közösségekre vonatkozó közös szabályokat, valamint az együttműködés feltételeit, a bevett egyházakat és a rájuk vonatkozó részletes szabályokat sarkalatos törvény határozza meg. (Szabadsag és Felelosség, VII. cikk)

1

The Fundamental Law of Hungary 2011, as amended to 2013 (English). According to Art. H(1): “In Hungary the official language shall be Hungarian.”

2

The Fundamental Law of Hungary 2011, as amended to 2013 (Hungarian), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2016).
Links to all sites last visited 2 March 2016