Constitution of the Italian Republic 1947, as amended to 2012


Affirmative Action (Broadly)

Any citizen of either sex is eligible for public offices and elected positions on equal terms, according to the conditions established by law.
To this end, the Republic shall adopt specific measures to promote equal opportunities between women and men. (Art. 51)

Affirmative Action (Broadly)

… Regional laws shall remove any hindrances to the full equality of men and women in social, cultural and economic life and promote equal access to elected offices for men and women. … (Art. 117)3

Citizenship and Nationality

... The State has exclusive legislative powers in the following subject matters:

i) citizenship, civil status and register offices;
… (Art. 117)4

Jurisdiction and Access

The Constitutional Court shall pass judgement on:
– controversies on the constitutional legitimacy of laws and enactments having force of law issued by the State and Regions;
– conflicts arising from allocation of powers of the State and those powers allocated to State and Regions, and between Regions;
– charges brought against the President of the Republic and the Ministers, according to the provisions of the Constitution. (Art. 134)

Education

The Republic guarantees the freedom of the arts and sciences, which may be freely taught.
The Republic lays down general rules for education and establishes state schools of all branches and grades.
… (Art. 33)

Education

Schools are open to everyone.
Primary education, given for at least eight years, is compulsory and free of tuition.
Capable and deserving pupils, including those lacking financial resources, have the right to attain the highest levels of education.
The Republic renders this right effective through scholarships, allowances to families and other benefits, which shall be assigned through competitive examinations. (Art. 34)

Education

… The State has exclusive legislative powers in the following matters:

n) general provisions on education;

Concurring legislation applies to the following subject matters: … education … (Art. 117)5

Employment Rights and Protection

The Republic recognises the right of all citizens to work and promotes those conditions which render this right effective. … (Art. 4)

Employment Rights and Protection

The Republic protects work in all its forms and practices.
It provides for the training and professional advancement of workers.
It promotes and encourages international agreements and organisations which have the aim of establishing and regulating labour rights. … (Art. 35)

Employment Rights and Protection

Workers have the right to a remuneration commensurate to the quantity and quality of their work and in any case such as to ensure them and their families a free and dignified existence.
Maximum daily working hours are established by law.
Workers have the right to a weekly rest day and paid annual holidays. They cannot waive this right. (Art. 36)

Employment Rights and Protection

Working women are entitled to equal rights and, for comparable jobs, equal pay as men. Working conditions must allow women to fulfil their essential role in the family and ensure appropriate protection for the mother and child. … (Art. 37)

Employment Rights and Protection

… Concurring legislation applies to the following subject matters: … job protection and safety … (Art. 117)5

Equality and Non-Discrimination

All citizens have equal social dignity and are equal before the law, without distinction of sex, race, language, religion, political opinion, personal and social conditions.
It is the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organization of the country. (Art. 3)

Obligations of the State

The Republic recognises and guarantees the inviolable rights of the person, both as an individual and in the social groups where human personality is expressed. The Republic expects that the fundamental duties of political, economic and social solidarity be fulfilled. (Art. 2)

Judicial Protection

The judicial safeguarding of rights and legitimate interests before the bodies of ordinary or administrative justice is always permitted against acts of the public administration.
Such judicial protection may not be excluded or limited to particular kinds of appeal or for particular categories of acts.
The law determines which judicial bodies are empowered to annul acts of public administration in the cases and with the consequences provided for by the law itself. (Art. 113)

Marriage and Family Life

The Republic recognises the rights of the family as a natural society founded on marriage.
Marriage is based on the moral and legal equality of the spouses within the limits laid down by law to guarantee the unity of the family. (Art. 29)

Marriage and Family Life

It is the duty and right of parents to support, raise and educate their children, even if born out of wedlock.
In the case of incapacity of the parents, the law provides for the fulfilment of their duties.
The law ensures such legal and social protection measures as are compatible with the rights of the members of the legitimate family to any children born out of wedlock.
The law shall establish rules and constraints for the determination of paternity. (Art. 30)

Marriage and Family Life

The Republic assists the formation of the family and the fulfilment of its duties, with particular consideration for large families, through economic measures and other benefits.
The Republic protects mothers, children and the young by adopting necessary provisions. (Art. 31)

Marriage and Family Life

Workers have the right to a remuneration commensurate to the quantity and quality of their work and in any case such as to ensure them and their families a free and dignified existence. ... (Art. 36)

Marriage and Family Life

... Working conditions must allow women to fulfil their essential role in the family and ensure appropriate protection for the mother and child. … (Art. 37)

Minorities

The Republic safeguards linguistic minorities by means of appropriate measures. (Art. 6)

Participation in Public Life and Institutions

... It is the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organization of the country. (Art. 3)

Participation in Public Life and Institutions

Any citizen of either sex is eligible for public offices and elected positions on equal terms, according to the conditions established by law.
To this end, the Republic shall adopt specific measures to promote equal opportunities between women and men. … (Art. 51)

Participation in Public Life and Institutions

… Regional laws shall remove any hindrances to the full equality of men and women in social, cultural and economic life and promote equal access to elected offices for men and women. … (Art. 117)7

Political Rights and Association

... It is the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organization of the country. (Art. 3)

Political Rights and Association

Citizens have the right to form associations freely and without authorization for those ends that are not forbidden by criminal law. … (Art. 18)

Political Rights and Association

Any citizen, male or female, who has attained majority, is entitled to vote. … (Art. 48)

Political Rights and Association

Any citizen has the right to freely establish parties to contribute to determining national policies through democratic processes. (Art. 49)

Political Rights and Association

Any citizen of either sex is eligible for public offices and elected positions on equal terms, according to the conditions established by law.
To this end, the Republic shall adopt specific measures to promote equal opportunities between women and men. … (Art. 51)

Political Rights and Association

… Any citizen entitled to vote for the Chamber of deputies has the right to vote in a referendum. … (Art. 75)

Political Rights and Association

… Regional laws shall remove any hindrances to the full equality of men and women in social, cultural and economic life and promote equal access to elected offices for men and women. … (Art. 117)8

Electoral Bodies

Each House verifies the credentials of its members and the causes of disqualification that may arise at a later stage. (Art. 66)

Head of State

The President of the Republic is elected by Parliament in joint session.
Three delegates from every Region elected by the Regional Council so as to ensure that minorities are represented shall participate in the election. Valle d’Aosta has one delegate only.
The election of the President of the Republic is by secret ballot with a majority of two thirds of the assembly. After the third ballot an absolute majority shall suffice. (Art. 83)

Head of State

Any citizen who has attained fifty years of age and enjoys civil and political rights can be elected President of the Republic. … (Art. 84)

Head of State

The President of the Republic is the Head of the State and represents national unity. (Art. 87)

Government

The Government of the Republic is made up of the President of the Council and the Ministers who together form the Council of Ministers.
The President of the Republic appoints the President of the Council of Ministers and, on his proposal, the Ministers. (Art. 92)

Legislature

Parliament consists of the Chamber of deputies and the Senate of the Republic. ... (Art. 55)

Legislature

The Chamber of deputies is elected by direct and universal suffrage.
The number of deputies is six hundred and thirty, twelve of which are elected in the overseas constituency. All voters who have attained the age of twenty-five on the day of elections are eligible to be deputies. (Art. 56)

Legislature

Senators are elected by universal and direct suffrage by voters who are twenty-five years of age.
Voters who have attained the age of forty are eligible to be elected to the Senate. (Art. 58)

Property, Inheritance and Land Tenure

… Private property is recognised and guaranteed by the law, which prescribes the ways it is acquired, enjoyed and its limitations so as to ensure its social function and make it accessible to all. …
The law establishes the regulations and limits of legitimate and testamentary inheritance and the rights of the State in matters of inheritance. (Art. 42)

Property, Inheritance and Land Tenure

For the purpose of ensuring the rational use of land and equitable social relationships, the law imposes obligations and constraints on private ownership of land; it sets limitations to the size of property according to the region and the agricultural area; encourages and imposes land reclamation, the conversion of latifundia and the reorganisation of farm units; and assists small and medium-sized properties.
The law makes provisions for mountain areas. (Art. 44)

Protection from Violence

… Any act of physical and moral violence against a person subjected to restriction of personal liberty shall be punished. ... (Art. 13)

Public Institutions and Services

The Republic assists the formation of the family and the fulfilment of its duties, with particular consideration for large families, through economic measures and other benefits.
The Republic protects mothers, children and the young by adopting necessary provisions. (Art. 31)

Status of the Constitution

Sovereignty belongs to the people and is exercised by the people in the forms and within the limits of the Constitution. (Art. 1)

Status of the Constitution

Legislative powers shall be vested in the State and the Regions in compliance with the Constitution and with the constraints deriving from EU-legislation and international obligations. … (Art. 117)9

Status of the Constitution

… The Constitution must be faithfully observed as the fundamental law of the Republic by all citizens and bodies of the State. (Transitional and Final Provisions, XVIII)

Status of International Law

The Italian legal system conforms to the generally recognised principles of international law. … (Art. 10)

Status of International Law

Legislative powers shall be vested in the State and the Regions in compliance with the Constitution and with the constraints deriving from EU-legislation and international obligations. … (Art. 117)10

Religious Law

The State and the Catholic Church are independent and sovereign, each within its own sphere. … (Art. 7)

Affirmative Action (Broadly)

Tutti i cittadini dell'uno o dell'altro sesso possono accedere agli uffici pubblici e alle cariche elettive in condizioni di eguaglianza, secondo i requisiti stabiliti dalla legge. A tale fine la Repubblica promuove con appositi provvedimenti le pari opportunità tra donne e uomini. (Art. 51)

Affirmative Action (Broadly)

… Le leggi regionali rimuovono ogni ostacolo che impedisce la piena parità degli uomini e delle donne nella vita sociale, culturale ed economica e promuovono la parità di accesso tra donne e uomini alle cariche elettive. … (Art. 117)

Citizenship and Nationality

... Lo Stato ha legislazione esclusiva nelle seguenti materie:

i) cittadinanza, stato civile e anagrafi;
… (Art. 117)

Jurisdiction and Access

La Corte costituzionale giudica:
sulle controversie relative alla legittimità costituzionale delle leggi e degli atti, aventi forza di legge, dello Stato e delle Regioni;
sui conflitti di attribuzione tra i poteri dello Stato e su quelli tra lo Stato e le Regioni, e tra le Regioni;
sulle accuse promosse contro il Presidente della Repubblica, a norma della Costituzione. (Art. 134)

Education

L'arte e la scienza sono libere e libero ne e' l'insegnamento.
La Repubblica detta le norme generali sull'istruzione ed istituisce scuole statali per tutti gli ordini e gradi.
... (Art. 33)

Education

La scuola è aperta a tutti.
L'istruzione inferiore, impartita per almeno otto anni, è obbligatoria e gratuita.
I capaci e meritevoli, anche se privi di mezzi, hanno diritto di raggiungere i gradi più alti degli studi.
La Repubblica rende effettivo questo diritto con borse di studio, assegni alle famiglie ed altre provvidenze, che devono essere attribuite per concorso. (Art. 34)

Education

… Lo Stato ha legislazione esclusiva nelle seguenti materie:

n) norme generali sull’istruzione;

Sono materie di legislazione concorrente quelle relative a: … istruzione … (Art. 117)

Employment Rights and Protection

La Repubblica riconosce a tutti i cittadini il diritto al lavoro e promuove le condizioni che rendano effettivo questo diritto. … (Art. 4)

Employment Rights and Protection

La Repubblica tutela il lavoro in tutte le sue forme ed applicazioni.
Cura la formazione e l’elevazione professionale dei lavoratori.
Promuove e favorisce gli accordi e le organizzazioni internazionali intesi ad affermare e regolare i diritti del lavoro. … (Art. 35)

Employment Rights and Protection

Il lavoratore ha diritto ad una retribuzione proporzionata alla quantita` e qualita` del suo lavoro e in ogni caso sufficiente ad assicurare a se´ e alla famiglia un’esistenza libera e dignitosa.
La durata massima della giornata lavorativa e` stabilita dalla legge.
Il lavoratore ha diritto al riposo settimanale e a ferie annuali retribuite, e non puo` rinunziarvi. (Art. 36)

Employment Rights and Protection

La donna lavoratrice ha gli stessi diritti e, a parità di lavoro, le stesse retribuzioni che spettano al lavoratore. Le condizioni di lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione. … (Art. 37)

Employment Rights and Protection

… Sono materie di legislazione concorrente quelle relative a: … tutela e sicurezza del lavoro … (Art. 117)

Equality and Non-Discrimination

Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.
E` compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)

Obligations of the State

La Repubblica riconosce e garantisce i diritti inviolabili dell'uomo, sia come singolo, sia nelle formazioni sociali ove si svolge la sua personalità, e richiede l'adempimento dei doveri inderogabili di solidarietà politica, economica e sociale. (Art. 2)

Judicial Protection

Contro gli atti della pubblica amministrazione e` sempre ammessa la tutela giurisdizionale dei diritti e degli interessi legittimi dinanzi agli organi di giurisdizione ordinaria o amministrativa. Tale tutela giurisdizionale non puo` essere esclusa o limitata a particolari mezzi di impugnazione o per determinate categorie di atti.
La legge determina quali organi di giurisdizione possono annullare gli atti della pubblica amministrazione nei casi e con gli effetti previsti dalla legge stessa. (Art. 113)

Marriage and Family Life

La Repubblica riconosce i diritti della famiglia come società naturale fondata sul matrimonio.
Il matrimonio è ordinato sull'uguaglianza morale e giuridica dei coniugi, con i limiti stabiliti dalla legge a garanzia dell'unità familiare. (Art. 29)

Marriage and Family Life

E` dovere e diritto dei genitori mantenere, istruire ed educare i figli, anche se nati fuori del matrimonio.
Nei casi di incapacità dei genitori, la legge provvede a che siano assolti i loro compiti.
La legge assicura ai figli nati fuori del matrimonio ogni tutela giuridica e sociale, compatibile con i diritti dei membri della famiglia legittima.
La legge detta le norme e i limiti per la ricerca della paternità. (Art. 30)

Marriage and Family Life

La Repubblica agevola con misure economiche e altre provvidenze la formazione della famiglia e l'adempimento dei compiti relativi, con particolare riguardo alle famiglie numerose.
Protegge la maternità, l'infanzia e la gioventù, favorendo gli istituti necessari a tale scopo. (Art. 31)

Marriage and Family Life

Il lavoratore ha diritto ad una retribuzione proporzionata alla quantita` e qualita` del suo lavoro e in ogni caso sufficiente ad assicurare a se´ e alla famiglia un’esistenza libera e dignitosa. … (Art. 36)

Marriage and Family Life

… Le condizioni di lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione. … (Art. 37)

Minorities

La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche. (Art. 6)

Participation in Public Life and Institutions

... E` compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)

Participation in Public Life and Institutions

Tutti i cittadini dell'uno o dell'altro sesso possono accedere agli uffici pubblici e alle cariche elettive in condizioni di eguaglianza, secondo i requisiti stabiliti dalla legge. A tale fine la Repubblica promuove con appositi provvedimenti le pari opportunità tra donne e uomini. … (Art. 51)

Participation in Public Life and Institutions

… Le leggi regionali rimuovono ogni ostacolo che impedisce la piena parità degli uomini e delle donne nella vita sociale, culturale ed economica e promuovono la parità di accesso tra donne e uomini alle cariche elettive. … (Art. 117)

Political Rights and Association

... E` compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)

Political Rights and Association

I cittadini hanno diritto di associarsi liberamente, senza autorizzazione, per fini che non sono vietati ai singoli dalla legge penale. … (Art. 18)

Political Rights and Association

Sono elettori tutti i cittadini, uomini e donne, che hanno raggiunto la maggiore età. … (Art. 48)

Political Rights and Association

Tutti i cittadini hanno diritto di associarsi liberamente in partiti per concorrere con metodo democratico a determinare la politica nazionale. (Art. 49)

Political Rights and Association

Tutti i cittadini dell'uno o dell'altro sesso possono accedere agli uffici pubblici e alle cariche elettive in condizioni di eguaglianza, secondo i requisiti stabiliti dalla legge. A tale fine la Repubblica promuove con appositi provvedimenti le pari opportunità tra donne e uomini. … (Art. 51)

Political Rights and Association

… Hanno diritto di partecipare al referendum tutti i cittadini chiamati ad eleggere la Camera dei deputati. … (Art. 75)

Political Rights and Association

… Le leggi regionali rimuovono ogni ostacolo che impedisce la piena parità degli uomini e delle donne nella vita sociale, culturale ed economica e promuovono la parità di accesso tra donne e uomini alle cariche elettive. … (Art. 117)

Electoral Bodies

Ciascuna Camera giudica dei titoli di ammissione dei suoi componenti e delle cause sopraggiunte di ineleggibilita` e di incompatibilita (Art. 66)

Head of State

Il Presidente della Repubblica e` eletto dal Parlamento in seduta comune dei suoi membri.
All’elezione partecipano tre delegati per ogni Regione eletti dal Consiglio regionale in modo che sia assicurata la rappresentanza delle minoranze. La Valle d’Aosta ha un solo delegato.
L’elezione del Presidente della Repubblica ha luogo per scrutinio segreto a maggioranza di due terzi dell’assemblea. Dopo il terzo scrutinio e` sufficiente la maggioranza assoluta. (Art. 83)

Head of State

Può essere eletto Presidente della Repubblica ogni cittadino che abbia compiuto cinquanta anni d'età e goda dei diritti civili e politici. … (Art. 84)

Head of State

Il Presidente della Repubblica è il Capo dello Stato e rappresenta l'unità nazionale. (Art. 87)

Government

Il Governo della Repubblica e` composto del Presidente del Consiglio e dei Ministri, che costituiscono insieme il Consiglio dei Ministri.
Il Presidente della Repubblica nomina il Presidente del Consiglio dei Ministri e, su proposta di questo, i Ministri. (Art. 92)

Legislature

Il Parlamento si compone della Camera dei deputati e del Senato della Repubblica. ... (Art. 55)

Legislature

La Camera dei deputati e` eletta a suffragio universale e diretto.
Il numero dei deputati e` di seicentotrenta, dodici dei quali eletti nella circoscrizione Estero. Sono eleggibili a deputati tutti gli elettori che nel giorno delle elezioni hanno compiuto i venticinque anni di eta`. (Art. 56)

Legislature

I senatori sono eletti a suffragio universale e diretto dagli elettori che hanno superato il venticinquesimo anno di età.
Sono eleggibili a senatori gli elettori che hanno compiuto il quarantesimo anno. (Art. 58)

Property, Inheritance and Land Tenure

… La proprietà privata è riconosciuta e garantita dalla legge, che ne determina i modi di acquisto, di godimento e i limiti allo scopo di assicurarne la funzione sociale e di renderla accessibile a tutti. …
La legge stabilisce le norme ed i limiti della successione legittima e testamentaria e i diritti dello Stato sulle eredita`. (Art. 42)

Property, Inheritance and Land Tenure

Al fine di conseguire il razionale sfruttamento del suolo e di stabilire equi rapporti sociali, la legge impone obblighi e vincoli alla proprieta` terriera privata, fissa limiti alla sua estensione secondo le regioni e le zone agrarie, promuove ed impone la bonifica delle terre, la trasformazione del latifondo e la ricostituzione delle unita` produttive; aiuta la piccola e la media proprieta`.
La legge dispone provvedimenti a favore delle zone montane. (Art. 44)

Protection from Violence

... E` punita ogni violenza fisica e morale sulle persone comunque sottoposte a restrizioni di liberta. ... (Art. 13)

Public Institutions and Services

La Repubblica agevola con misure economiche e altre provvidenze la formazione della famiglia e l'adempimento dei compiti relativi, con particolare riguardo alle famiglie numerose.
Protegge la maternità, l'infanzia e la gioventù, favorendo gli istituti necessari a tale scopo. (Art. 31)

Status of the Constitution

La sovranità appartiene al popolo, che la esercita nelle forme e nei limiti della Costituzione. (Art. 1)

Status of the Constitution

La potesta` legislativa e` esercitata dallo Stato e dalle Regioni nel rispetto della Costituzione, nonche´ dei vincoli derivanti dall’ordinamento comunitario e dagli obblighi internazionali. … (Art. 117)

Status of the Constitution

… La Costituzione dovra` essere fedelmente osservata come Legge fondamentale della Repubblica da tutti i cittadini e dagli organi dello Stato. (Disposizioni Transitorie E Finali, XVIII)

Status of International Law

L'ordinamento giuridico italiano si conforma alle norme del diritto internazionale generalmente riconosciute. … (Art. 10)

Status of International Law

La potesta` legislativa e` esercitata dallo Stato e dalle Regioni nel rispetto della Costituzione, nonche´ dei vincoli derivanti dall’ordinamento comunitario e dagli obblighi internazionali. … (Art. 117)

Religious Law

Lo Stato e la Chiesa cattolica sono, ciascuno nel proprio ordine, indipendenti e sovrani. … (Art. 7)

Affirmative Action (Broadly)

English

Any citizen of either sex is eligible for public offices and elected positions on equal terms, according to the conditions established by law.
To this end, the Republic shall adopt specific measures to promote equal opportunities between women and men. (Art. 51)

Italian

Tutti i cittadini dell'uno o dell'altro sesso possono accedere agli uffici pubblici e alle cariche elettive in condizioni di eguaglianza, secondo i requisiti stabiliti dalla legge. A tale fine la Repubblica promuove con appositi provvedimenti le pari opportunità tra donne e uomini. (Art. 51)

Affirmative Action (Broadly)

English

… Regional laws shall remove any hindrances to the full equality of men and women in social, cultural and economic life and promote equal access to elected offices for men and women. … (Art. 117)3

Italian

… Le leggi regionali rimuovono ogni ostacolo che impedisce la piena parità degli uomini e delle donne nella vita sociale, culturale ed economica e promuovono la parità di accesso tra donne e uomini alle cariche elettive. … (Art. 117)

Citizenship and Nationality

English

... The State has exclusive legislative powers in the following subject matters:

i) citizenship, civil status and register offices;
… (Art. 117)4

Italian

... Lo Stato ha legislazione esclusiva nelle seguenti materie:

i) cittadinanza, stato civile e anagrafi;
… (Art. 117)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Court shall pass judgement on:
– controversies on the constitutional legitimacy of laws and enactments having force of law issued by the State and Regions;
– conflicts arising from allocation of powers of the State and those powers allocated to State and Regions, and between Regions;
– charges brought against the President of the Republic and the Ministers, according to the provisions of the Constitution. (Art. 134)

Italian

La Corte costituzionale giudica:
sulle controversie relative alla legittimità costituzionale delle leggi e degli atti, aventi forza di legge, dello Stato e delle Regioni;
sui conflitti di attribuzione tra i poteri dello Stato e su quelli tra lo Stato e le Regioni, e tra le Regioni;
sulle accuse promosse contro il Presidente della Repubblica, a norma della Costituzione. (Art. 134)

Education

English

The Republic guarantees the freedom of the arts and sciences, which may be freely taught.
The Republic lays down general rules for education and establishes state schools of all branches and grades.
… (Art. 33)

Italian

L'arte e la scienza sono libere e libero ne e' l'insegnamento.
La Repubblica detta le norme generali sull'istruzione ed istituisce scuole statali per tutti gli ordini e gradi.
... (Art. 33)

Education

English

Schools are open to everyone.
Primary education, given for at least eight years, is compulsory and free of tuition.
Capable and deserving pupils, including those lacking financial resources, have the right to attain the highest levels of education.
The Republic renders this right effective through scholarships, allowances to families and other benefits, which shall be assigned through competitive examinations. (Art. 34)

Italian

La scuola è aperta a tutti.
L'istruzione inferiore, impartita per almeno otto anni, è obbligatoria e gratuita.
I capaci e meritevoli, anche se privi di mezzi, hanno diritto di raggiungere i gradi più alti degli studi.
La Repubblica rende effettivo questo diritto con borse di studio, assegni alle famiglie ed altre provvidenze, che devono essere attribuite per concorso. (Art. 34)

Education

English

… The State has exclusive legislative powers in the following matters:

n) general provisions on education;

Concurring legislation applies to the following subject matters: … education … (Art. 117)5

Italian

… Lo Stato ha legislazione esclusiva nelle seguenti materie:

n) norme generali sull’istruzione;

Sono materie di legislazione concorrente quelle relative a: … istruzione … (Art. 117)

Employment Rights and Protection

English

The Republic recognises the right of all citizens to work and promotes those conditions which render this right effective. … (Art. 4)

Italian

La Repubblica riconosce a tutti i cittadini il diritto al lavoro e promuove le condizioni che rendano effettivo questo diritto. … (Art. 4)

Employment Rights and Protection

English

The Republic protects work in all its forms and practices.
It provides for the training and professional advancement of workers.
It promotes and encourages international agreements and organisations which have the aim of establishing and regulating labour rights. … (Art. 35)

Italian

La Repubblica tutela il lavoro in tutte le sue forme ed applicazioni.
Cura la formazione e l’elevazione professionale dei lavoratori.
Promuove e favorisce gli accordi e le organizzazioni internazionali intesi ad affermare e regolare i diritti del lavoro. … (Art. 35)

Employment Rights and Protection

English

Workers have the right to a remuneration commensurate to the quantity and quality of their work and in any case such as to ensure them and their families a free and dignified existence.
Maximum daily working hours are established by law.
Workers have the right to a weekly rest day and paid annual holidays. They cannot waive this right. (Art. 36)

Italian

Il lavoratore ha diritto ad una retribuzione proporzionata alla quantita` e qualita` del suo lavoro e in ogni caso sufficiente ad assicurare a se´ e alla famiglia un’esistenza libera e dignitosa.
La durata massima della giornata lavorativa e` stabilita dalla legge.
Il lavoratore ha diritto al riposo settimanale e a ferie annuali retribuite, e non puo` rinunziarvi. (Art. 36)

Employment Rights and Protection

English

Working women are entitled to equal rights and, for comparable jobs, equal pay as men. Working conditions must allow women to fulfil their essential role in the family and ensure appropriate protection for the mother and child. … (Art. 37)

Italian

La donna lavoratrice ha gli stessi diritti e, a parità di lavoro, le stesse retribuzioni che spettano al lavoratore. Le condizioni di lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione. … (Art. 37)

Employment Rights and Protection

English

… Concurring legislation applies to the following subject matters: … job protection and safety … (Art. 117)5

Italian

… Sono materie di legislazione concorrente quelle relative a: … tutela e sicurezza del lavoro … (Art. 117)

Equality and Non-Discrimination

English

All citizens have equal social dignity and are equal before the law, without distinction of sex, race, language, religion, political opinion, personal and social conditions.
It is the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organization of the country. (Art. 3)

Italian

Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.
E` compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)

Obligations of the State

English

The Republic recognises and guarantees the inviolable rights of the person, both as an individual and in the social groups where human personality is expressed. The Republic expects that the fundamental duties of political, economic and social solidarity be fulfilled. (Art. 2)

Italian

La Repubblica riconosce e garantisce i diritti inviolabili dell'uomo, sia come singolo, sia nelle formazioni sociali ove si svolge la sua personalità, e richiede l'adempimento dei doveri inderogabili di solidarietà politica, economica e sociale. (Art. 2)

Judicial Protection

English

The judicial safeguarding of rights and legitimate interests before the bodies of ordinary or administrative justice is always permitted against acts of the public administration.
Such judicial protection may not be excluded or limited to particular kinds of appeal or for particular categories of acts.
The law determines which judicial bodies are empowered to annul acts of public administration in the cases and with the consequences provided for by the law itself. (Art. 113)

Italian

Contro gli atti della pubblica amministrazione e` sempre ammessa la tutela giurisdizionale dei diritti e degli interessi legittimi dinanzi agli organi di giurisdizione ordinaria o amministrativa. Tale tutela giurisdizionale non puo` essere esclusa o limitata a particolari mezzi di impugnazione o per determinate categorie di atti.
La legge determina quali organi di giurisdizione possono annullare gli atti della pubblica amministrazione nei casi e con gli effetti previsti dalla legge stessa. (Art. 113)

Marriage and Family Life

English

The Republic recognises the rights of the family as a natural society founded on marriage.
Marriage is based on the moral and legal equality of the spouses within the limits laid down by law to guarantee the unity of the family. (Art. 29)

Italian

La Repubblica riconosce i diritti della famiglia come società naturale fondata sul matrimonio.
Il matrimonio è ordinato sull'uguaglianza morale e giuridica dei coniugi, con i limiti stabiliti dalla legge a garanzia dell'unità familiare. (Art. 29)

Marriage and Family Life

English

It is the duty and right of parents to support, raise and educate their children, even if born out of wedlock.
In the case of incapacity of the parents, the law provides for the fulfilment of their duties.
The law ensures such legal and social protection measures as are compatible with the rights of the members of the legitimate family to any children born out of wedlock.
The law shall establish rules and constraints for the determination of paternity. (Art. 30)

Italian

E` dovere e diritto dei genitori mantenere, istruire ed educare i figli, anche se nati fuori del matrimonio.
Nei casi di incapacità dei genitori, la legge provvede a che siano assolti i loro compiti.
La legge assicura ai figli nati fuori del matrimonio ogni tutela giuridica e sociale, compatibile con i diritti dei membri della famiglia legittima.
La legge detta le norme e i limiti per la ricerca della paternità. (Art. 30)

Marriage and Family Life

English

The Republic assists the formation of the family and the fulfilment of its duties, with particular consideration for large families, through economic measures and other benefits.
The Republic protects mothers, children and the young by adopting necessary provisions. (Art. 31)

Italian

La Repubblica agevola con misure economiche e altre provvidenze la formazione della famiglia e l'adempimento dei compiti relativi, con particolare riguardo alle famiglie numerose.
Protegge la maternità, l'infanzia e la gioventù, favorendo gli istituti necessari a tale scopo. (Art. 31)

Marriage and Family Life

English

Workers have the right to a remuneration commensurate to the quantity and quality of their work and in any case such as to ensure them and their families a free and dignified existence. ... (Art. 36)

Italian

Il lavoratore ha diritto ad una retribuzione proporzionata alla quantita` e qualita` del suo lavoro e in ogni caso sufficiente ad assicurare a se´ e alla famiglia un’esistenza libera e dignitosa. … (Art. 36)

Marriage and Family Life

English

... Working conditions must allow women to fulfil their essential role in the family and ensure appropriate protection for the mother and child. … (Art. 37)

Italian

… Le condizioni di lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione. … (Art. 37)

Minorities

English

The Republic safeguards linguistic minorities by means of appropriate measures. (Art. 6)

Italian

La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche. (Art. 6)

Participation in Public Life and Institutions

English

... It is the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organization of the country. (Art. 3)

Italian

... E` compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)

Participation in Public Life and Institutions

English

Any citizen of either sex is eligible for public offices and elected positions on equal terms, according to the conditions established by law.
To this end, the Republic shall adopt specific measures to promote equal opportunities between women and men. … (Art. 51)

Italian

Tutti i cittadini dell'uno o dell'altro sesso possono accedere agli uffici pubblici e alle cariche elettive in condizioni di eguaglianza, secondo i requisiti stabiliti dalla legge. A tale fine la Repubblica promuove con appositi provvedimenti le pari opportunità tra donne e uomini. … (Art. 51)

Participation in Public Life and Institutions

English

… Regional laws shall remove any hindrances to the full equality of men and women in social, cultural and economic life and promote equal access to elected offices for men and women. … (Art. 117)7

Italian

… Le leggi regionali rimuovono ogni ostacolo che impedisce la piena parità degli uomini e delle donne nella vita sociale, culturale ed economica e promuovono la parità di accesso tra donne e uomini alle cariche elettive. … (Art. 117)

Political Rights and Association

English

... It is the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organization of the country. (Art. 3)

Italian

... E` compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)

Political Rights and Association

English

Citizens have the right to form associations freely and without authorization for those ends that are not forbidden by criminal law. … (Art. 18)

Italian

I cittadini hanno diritto di associarsi liberamente, senza autorizzazione, per fini che non sono vietati ai singoli dalla legge penale. … (Art. 18)

Political Rights and Association

English

Any citizen, male or female, who has attained majority, is entitled to vote. … (Art. 48)

Italian

Sono elettori tutti i cittadini, uomini e donne, che hanno raggiunto la maggiore età. … (Art. 48)

Political Rights and Association

English

Any citizen has the right to freely establish parties to contribute to determining national policies through democratic processes. (Art. 49)

Italian

Tutti i cittadini hanno diritto di associarsi liberamente in partiti per concorrere con metodo democratico a determinare la politica nazionale. (Art. 49)

Political Rights and Association

English

Any citizen of either sex is eligible for public offices and elected positions on equal terms, according to the conditions established by law.
To this end, the Republic shall adopt specific measures to promote equal opportunities between women and men. … (Art. 51)

Italian

Tutti i cittadini dell'uno o dell'altro sesso possono accedere agli uffici pubblici e alle cariche elettive in condizioni di eguaglianza, secondo i requisiti stabiliti dalla legge. A tale fine la Repubblica promuove con appositi provvedimenti le pari opportunità tra donne e uomini. … (Art. 51)

Political Rights and Association

English

… Any citizen entitled to vote for the Chamber of deputies has the right to vote in a referendum. … (Art. 75)

Italian

… Hanno diritto di partecipare al referendum tutti i cittadini chiamati ad eleggere la Camera dei deputati. … (Art. 75)

Political Rights and Association

English

… Regional laws shall remove any hindrances to the full equality of men and women in social, cultural and economic life and promote equal access to elected offices for men and women. … (Art. 117)8

Italian

… Le leggi regionali rimuovono ogni ostacolo che impedisce la piena parità degli uomini e delle donne nella vita sociale, culturale ed economica e promuovono la parità di accesso tra donne e uomini alle cariche elettive. … (Art. 117)

Electoral Bodies

English

Each House verifies the credentials of its members and the causes of disqualification that may arise at a later stage. (Art. 66)

Italian

Ciascuna Camera giudica dei titoli di ammissione dei suoi componenti e delle cause sopraggiunte di ineleggibilita` e di incompatibilita (Art. 66)

Head of State

English

The President of the Republic is elected by Parliament in joint session.
Three delegates from every Region elected by the Regional Council so as to ensure that minorities are represented shall participate in the election. Valle d’Aosta has one delegate only.
The election of the President of the Republic is by secret ballot with a majority of two thirds of the assembly. After the third ballot an absolute majority shall suffice. (Art. 83)

Italian

Il Presidente della Repubblica e` eletto dal Parlamento in seduta comune dei suoi membri.
All’elezione partecipano tre delegati per ogni Regione eletti dal Consiglio regionale in modo che sia assicurata la rappresentanza delle minoranze. La Valle d’Aosta ha un solo delegato.
L’elezione del Presidente della Repubblica ha luogo per scrutinio segreto a maggioranza di due terzi dell’assemblea. Dopo il terzo scrutinio e` sufficiente la maggioranza assoluta. (Art. 83)

Head of State

English

Any citizen who has attained fifty years of age and enjoys civil and political rights can be elected President of the Republic. … (Art. 84)

Italian

Può essere eletto Presidente della Repubblica ogni cittadino che abbia compiuto cinquanta anni d'età e goda dei diritti civili e politici. … (Art. 84)

Head of State

English

The President of the Republic is the Head of the State and represents national unity. (Art. 87)

Italian

Il Presidente della Repubblica è il Capo dello Stato e rappresenta l'unità nazionale. (Art. 87)

Government

English

The Government of the Republic is made up of the President of the Council and the Ministers who together form the Council of Ministers.
The President of the Republic appoints the President of the Council of Ministers and, on his proposal, the Ministers. (Art. 92)

Italian

Il Governo della Repubblica e` composto del Presidente del Consiglio e dei Ministri, che costituiscono insieme il Consiglio dei Ministri.
Il Presidente della Repubblica nomina il Presidente del Consiglio dei Ministri e, su proposta di questo, i Ministri. (Art. 92)

Legislature

English

Parliament consists of the Chamber of deputies and the Senate of the Republic. ... (Art. 55)

Italian

Il Parlamento si compone della Camera dei deputati e del Senato della Repubblica. ... (Art. 55)

Legislature

English

The Chamber of deputies is elected by direct and universal suffrage.
The number of deputies is six hundred and thirty, twelve of which are elected in the overseas constituency. All voters who have attained the age of twenty-five on the day of elections are eligible to be deputies. (Art. 56)

Italian

La Camera dei deputati e` eletta a suffragio universale e diretto.
Il numero dei deputati e` di seicentotrenta, dodici dei quali eletti nella circoscrizione Estero. Sono eleggibili a deputati tutti gli elettori che nel giorno delle elezioni hanno compiuto i venticinque anni di eta`. (Art. 56)

Legislature

English

Senators are elected by universal and direct suffrage by voters who are twenty-five years of age.
Voters who have attained the age of forty are eligible to be elected to the Senate. (Art. 58)

Italian

I senatori sono eletti a suffragio universale e diretto dagli elettori che hanno superato il venticinquesimo anno di età.
Sono eleggibili a senatori gli elettori che hanno compiuto il quarantesimo anno. (Art. 58)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

… Private property is recognised and guaranteed by the law, which prescribes the ways it is acquired, enjoyed and its limitations so as to ensure its social function and make it accessible to all. …
The law establishes the regulations and limits of legitimate and testamentary inheritance and the rights of the State in matters of inheritance. (Art. 42)

Italian

… La proprietà privata è riconosciuta e garantita dalla legge, che ne determina i modi di acquisto, di godimento e i limiti allo scopo di assicurarne la funzione sociale e di renderla accessibile a tutti. …
La legge stabilisce le norme ed i limiti della successione legittima e testamentaria e i diritti dello Stato sulle eredita`. (Art. 42)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

For the purpose of ensuring the rational use of land and equitable social relationships, the law imposes obligations and constraints on private ownership of land; it sets limitations to the size of property according to the region and the agricultural area; encourages and imposes land reclamation, the conversion of latifundia and the reorganisation of farm units; and assists small and medium-sized properties.
The law makes provisions for mountain areas. (Art. 44)

Italian

Al fine di conseguire il razionale sfruttamento del suolo e di stabilire equi rapporti sociali, la legge impone obblighi e vincoli alla proprieta` terriera privata, fissa limiti alla sua estensione secondo le regioni e le zone agrarie, promuove ed impone la bonifica delle terre, la trasformazione del latifondo e la ricostituzione delle unita` produttive; aiuta la piccola e la media proprieta`.
La legge dispone provvedimenti a favore delle zone montane. (Art. 44)

Protection from Violence

English

… Any act of physical and moral violence against a person subjected to restriction of personal liberty shall be punished. ... (Art. 13)

Italian

... E` punita ogni violenza fisica e morale sulle persone comunque sottoposte a restrizioni di liberta. ... (Art. 13)

Public Institutions and Services

English

The Republic assists the formation of the family and the fulfilment of its duties, with particular consideration for large families, through economic measures and other benefits.
The Republic protects mothers, children and the young by adopting necessary provisions. (Art. 31)

Italian

La Repubblica agevola con misure economiche e altre provvidenze la formazione della famiglia e l'adempimento dei compiti relativi, con particolare riguardo alle famiglie numerose.
Protegge la maternità, l'infanzia e la gioventù, favorendo gli istituti necessari a tale scopo. (Art. 31)

Status of the Constitution

English

Sovereignty belongs to the people and is exercised by the people in the forms and within the limits of the Constitution. (Art. 1)

Italian

La sovranità appartiene al popolo, che la esercita nelle forme e nei limiti della Costituzione. (Art. 1)

Status of the Constitution

English

Legislative powers shall be vested in the State and the Regions in compliance with the Constitution and with the constraints deriving from EU-legislation and international obligations. … (Art. 117)9

Italian

La potesta` legislativa e` esercitata dallo Stato e dalle Regioni nel rispetto della Costituzione, nonche´ dei vincoli derivanti dall’ordinamento comunitario e dagli obblighi internazionali. … (Art. 117)

Status of the Constitution

English

… The Constitution must be faithfully observed as the fundamental law of the Republic by all citizens and bodies of the State. (Transitional and Final Provisions, XVIII)

Italian

… La Costituzione dovra` essere fedelmente osservata come Legge fondamentale della Repubblica da tutti i cittadini e dagli organi dello Stato. (Disposizioni Transitorie E Finali, XVIII)

Status of International Law

English

The Italian legal system conforms to the generally recognised principles of international law. … (Art. 10)

Italian

L'ordinamento giuridico italiano si conforma alle norme del diritto internazionale generalmente riconosciute. … (Art. 10)

Status of International Law

English

Legislative powers shall be vested in the State and the Regions in compliance with the Constitution and with the constraints deriving from EU-legislation and international obligations. … (Art. 117)10

Italian

La potesta` legislativa e` esercitata dallo Stato e dalle Regioni nel rispetto della Costituzione, nonche´ dei vincoli derivanti dall’ordinamento comunitario e dagli obblighi internazionali. … (Art. 117)

Religious Law

English

The State and the Catholic Church are independent and sovereign, each within its own sphere. … (Art. 7)

Italian

Lo Stato e la Chiesa cattolica sono, ciascuno nel proprio ordine, indipendenti e sovrani. … (Art. 7)

1

2

Links to all sites last visited 2 March 2016

3

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.

4

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.

5

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.

6

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.

7

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.

8

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.

9

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.

10

As amended by Constitutional Law n°1 of 20 April 2012.