Constitution of the Republic of Montenegro 2007, as amended to 2013


Affirmative Action (Broadly)

Direct or indirect discrimination on any grounds shall be prohibited.
Regulations and introduction of special measures aimed at creating the conditions for the exercise of national, gender and overall equality and protection of persons who are in an unequal position on any grounds shall not be considered discrimination.
Special measures may only be applied until the achievement of the aims for which they were undertaken. (Art. 8)

Affirmative Action (Broadly)

The state shall guarantee the equality of women and men and shall develop the policy of equal opportunities. (Art. 18)

Citizenship and Nationality

With majority vote of all its Members, the Parliament shall adopt laws regulating the following: …
Montenegrin citizenship, … (Art. 91)3

Jurisdiction and Access

… Constitutionality and legality shall be protected by the Constitutional Court. … (Art. 11)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Court shall decide on the following:
1) Conformity of laws with the Constitution and confirmed and published international agreements;
2) Conformity of other regulations and general acts with the Constitution and the law;
3) Constitutional appeal due to the violation of human rights and liberties granted by the Constitution, after all other efficient legal remedies have been exhausted;
4) Whether the President of Montenegro has violated the Constitution,
5) The conflict of responsibilities between courts and other state authorities, between state authorities and local self-government authorities, and between the authorities of the local self-government units;
6) Prohibition of work of a political party or a non-governmental organization;
7) Electoral disputes and disputes related to the referendum, which are not the responsibility of other courts;
8) Conformity with the Constitution of the measures and actions of state authorities taken during the state of war or the state of emergency;
9) Performs other tasks stipulated by the Constitution.
If the regulation ceased to be valid during the procedure for the assessment of constitutionality and legality, and the consequences of its enforcement have not been recovered, the Constitutional Court shall establish whether that regulation was in conformity with the Constitution, that is, with the law during its period of validity.
The Constitutional Court shall monitor the enforcement of constitutionality and legality and shall inform the Parliament about the noted cases of unconstitutionality and illegality. (Art. 149)

Jurisdiction and Access

Any person may file an initiative to start the procedure for the assessment of constitutionality and legality.
The procedure before the Constitutional Court for the assessment of constitutionality and legality may be initiated by the court, other state authority, local self-government authority and five Members of the Parliament.
The Constitutional Court itself may also initiate the procedure for the assessment of constitutionality and legality.
During the procedure, the Constitutional Court may order to stop the enforcement of an individual act or actions that have been taken on the basis of the law, other regulation or general act, the constitutionality, i.e. legality of which is being assessed, if the enforcement thereof could cause irreparable damage. (Art. 150)

Education

The right to education under same conditions shall be guaranteed.
Elementary education shall be obligatory and free of charge. … (Art. 75)

Employment Rights and Protection

Everyone shall have the right to work, to free choice of occupation and employment, to fair and human working conditions and to protection during unemployment. (Art. 62)

Employment Rights and Protection

The employed shall have the right to adequate salary.
The employed shall have the right to limited working hours and paid vacation.
The employed shall have the right to protection at work.
Youth, women and the disabled shall enjoy special protection at work. (Art. 64)

Equality and Non-Discrimination

Direct or indirect discrimination on any grounds shall be prohibited.
Regulations and introduction of special measures aimed at creating the conditions for the exercise of national, gender and overall equality and protection of persons who are in an unequal position on any grounds shall not be considered discrimination.
Special measures may only be applied until the achievement of the aims for which they were undertaken. (Art. 8)

Equality and Non-Discrimination

… All shall be deemed equal before the law, regardless of any particularity or personal feature. (Art. 17)

Equality and Non-Discrimination

The state shall guarantee the equality of women and men and shall develop the policy of equal opportunities. (Art. 18)

Equality and Non-Discrimination

Everyone shall have the right to equal protection of the rights and liberties thereof. (Art. 19)

Obligations of the State

… The commitment of the citizens of Montenegro to live in a state in which the basic values are freedom, peace, tolerance, respect for human rights and liberties, multiculturalism, democracy and the rule of law; … (Preamble)

Obligations of the State

Montenegro shall guarantee and protect rights and liberties.
The rights and liberties shall be inviolable. … (Art. 6)

Obligations of the State

… Montenegro shall protect the rights and interests of the Montenegrin citizens. … (Art. 12)

Obligations of the State

The law, in accordance with the Constitution, shall regulate:
1) the manner of exercise of human rights and liberties, when this is necessary for their exercise;
… (Art. 16)

Obligations of the State

Rights and liberties shall be exercised on the basis of the Constitution and the confirmed international agreements. … (Art. 17)

Obligations of Private Parties

… Everyone shall be obliged to respect the rights and liberties of others. (Art. 6)

Judicial Protection

Everyone shall have the right to legal remedy against the decision ruling on the right or legally based interest thereof. (Art. 20)

Judicial Protection

Everyone shall have the right of recourse to international institutions for the protection of own rights and freedoms guaranteed by the Constitution. (Art. 56)

Judicial Protection

The Constitutional Court shall decide on the following:

3) Constitutional appeal due to the violation of human rights and liberties granted by the Constitution, after all other efficient legal remedies have been exhausted;
… (Art. 149)

National Human Rights Bodies

The protector of human rights and liberties of Montenegro shall be independent and autonomous authority that takes measures to protect human rights and liberties.
The protector of human rights and liberties shall exercise duties on the basis of the Constitution, the law and the confirmed international agreements, observing also the principles of justice and fairness. … (Art. 81)

Limitations and/or Derogations

Guaranteed human rights and freedoms may be limited only by the law, within the scope permitted by the Constitution and to such an extent which is necessary to meet the purpose for which the limitation is allowed, in an open and democratic society. Limitations shall not be introduced for other purposes except for those for which they have been provided for. (Art. 24)

Limitations and/or Derogations

During the proclaimed state of war or emergency, the exercise of certain human rights and freedoms may be limited, to the necessary extent.
The limitations shall not be introduced on the grounds of sex, nationality, race, religion, language, ethnic or social origin, political or other beliefs, financial standing or any other personal feature.
There shall be no limitations imposed on the rights to: life, legal remedy and legal aid; dignity and respect of a person; fair and public trail and the principle of legality; presumption of innocence; defence; compensation of damage for illegal or ungrounded deprivation of liberty and ungrounded conviction; freedom of thought, conscience and religion; entry into marriage. There shall be no abolishment of the prohibition of: inflicting or encouraging hatred or intolerance; discrimination; trial and conviction twice for one and the same criminal offence (ne bis in idem); forced assimilation.
Measures of limitation may be in effect at the most for the duration of the state of war or emergency. (Art. 25)

Marriage and Family Life

Everybody shall have the right to respect for his/her private and family life. (Art. 40)

Marriage and Family Life

Everyone shall have the right to health protection.
A child, a pregnant woman, an elderly person and a person with disability shall have the right to health protection from public revenues, if they do not exercise this right on some other grounds. (Art. 69)

Marriage and Family Life

Marriage may be entered into only on the basis of a free consent of a woman and a man. Marriage shall be based on equality of spouses. (Art. 71)

Marriage and Family Life

Family shall enjoy special protection.
Parents shall be obliged to take care of their children, to bring them up and educate them. Children shall take care of their own parents in need of assistance.
Children born out of wedlock shall have the same rights and responsibilities as children born in marriage. (Art. 72)

Marriage and Family Life

Mother and child shall enjoy special protection.
The state shall create the conditions that encourage childbirth. (Art. 73)

Minorities

… The determination that we, as free and equal citizens, members of peoples and national minorities who live in Montenegro: Montenegrins, Serbs, Bosniacs, Albanians, Muslims, Croats and the others, are committed to democratic and civic Montenegro; … (Preamble)

Minorities

The law, in accordance with the Constitution, shall regulate:

2) the manner of exercise of the special minority rights;
… (Art. 16)

Minorities

Persons belonging to minority nations and other minority national communities shall be guaranteed the rights and liberties, which they can exercise individually or collectively with others, as follows:
1) the right to exercise, protect, develop and publicly express national, ethnic, cultural and religious particularities;
2) the right to choose, use and publicly post national symbols and to celebrate national holidays;
3) the right to use their own language and alphabet in private, public and official use;
4) the right to education in their own language and alphabet in public institutions and the right to have included in the curricula the history and culture of the persons belonging to minority nations and other minority national communities;
5) the right, in the areas with significant share in the total population, to have the local selfgovernment authorities, state and court authorities carry out the proceedings in the language of minority nations and other minority national communities;
6) the right to establish educational, cultural and religious associations, with the material support of the state;
7) the right to write and use their own name and surname also in their own language and alphabet in the official documents;
8) the right, in the areas with significant share in total population, to have traditional local terms, names of streets and settlements, as well as topographic signs written in the language of minority nations and other minority national communities;
9) the right to authentic representation in the Parliament of the Republic of Montenegro and in the assemblies of the local self-government units in which they represent a significant share in the population, according to the principle of affirmative action;
10) the right to proportionate representation in public services, state authorities and local self-government bodies;
11) the right to information in their own language;
12) the right to establish and maintain contacts with the citizens and associations outside of Montenegro, with whom they have common national and ethnic background, cultural and historic heritage, as well as religious beliefs;
13) the right to establish councils for the protection and improvement of special rights. (Art. 79)

Minorities

Forceful assimilation of the persons belonging to minority nations and other minority national communities shall be prohibited.
The state shall protect the persons belonging to minority nations and other minority national communities from all forms of forceful assimilation. (Art. 80)

Political Rights and Association

The right to elect and stand for elections shall be granted to every citizen of Montenegro of 18 years of age and above with at least a two-year residence in Montenegro.
The electoral right shall be exercised in elections.
The electoral right shall be general and equal.
Elections shall be free and direct, by secret ballot. (Art. 45)

Political Rights and Association

The freedom of political, trade union and other association and action, without approval, by the registration with the competent authority, shall be guaranteed. … (Art. 53)

Head of State

… Montenegro shall be represented by the President of Montenegro. … (Art. 11)

Head of State

The President of Montenegro shall be elected on the basis of a general and equal electoral right, through direct and secret ballot.
A Montenegrin citizen residing in Montenegro for minimum 10 years in the past 15 years may be elected for the President of Montenegro. … (Art. 96)

Government

… The legislative power shall be exercised by the Parliament, the executive power by the Government … (Art. 11)

Government

The Parliament shall:

12) Elect and dismiss from duty the Prime Minister and members of the Government
… (Art. 82)

Government

The President of Montenegro:

5) propose to the Parliament: the Prime Minister-Designate for composition of the Government after the completion of the discussions with the representatives of political parties represented in the Parliament;
… (Art. 95)4

Government

The Government shall consist of the Prime Minister, one or more Deputy Prime Ministers and the ministers.
The Prime Minister represents the Government and manages its work. (Art. 102)

Legislature

… The legislative power shall be exercised by the Parliament, the executive power by the Government … (Art. 11)

Legislature

The right to elect and stand for elections shall be granted to every citizen of Montenegro of 18 years of age and above with at least a two-year residence in Montenegro. … (Art. 45)

Legislature

The Parliament shall consist of the Members of the Parliament elected directly on the basis of the general and equal electoral right and by secret ballot.
The Parliament shall have 81 Members. (Art. 83)

Property, Inheritance and Land Tenure

Property rights shall be guaranteed. … (Art. 58)

Property, Inheritance and Land Tenure

The right to succession shall be guaranteed. (Art. 60)

Protection from Violence

Infliction or encouragement of hatred or intolerance on any grounds shall be prohibited. (Art. 7)

Protection from Violence

… It is prohibited to perform medical and other experiments on human beings, without their permission. (Art. 27)

Protection from Violence

The dignity and security of a man shall be guaranteed. The inviolability of the physical and mental integrity of a man, and privacy and individual rights thereof shall be guaranteed.
No one shall be subjected to torture or inhuman or degrading treatment.
No one shall be kept in slavery or servile position. (Art. 28)

Protection from Violence

… Any form of violence, inhuman or degrading behavior against a person deprived of liberty or whose liberty has been limited, and any extortion of confession and statement shall be prohibited and punishable. (Art. 31)

Protection from Violence

… The competent court may prevent dissemination of information and ideas via the public media if required so to: prevent invitation to forcible destruction of the order defined by the Constitution; preservation of territorial integrity of Montenegro; prevention of propagating war or incitement to violence or performance of criminal offences; prevention of propagating racial, national and religious hatred or discrimination. (Art. 50)

Protection from Violence

Forced labor shall be prohibited. … (Art. 63)

Protection from Violence

… A child shall be guaranteed special protection from psychological, physical, economic and any other exploitation or abuse. (Art. 74)

Public Institutions and Services

Everyone shall have the right to health protection.
A child, a pregnant woman, an elderly person and a person with disability shall have the right to health protection from public revenues, if they do not exercise this right on some other grounds. (Art. 69)

Public Institutions and Services

Mother and child shall enjoy special protection.
The state shall create the conditions that encourage childbirth. (Art. 73)

Status of the Constitution

In Montenegro, anything not prohibited by the Constitution and the law shall be free.
Everybody is obliged to abide by the Constitution and the law. (Art. 10)

Status of the Constitution

… The power5 is limited by the Constitution and the law. … (Art. 11)

Status of the Constitution

The law shall be in conformity with the Constitution and confirmed international agreements, and other regulations shall be in conformity with the Constitution and the law. (Art. 145)

Status of International Law

The ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law shall make an integral part of the internal legal order, shall have the supremacy over the national legislation and shall be directly applicable when they regulate the relations differently from the internal legislation. (Art. 9)

Status of International Law

Rights and liberties shall be exercised on the basis of the Constitution and the confirmed international agreements. … (Art. 17)

Status of International Law

Everyone shall have the right of recourse to international institutions for the protection of own rights and freedoms guaranteed by the Constitution. (Art. 56)

Status of International Law

… The protector of human rights and liberties shall exercise duties on the basis of the Constitution, the law and the confirmed international agreements, observing also the principles of justice and fairness. … (Art. 81)

Status of International Law

… The court shall rule on the basis of the Constitution, laws and confirmed and published international agreements. … (Art. 118)

Status of International Law

The law shall be in conformity with the Constitution and confirmed international agreements, and other regulations shall be in conformity with the Constitution and the law. (Art. 145)

Status of International Law

The Constitutional Court shall decide on the following:
1) Conformity of laws with the Constitution and confirmed and published international agreements;
… (Art. 149)

Status of International Law

When the Constitutional Court establishes that the law is not in conformity with the Constitution and confirmed and published international agreements, that is, that other regulation is not in conformity with the Constitution and the law, that law and other regulation shall cease to be valid on the date of publication of the decision of the Constitutional Court. … (Art. 152)

Religious Law

Religious communities shall be separated from the state. … (Art. 14)

Affirmative Action (Broadly)

Zabranjena je svaka neposredna ili posredna diskriminacija, po bilo kom osnovu.
Neće se smatrati diskriminacijom propisi i uvođenje posebnih mjera koji su usmjereni na stvaranje uslova za ostvarivanje nacionalne, rodne i ukupne ravnopravnosti i zaštite lica koja su po bilo kom osnovu u nejednakom položaju.
Posebne mjere se mogu primjenjivati samo dok se ne ostvare ciljevi zbog kojih su preduzete. (Član 8)

Affirmative Action (Broadly)

Država jemči ravnopravnost žene i muškarca i razvija politiku jednakih mogućnosti. (Član 18)

Citizenship and Nationality

Većinom glasova svih poslanika Skupština donosi zakone kojima se uređuju: …
crnogorsko državljanstvo, … (Član 91)

Jurisdiction and Access

… Ustavnost i zakonitost štiti Ustavni sud. … (Član 11)

Jurisdiction and Access

Ustavni sud odlučuje:
1) o saglasnosti zakona sa Ustavom i potvrđenim i objavljenim međuna-rodnim ugovorima;
2) o saglasnosti drugih propisa i opštih akata sa Ustavom i zakonom;
3) o ustavnoj žalbi zbog povrede ljudskih prava i sloboda zajamčenih Ustavom, nakon iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih sredstava;
4) da li je predsjednik Crne Gore povrijedio Ustav ;
5) o sukobu nadležnosti između sudova i drugih državnih organa, između državnih organa i organa jedinica lokalne samouprave i između organa jedinica lokalne samouprave;
6) o zabrani rada političke partije ili nevladine organizacije;
7) o izbornim sporovima i sporovima u vezi sa referendumom koji nijesu u nadležnosti drugih sudova;
8) o saglasnosti sa Ustavom mjera i radnji državnih organa preduzetih za vrijeme ratnog i vanrednog stanja;
9) vrši i druge poslove utvrđene Ustavom.
Ako je u toku postupka za ocjenu ustavnosti i zakonitosti propis prestao da važi, a nijesu otklonjene posljedice njegove primjene, Ustavni sud utvrđuje da li je taj propis bio saglasan sa Ustavom, odnosno sa zakonom za vrijeme njegovog važenja.
Ustavni sud prati ostvarivanje ustavnosti i zakonitosti i o uočenim pojavama neustavnosti i nezakonitosti obavještava Skupštinu. (Član 149)

Jurisdiction and Access

Svako može dati inicijativu za pokretanje postupka za ocjenu ustavnosti i zakonitosti.
Postupak pred Ustavnim sudom za ocjenu ustavnosti i zakonitosti može da pokrene sud, drugi državni organ, organ lokalne samouprave i pet poslanika.
Ustavni sud može i sâm pokrenuti postupak za ocjenu ustavnosti i zakonitosti.
U toku postupka, Ustavni sud može narediti da se obustavi izvršenje pojedinačnog akta ili radnje koji su preduzeti na osnovu zakona, drugog propisa ili opšteg akta čija se ustavnost ili zakonitost ocjenjuje, ako bi njihovim izvršenjem mogle nastupiti neotklonjive štetne posljedice. (Član 150)

Education

Jemči se pravo na školovanje pod jednakim uslovima.
Osnovno školovanje je obavezno i besplatno. … (Član 75)

Employment Rights and Protection

Svako ima pravo na rad, na slobodan izbor zanimanja i zapošljavanja, na pravične i humane uslove rada i na zaštitu za vrijeme nezaposlenosti. (Član 62)

Employment Rights and Protection

Zaposleni imaju pravo na odgovarajuću zaradu.
Zaposleni imaju pravo na ograničeno radno vrijeme i plaćeni odmor.
Zaposleni imaju pravo na zaštitu na radu.
Omladina, žene i invalidi uživaju posebnu zaštitu na radu. (Član 64)

Equality and Non-Discrimination

Zabranjena je svaka neposredna ili posredna diskriminacija, po bilo kom osnovu.
Neće se smatrati diskriminacijom propisi i uvođenje posebnih mjera koji su usmjereni na stvaranje uslova za ostvarivanje nacionalne, rodne i ukupne ravnopravnosti i zaštite lica koja su po bilo kom osnovu u nejednakom položaju.
Posebne mjere se mogu primjenjivati samo dok se ne ostvare ciljevi zbog kojih su preduzete. (Član 8)

Equality and Non-Discrimination

… Svi su pred zakonom jednaki, bez obzira na bilo kakvu posebnost ili lično svojstvo. (Član 17)

Equality and Non-Discrimination

Država jemči ravnopravnost žene i muškarca i razvija politiku jednakih mogućnosti. (Član 18)

Equality and Non-Discrimination

Svako ima pravo na jednaku zaštitu svojih prava i sloboda. (Član 19)

Obligations of the State

… opredjeljenja građana Crne Gore da žive u državi u kojoj su osnovne vrijednosti: sloboda, mir, tolerancija, poštovanje ljudskih prava i sloboda, multikulturalnost, demokratija i vladavina prava; … (Preamble)

Obligations of the State

Crna Gora jemči i štiti prava i slobode.
Prava i slobode su nepovredivi. … (Član 6)

Obligations of the State

… Crna Gora štiti prava i interese crnogorskih državljana. … (Član 12)

Obligations of the State

Zakonom se, u skladu sa Ustavom, uređuju:
1) način ostvarivanja ljudskih prava i sloboda, kada je to neophodno za njihovo ostvarivanje;
... (Član 16)

Obligations of the State

Prava i slobode ostvaruju se na osnovu Ustava i potvrđenih međunarodnih sporazuma. … (Član 17)

Obligations of Private Parties

… Svako je obavezan da poštuje prava i slobode drugih. (Član 6)

Judicial Protection

Svako ima pravo na pravni lijek protiv odluke kojom se odlučuje o njegovom pravu ili na zakonom zasnovanom interesu. (Član 20)

Judicial Protection

Svako ima pravo obraćanja međunarodnim organizacijama radi zaštite svojih prava i sloboda zajemčenih Ustavom. (Član 56)

Judicial Protection

Ustavni sud odlučuje:

3) o ustavnoj žalbi zbog povrede ljudskih prava i sloboda zajamčenih Ustavom, nakon iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih sredstava;
… (Član 149)

National Human Rights Bodies

Zaštitnik ljudskih prava i sloboda Crne Gore je samostalan i nezavisan organ koji preduzima mjere za zaštitu ljudskih prava i sloboda.
Zaštitnik ljudskih prava i sloboda vrši funkciju na osnovu Ustava, zakona i potvrđenih međunarodnih ugovora, pridržavajući se i načela pravde i pravičnosti. ... (Član 81)

Limitations and/or Derogations

Zajemčena ljudska prava i slobode mogu se ograničiti samo zakonom, u obimu koji dopušta Ustav u mjeri koja je neophodna da bi se u otvorenom i slobodnom demokratskom društvu zadovoljila svrha zbog koje je ograničenje dozvoljeno.
Ograničenja se ne smiju uvoditi u druge svrhe osim onih radi kojih su propisana. (Član 24)

Limitations and/or Derogations

Za vrijeme proglašenog ratnog ili vanrednog stanja može se ograničiti ostvarivanje pojedinih ljudskih prava i sloboda, u obimu u kojem je to neophodno.
Ograničenje se ne smije činiti po osnovu pola, nacionalnosti, rase, vjere, jezika, etničkog ili društvenog porijekla, političkog ili drugog uvjerenja, imovnog stanja ili bilo kakvog drugog ličnog svojstva.
Ne mogu se ograničiti prava na: život; pravni lijek i pravnu pomoć; dostojanstvo i poštovanje ličnosti; pravično i javno suđenje i načelo zakonitosti; pretpostavku nevinosti; odbranu; naknadu štete za nezakonito ili neosnovano lišenje slobode i neosnovanu osudu; slobodu misli, savjesti i vjeroispovijesti; zaključenje braka.
Ne mogu se ukidati zabrane: izazivanja ili podsticanja mržnje ili netrpeljivosti; diskriminacije; ponovnog suđenja i osude za isto krivično djelo; nasilne asimilacije.
Mjere ograničenja mogu važiti najduže dok traje ratno ili vanredno stanje. (Član 25)

Marriage and Family Life

Svako ima pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života. (Član 40)

Marriage and Family Life

Svako ima pravo na zdravstvenu zaštitu.
Dijete, trudnica, staro lice i lice sa invaliditetom imaju pravo na zdravstvenu zaštitu iz javnih prihoda, ako to pravo ne ostvaruju po nekom drugom osnovu. (Član 69)

Marriage and Family Life

Brak se može zaključiti samo uz slobodan pristanak žene i muškarca. Brak se zasniva na ravnopravnosti supružnika. (Član 71)

Marriage and Family Life

Porodica uživa posebnu zaštitu.
Roditelji su obavezni da brinu o djeci, da ih vaspitavaju i školuju.
Djeca su obavezna da se staraju o svojim roditeljima kojima je potrebna pomoć.
Djeca rođena van braka imaju ista prava i obaveze kao i djeca rođena u braku. (Član 72)

Marriage and Family Life

Majka i dijete uživaju posebnu zaštitu.
Država stvara uslove kojima se podstiče rađanje djece. (Član 73)

Minorities

... odlučnosti da smo kao slobodni i ravnopravni građani, pripadnici naroda i nacionalnih manjina koji žive u Crnoj Gori: Crnogorci, Srbi, Bošnjaci, Albanci, Muslimani, Hrvati i drugi, privrženi demokratskoj i građanskoj Crnoj Gori; … (Preamble)

Minorities

Zakonom se, u skladu sa Ustavom, uređuju:
...
2) način ostvarivanja posebnih manjinskih prava;
... (Član 16)

Minorities

Pripadnicima manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica jemče se prava i slobode koja mogu koristiti pojedinačno i u zajednici sa drugima:
1) na izražavanje, čuvanje, razvijanje i javno ispoljavanje nacionalne, etničke, kulturne i vjerske posebnosti;
2) na izbor, upotrebu i javno isticanje nacionalnih simbola i obilježavanje nacionalnih praznika;
3) na upotrebu svog jezika i pisma u privatnoj, javnoj i službenoj upotrebi;
4) na školovanje na svom jeziku i pismu u državnim ustanovama i da nastavni programi obuhvataju i istoriju i kulturu pripadnika manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica;
5) da u sredinama sa značajnim učešćem u stanovništvu organi lokalne samouprave, državni i sudski organi vode postupak i na jeziku manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica;
6) da osnivaju prosvjetna, kulturna i vjerska udruženja uz materijalnu pomoć države;
7) da sopstveno ime i prezime upisuju i koriste na svom jeziku i pismu u službenim ispravama;
8) da u sredinama sa značajnim učešćem u stanovništvu tradicionalni lokalni nazivi, imena ulica i naselja, kao i topografske oznake budu ispisani i na jeziku manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica;
9) na autentičnu zastupljenost u Skupštini Crne Gore i skupštinama jedinica lokalne samouprave u kojima čine značajan dio stanovništva, shodno principu afirmativne akcije; 10) na srazmjernu zastupljenost u javnim službama, organima državne vlasti i lokalne samouprave;
11) na informisanje na svom jeziku;
12) da uspostavljaju i održavaju kontakte sa građanima i udruženjima van Crne Gore sa kojima imaju zajedničko nacionalno i etničko porijeklo, kulturno- istorijsko nasljeđe, kao i vjerska ubjeđenja;
13) na osnivanje savjeta za zaštitu i unapređenje posebnih prava. (Član 79)

Minorities

Zabranjena je nasilna asimilacija pripadnika manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica.
Država je dužna da zaštiti pripadnike manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica od svih oblika nasilne asimilacije. (Član 80)

Political Rights and Association

Pravo da bira i da bude biran ima državljanin Crne Gore koji je navršio 18 godina života i ima najmanje dvije godine prebivališta u Crnoj Gori.
Biračko pravo se ostvaruje na izborima.
Biračko pravo je opšte i jednako.
Izbori su slobodni i neposredni, a glasanje je tajno. (Član 45)

Political Rights and Association

Jemči se sloboda političkog, sindikalnog i drugog udruživanja i djelovanja, bez odobrenja, uz upis kod nadležnog organa. … (Član 53)

Head of State

… Crnu Goru predstavlja predsjednik Crne Gore. … (Član 11)

Head of State

Predsjednik Crne Gore bira se na osnovu opšteg i jednakog biračkog prava, neposrednim i tajnim glasanjem.
Za predsjednika Crne Gore može biti biran crnogorski državljanin koji ima prebivalište u Crnoj Gori najmanje 10 godina u posljednjih 15 godina. … (Član 96)

Government

… Zakonodavnu vlast vrši Skupština, izvršnu vlast vrši Vlada, … (Član 11)

Government

Skupština:
...
12) bira i razrješava predsjednika i članove Vlade;
... (Član 82)

Government

Predsjednik Crne Gore:

5) predlaže Skupštini: mandatara za sastav Vlade, nakon obavljenog razgovora sa predstavnicima političkih partija zastupljenih u Skupštini;
… (Član 95)

Government

Vladu čine predsjednik, jedan ili više potpredsjednika i ministri.
Predsjednik Vlade predstavlja Vladu i rukovodi njenim radom. (Član 102)

Legislature

… Zakonodavnu vlast vrši Skupština, izvršnu vlast vrši Vlada, … (Član 11)

Legislature

Pravo da bira i da bude biran ima državljanin Crne Gore koji je navršio 18 godina života i ima najmanje dvije godine prebivališta u Crnoj Gori. … (Član 45)

Legislature

Skupštinu čine poslanici koji se biraju neposredno, na osnovu opšteg i jednakog biračkog prava i tajnim glasanjem.
Skupština ima 81 poslanika. (Član 83)

Property, Inheritance and Land Tenure

Jemči se pravo svojine. … (Član 58)

Property, Inheritance and Land Tenure

Jemči se pravo nasljeđivanja. (Član 60)

Protection from Violence

Zabranjeno je izazivanje ili podsticanje mržnje ili netrpeljivosti po bilo kom osnovu. (Član 7)

Protection from Violence

… Zabranjeno je na ljudskom biću, bez njegove dozvole, vršiti medicinske i druge oglede. (Clan 27)

Protection from Violence

Jemči se dostojanstvo i sigurnost čovjeka.
Jemči se nepovredivost fizičkog i psihičkog integriteta čovjeka, njegove privatnosti i ličnih prava.
Niko ne smije biti podvrgnut mučenju ili nečovječnom ili ponižavajućem postupanju.
Niko se ne smije držati u ropstvu ili ropskom položaju. (Član 28)

Protection from Violence

… Zabranjeno je i kažnjivo svako nasilje, nečovječno ili ponižavajuće postu-panje nad licem koje je lišeno slobode ili mu je sloboda ograničena, kao i iznu-đivanje priznanja i izjava. (Član 31)

Protection from Violence

… Nadležni sud može spriječiti širenje informacija i ideja putem sredstava javnog obavještavanja samo ako je to neophodno radi: sprječavanja pozivanja na nasilno rušenje Ustavom utvrđenog poretka; očuvanja teritorijalnog integriteta Crne Gore; sprječavanja propagiranja rata ili podstrekavanja na nasilje ili vršenjekrivičnog djela; sprječavanja propagiranja rasne, nacionalne i vjerske mržnje ili diskriminacije. (Član 50)

Protection from Violence

Zabranjen je prinudni rad. … (Član 63)

Protection from Violence

... Djetetu se jemči posebna zaštita od psihičkog, fizičkog, ekonomskog i svakog drugog iskorišćavanja ili zloupotrebe. (Član 74)

Public Institutions and Services

Svako ima pravo na zdravstvenu zaštitu.
Dijete, trudnica, staro lice i lice sa invaliditetom imaju pravo na zdravstvenu zaštitu iz javnih prihoda, ako to pravo ne ostvaruju po nekom drugom osnovu. (Član 69)

Public Institutions and Services

Majka i dijete uživaju posebnu zaštitu.
Država stvara uslove kojima se podstiče rađanje djece. (Član 73)

Status of the Constitution

U Crnoj Gori slobodno je sve što Ustavom i zakonom nije zabranjeno.
Svako je obavezan da se pridržava Ustava i zakona. (Član 10)

Status of the Constitution

… Vlast je ograničena Ustavom i zakonom. … (Član 11)

Status of the Constitution

Zakon mora biti saglasan sa Ustavom i potvrđenim međunarodnim ugovorima, a drugi propis mora biti saglasan sa Ustavom i zakonom. (Član 145)

Status of International Law

Potvrđeni i objavljeni međunarodni ugovori i opšteprihvaćena pravila međunarodnog prava sastavni su dio unutrašnjeg pravnog poretka, imaju primat nad domaćim zakonodavstvom i neposredno se primjenjuju kada odnose uređuju drukčije od unutrašnjeg zakonodavstva. (Član 9)

Status of International Law

Prava i slobode ostvaruju se na osnovu Ustava i potvrđenih međunarodnih sporazuma. … (Član 17)

Status of International Law

Svako ima pravo obraćanja međunarodnim organizacijama radi zaštite svojih prava i sloboda zajemčenih Ustavom. (Član 56)

Status of International Law

... Zaštitnik ljudskih prava i sloboda vrši funkciju na osnovu Ustava, zakona i potvrđenih međunarodnih ugovora, pridržavajući se i načela pravde i pravičnosti. ... (Član 81)

Status of International Law

… Sud sudi na osnovu Ustava, zakona i potvrđenih i objavljenih međunarod-nih ugovora. … (Član 118)

Status of International Law

Zakon mora biti saglasan sa Ustavom i potvrđenim međunarodnim ugovorima, a drugi propis mora biti saglasan sa Ustavom i zakonom. (Član 145)

Status of International Law

Ustavni sud odlučuje:
1) o saglasnosti zakona sa Ustavom i potvrđenim i objavljenim međuna-rodnim ugovorima;
… (Član 149)

Status of International Law

Kad Ustavni sud utvrdi da zakon nije u saglasnosti sa Ustavom i potvrđenim i objavljenim međunarodnim ugovorima, odnosno da drugi propis nije saglasan sa Ustavom i zakonom, taj zakon i drugi propis prestaje da važi danom objavljivanja odluke Ustavnog suda. … (Član 152)

Religious Law

Vjerske zajednice odvojene su od države. … (Član 14)

Affirmative Action (Broadly)

English

Direct or indirect discrimination on any grounds shall be prohibited.
Regulations and introduction of special measures aimed at creating the conditions for the exercise of national, gender and overall equality and protection of persons who are in an unequal position on any grounds shall not be considered discrimination.
Special measures may only be applied until the achievement of the aims for which they were undertaken. (Art. 8)

Montenegrin

Zabranjena je svaka neposredna ili posredna diskriminacija, po bilo kom osnovu.
Neće se smatrati diskriminacijom propisi i uvođenje posebnih mjera koji su usmjereni na stvaranje uslova za ostvarivanje nacionalne, rodne i ukupne ravnopravnosti i zaštite lica koja su po bilo kom osnovu u nejednakom položaju.
Posebne mjere se mogu primjenjivati samo dok se ne ostvare ciljevi zbog kojih su preduzete. (Član 8)

Affirmative Action (Broadly)

English

The state shall guarantee the equality of women and men and shall develop the policy of equal opportunities. (Art. 18)

Montenegrin

Država jemči ravnopravnost žene i muškarca i razvija politiku jednakih mogućnosti. (Član 18)

Citizenship and Nationality

English

With majority vote of all its Members, the Parliament shall adopt laws regulating the following: …
Montenegrin citizenship, … (Art. 91)3

Montenegrin

Većinom glasova svih poslanika Skupština donosi zakone kojima se uređuju: …
crnogorsko državljanstvo, … (Član 91)

Jurisdiction and Access

English

… Constitutionality and legality shall be protected by the Constitutional Court. … (Art. 11)

Montenegrin

… Ustavnost i zakonitost štiti Ustavni sud. … (Član 11)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Court shall decide on the following:
1) Conformity of laws with the Constitution and confirmed and published international agreements;
2) Conformity of other regulations and general acts with the Constitution and the law;
3) Constitutional appeal due to the violation of human rights and liberties granted by the Constitution, after all other efficient legal remedies have been exhausted;
4) Whether the President of Montenegro has violated the Constitution,
5) The conflict of responsibilities between courts and other state authorities, between state authorities and local self-government authorities, and between the authorities of the local self-government units;
6) Prohibition of work of a political party or a non-governmental organization;
7) Electoral disputes and disputes related to the referendum, which are not the responsibility of other courts;
8) Conformity with the Constitution of the measures and actions of state authorities taken during the state of war or the state of emergency;
9) Performs other tasks stipulated by the Constitution.
If the regulation ceased to be valid during the procedure for the assessment of constitutionality and legality, and the consequences of its enforcement have not been recovered, the Constitutional Court shall establish whether that regulation was in conformity with the Constitution, that is, with the law during its period of validity.
The Constitutional Court shall monitor the enforcement of constitutionality and legality and shall inform the Parliament about the noted cases of unconstitutionality and illegality. (Art. 149)

Montenegrin

Ustavni sud odlučuje:
1) o saglasnosti zakona sa Ustavom i potvrđenim i objavljenim međuna-rodnim ugovorima;
2) o saglasnosti drugih propisa i opštih akata sa Ustavom i zakonom;
3) o ustavnoj žalbi zbog povrede ljudskih prava i sloboda zajamčenih Ustavom, nakon iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih sredstava;
4) da li je predsjednik Crne Gore povrijedio Ustav ;
5) o sukobu nadležnosti između sudova i drugih državnih organa, između državnih organa i organa jedinica lokalne samouprave i između organa jedinica lokalne samouprave;
6) o zabrani rada političke partije ili nevladine organizacije;
7) o izbornim sporovima i sporovima u vezi sa referendumom koji nijesu u nadležnosti drugih sudova;
8) o saglasnosti sa Ustavom mjera i radnji državnih organa preduzetih za vrijeme ratnog i vanrednog stanja;
9) vrši i druge poslove utvrđene Ustavom.
Ako je u toku postupka za ocjenu ustavnosti i zakonitosti propis prestao da važi, a nijesu otklonjene posljedice njegove primjene, Ustavni sud utvrđuje da li je taj propis bio saglasan sa Ustavom, odnosno sa zakonom za vrijeme njegovog važenja.
Ustavni sud prati ostvarivanje ustavnosti i zakonitosti i o uočenim pojavama neustavnosti i nezakonitosti obavještava Skupštinu. (Član 149)

Jurisdiction and Access

English

Any person may file an initiative to start the procedure for the assessment of constitutionality and legality.
The procedure before the Constitutional Court for the assessment of constitutionality and legality may be initiated by the court, other state authority, local self-government authority and five Members of the Parliament.
The Constitutional Court itself may also initiate the procedure for the assessment of constitutionality and legality.
During the procedure, the Constitutional Court may order to stop the enforcement of an individual act or actions that have been taken on the basis of the law, other regulation or general act, the constitutionality, i.e. legality of which is being assessed, if the enforcement thereof could cause irreparable damage. (Art. 150)

Montenegrin

Svako može dati inicijativu za pokretanje postupka za ocjenu ustavnosti i zakonitosti.
Postupak pred Ustavnim sudom za ocjenu ustavnosti i zakonitosti može da pokrene sud, drugi državni organ, organ lokalne samouprave i pet poslanika.
Ustavni sud može i sâm pokrenuti postupak za ocjenu ustavnosti i zakonitosti.
U toku postupka, Ustavni sud može narediti da se obustavi izvršenje pojedinačnog akta ili radnje koji su preduzeti na osnovu zakona, drugog propisa ili opšteg akta čija se ustavnost ili zakonitost ocjenjuje, ako bi njihovim izvršenjem mogle nastupiti neotklonjive štetne posljedice. (Član 150)

Education

English

The right to education under same conditions shall be guaranteed.
Elementary education shall be obligatory and free of charge. … (Art. 75)

Montenegrin

Jemči se pravo na školovanje pod jednakim uslovima.
Osnovno školovanje je obavezno i besplatno. … (Član 75)

Employment Rights and Protection

English

Everyone shall have the right to work, to free choice of occupation and employment, to fair and human working conditions and to protection during unemployment. (Art. 62)

Montenegrin

Svako ima pravo na rad, na slobodan izbor zanimanja i zapošljavanja, na pravične i humane uslove rada i na zaštitu za vrijeme nezaposlenosti. (Član 62)

Employment Rights and Protection

English

The employed shall have the right to adequate salary.
The employed shall have the right to limited working hours and paid vacation.
The employed shall have the right to protection at work.
Youth, women and the disabled shall enjoy special protection at work. (Art. 64)

Montenegrin

Zaposleni imaju pravo na odgovarajuću zaradu.
Zaposleni imaju pravo na ograničeno radno vrijeme i plaćeni odmor.
Zaposleni imaju pravo na zaštitu na radu.
Omladina, žene i invalidi uživaju posebnu zaštitu na radu. (Član 64)

Equality and Non-Discrimination

English

Direct or indirect discrimination on any grounds shall be prohibited.
Regulations and introduction of special measures aimed at creating the conditions for the exercise of national, gender and overall equality and protection of persons who are in an unequal position on any grounds shall not be considered discrimination.
Special measures may only be applied until the achievement of the aims for which they were undertaken. (Art. 8)

Montenegrin

Zabranjena je svaka neposredna ili posredna diskriminacija, po bilo kom osnovu.
Neće se smatrati diskriminacijom propisi i uvođenje posebnih mjera koji su usmjereni na stvaranje uslova za ostvarivanje nacionalne, rodne i ukupne ravnopravnosti i zaštite lica koja su po bilo kom osnovu u nejednakom položaju.
Posebne mjere se mogu primjenjivati samo dok se ne ostvare ciljevi zbog kojih su preduzete. (Član 8)

Equality and Non-Discrimination

English

… All shall be deemed equal before the law, regardless of any particularity or personal feature. (Art. 17)

Montenegrin

… Svi su pred zakonom jednaki, bez obzira na bilo kakvu posebnost ili lično svojstvo. (Član 17)

Equality and Non-Discrimination

English

The state shall guarantee the equality of women and men and shall develop the policy of equal opportunities. (Art. 18)

Montenegrin

Država jemči ravnopravnost žene i muškarca i razvija politiku jednakih mogućnosti. (Član 18)

Equality and Non-Discrimination

English

Everyone shall have the right to equal protection of the rights and liberties thereof. (Art. 19)

Montenegrin

Svako ima pravo na jednaku zaštitu svojih prava i sloboda. (Član 19)

Obligations of the State

English

… The commitment of the citizens of Montenegro to live in a state in which the basic values are freedom, peace, tolerance, respect for human rights and liberties, multiculturalism, democracy and the rule of law; … (Preamble)

Montenegrin

… opredjeljenja građana Crne Gore da žive u državi u kojoj su osnovne vrijednosti: sloboda, mir, tolerancija, poštovanje ljudskih prava i sloboda, multikulturalnost, demokratija i vladavina prava; … (Preamble)

Obligations of the State

English

Montenegro shall guarantee and protect rights and liberties.
The rights and liberties shall be inviolable. … (Art. 6)

Montenegrin

Crna Gora jemči i štiti prava i slobode.
Prava i slobode su nepovredivi. … (Član 6)

Obligations of the State

English

… Montenegro shall protect the rights and interests of the Montenegrin citizens. … (Art. 12)

Montenegrin

… Crna Gora štiti prava i interese crnogorskih državljana. … (Član 12)

Obligations of the State

English

The law, in accordance with the Constitution, shall regulate:
1) the manner of exercise of human rights and liberties, when this is necessary for their exercise;
… (Art. 16)

Montenegrin

Zakonom se, u skladu sa Ustavom, uređuju:
1) način ostvarivanja ljudskih prava i sloboda, kada je to neophodno za njihovo ostvarivanje;
... (Član 16)

Obligations of the State

English

Rights and liberties shall be exercised on the basis of the Constitution and the confirmed international agreements. … (Art. 17)

Montenegrin

Prava i slobode ostvaruju se na osnovu Ustava i potvrđenih međunarodnih sporazuma. … (Član 17)

Obligations of Private Parties

English

… Everyone shall be obliged to respect the rights and liberties of others. (Art. 6)

Montenegrin

… Svako je obavezan da poštuje prava i slobode drugih. (Član 6)

Judicial Protection

English

Everyone shall have the right to legal remedy against the decision ruling on the right or legally based interest thereof. (Art. 20)

Montenegrin

Svako ima pravo na pravni lijek protiv odluke kojom se odlučuje o njegovom pravu ili na zakonom zasnovanom interesu. (Član 20)

Judicial Protection

English

Everyone shall have the right of recourse to international institutions for the protection of own rights and freedoms guaranteed by the Constitution. (Art. 56)

Montenegrin

Svako ima pravo obraćanja međunarodnim organizacijama radi zaštite svojih prava i sloboda zajemčenih Ustavom. (Član 56)

Judicial Protection

English

The Constitutional Court shall decide on the following:

3) Constitutional appeal due to the violation of human rights and liberties granted by the Constitution, after all other efficient legal remedies have been exhausted;
… (Art. 149)

Montenegrin

Ustavni sud odlučuje:

3) o ustavnoj žalbi zbog povrede ljudskih prava i sloboda zajamčenih Ustavom, nakon iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih sredstava;
… (Član 149)

National Human Rights Bodies

English

The protector of human rights and liberties of Montenegro shall be independent and autonomous authority that takes measures to protect human rights and liberties.
The protector of human rights and liberties shall exercise duties on the basis of the Constitution, the law and the confirmed international agreements, observing also the principles of justice and fairness. … (Art. 81)

Montenegrin

Zaštitnik ljudskih prava i sloboda Crne Gore je samostalan i nezavisan organ koji preduzima mjere za zaštitu ljudskih prava i sloboda.
Zaštitnik ljudskih prava i sloboda vrši funkciju na osnovu Ustava, zakona i potvrđenih međunarodnih ugovora, pridržavajući se i načela pravde i pravičnosti. ... (Član 81)

Limitations and/or Derogations

English

Guaranteed human rights and freedoms may be limited only by the law, within the scope permitted by the Constitution and to such an extent which is necessary to meet the purpose for which the limitation is allowed, in an open and democratic society. Limitations shall not be introduced for other purposes except for those for which they have been provided for. (Art. 24)

Montenegrin

Zajemčena ljudska prava i slobode mogu se ograničiti samo zakonom, u obimu koji dopušta Ustav u mjeri koja je neophodna da bi se u otvorenom i slobodnom demokratskom društvu zadovoljila svrha zbog koje je ograničenje dozvoljeno.
Ograničenja se ne smiju uvoditi u druge svrhe osim onih radi kojih su propisana. (Član 24)

Limitations and/or Derogations

English

During the proclaimed state of war or emergency, the exercise of certain human rights and freedoms may be limited, to the necessary extent.
The limitations shall not be introduced on the grounds of sex, nationality, race, religion, language, ethnic or social origin, political or other beliefs, financial standing or any other personal feature.
There shall be no limitations imposed on the rights to: life, legal remedy and legal aid; dignity and respect of a person; fair and public trail and the principle of legality; presumption of innocence; defence; compensation of damage for illegal or ungrounded deprivation of liberty and ungrounded conviction; freedom of thought, conscience and religion; entry into marriage. There shall be no abolishment of the prohibition of: inflicting or encouraging hatred or intolerance; discrimination; trial and conviction twice for one and the same criminal offence (ne bis in idem); forced assimilation.
Measures of limitation may be in effect at the most for the duration of the state of war or emergency. (Art. 25)

Montenegrin

Za vrijeme proglašenog ratnog ili vanrednog stanja može se ograničiti ostvarivanje pojedinih ljudskih prava i sloboda, u obimu u kojem je to neophodno.
Ograničenje se ne smije činiti po osnovu pola, nacionalnosti, rase, vjere, jezika, etničkog ili društvenog porijekla, političkog ili drugog uvjerenja, imovnog stanja ili bilo kakvog drugog ličnog svojstva.
Ne mogu se ograničiti prava na: život; pravni lijek i pravnu pomoć; dostojanstvo i poštovanje ličnosti; pravično i javno suđenje i načelo zakonitosti; pretpostavku nevinosti; odbranu; naknadu štete za nezakonito ili neosnovano lišenje slobode i neosnovanu osudu; slobodu misli, savjesti i vjeroispovijesti; zaključenje braka.
Ne mogu se ukidati zabrane: izazivanja ili podsticanja mržnje ili netrpeljivosti; diskriminacije; ponovnog suđenja i osude za isto krivično djelo; nasilne asimilacije.
Mjere ograničenja mogu važiti najduže dok traje ratno ili vanredno stanje. (Član 25)

Marriage and Family Life

English

Everybody shall have the right to respect for his/her private and family life. (Art. 40)

Montenegrin

Svako ima pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života. (Član 40)

Marriage and Family Life

English

Everyone shall have the right to health protection.
A child, a pregnant woman, an elderly person and a person with disability shall have the right to health protection from public revenues, if they do not exercise this right on some other grounds. (Art. 69)

Montenegrin

Svako ima pravo na zdravstvenu zaštitu.
Dijete, trudnica, staro lice i lice sa invaliditetom imaju pravo na zdravstvenu zaštitu iz javnih prihoda, ako to pravo ne ostvaruju po nekom drugom osnovu. (Član 69)

Marriage and Family Life

English

Marriage may be entered into only on the basis of a free consent of a woman and a man. Marriage shall be based on equality of spouses. (Art. 71)

Montenegrin

Brak se može zaključiti samo uz slobodan pristanak žene i muškarca. Brak se zasniva na ravnopravnosti supružnika. (Član 71)

Marriage and Family Life

English

Family shall enjoy special protection.
Parents shall be obliged to take care of their children, to bring them up and educate them. Children shall take care of their own parents in need of assistance.
Children born out of wedlock shall have the same rights and responsibilities as children born in marriage. (Art. 72)

Montenegrin

Porodica uživa posebnu zaštitu.
Roditelji su obavezni da brinu o djeci, da ih vaspitavaju i školuju.
Djeca su obavezna da se staraju o svojim roditeljima kojima je potrebna pomoć.
Djeca rođena van braka imaju ista prava i obaveze kao i djeca rođena u braku. (Član 72)

Marriage and Family Life

English

Mother and child shall enjoy special protection.
The state shall create the conditions that encourage childbirth. (Art. 73)

Montenegrin

Majka i dijete uživaju posebnu zaštitu.
Država stvara uslove kojima se podstiče rađanje djece. (Član 73)

Minorities

English

… The determination that we, as free and equal citizens, members of peoples and national minorities who live in Montenegro: Montenegrins, Serbs, Bosniacs, Albanians, Muslims, Croats and the others, are committed to democratic and civic Montenegro; … (Preamble)

Montenegrin

... odlučnosti da smo kao slobodni i ravnopravni građani, pripadnici naroda i nacionalnih manjina koji žive u Crnoj Gori: Crnogorci, Srbi, Bošnjaci, Albanci, Muslimani, Hrvati i drugi, privrženi demokratskoj i građanskoj Crnoj Gori; … (Preamble)

Minorities

English

The law, in accordance with the Constitution, shall regulate:

2) the manner of exercise of the special minority rights;
… (Art. 16)

Montenegrin

Zakonom se, u skladu sa Ustavom, uređuju:
...
2) način ostvarivanja posebnih manjinskih prava;
... (Član 16)

Minorities

English

Persons belonging to minority nations and other minority national communities shall be guaranteed the rights and liberties, which they can exercise individually or collectively with others, as follows:
1) the right to exercise, protect, develop and publicly express national, ethnic, cultural and religious particularities;
2) the right to choose, use and publicly post national symbols and to celebrate national holidays;
3) the right to use their own language and alphabet in private, public and official use;
4) the right to education in their own language and alphabet in public institutions and the right to have included in the curricula the history and culture of the persons belonging to minority nations and other minority national communities;
5) the right, in the areas with significant share in the total population, to have the local selfgovernment authorities, state and court authorities carry out the proceedings in the language of minority nations and other minority national communities;
6) the right to establish educational, cultural and religious associations, with the material support of the state;
7) the right to write and use their own name and surname also in their own language and alphabet in the official documents;
8) the right, in the areas with significant share in total population, to have traditional local terms, names of streets and settlements, as well as topographic signs written in the language of minority nations and other minority national communities;
9) the right to authentic representation in the Parliament of the Republic of Montenegro and in the assemblies of the local self-government units in which they represent a significant share in the population, according to the principle of affirmative action;
10) the right to proportionate representation in public services, state authorities and local self-government bodies;
11) the right to information in their own language;
12) the right to establish and maintain contacts with the citizens and associations outside of Montenegro, with whom they have common national and ethnic background, cultural and historic heritage, as well as religious beliefs;
13) the right to establish councils for the protection and improvement of special rights. (Art. 79)

Montenegrin

Pripadnicima manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica jemče se prava i slobode koja mogu koristiti pojedinačno i u zajednici sa drugima:
1) na izražavanje, čuvanje, razvijanje i javno ispoljavanje nacionalne, etničke, kulturne i vjerske posebnosti;
2) na izbor, upotrebu i javno isticanje nacionalnih simbola i obilježavanje nacionalnih praznika;
3) na upotrebu svog jezika i pisma u privatnoj, javnoj i službenoj upotrebi;
4) na školovanje na svom jeziku i pismu u državnim ustanovama i da nastavni programi obuhvataju i istoriju i kulturu pripadnika manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica;
5) da u sredinama sa značajnim učešćem u stanovništvu organi lokalne samouprave, državni i sudski organi vode postupak i na jeziku manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica;
6) da osnivaju prosvjetna, kulturna i vjerska udruženja uz materijalnu pomoć države;
7) da sopstveno ime i prezime upisuju i koriste na svom jeziku i pismu u službenim ispravama;
8) da u sredinama sa značajnim učešćem u stanovništvu tradicionalni lokalni nazivi, imena ulica i naselja, kao i topografske oznake budu ispisani i na jeziku manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica;
9) na autentičnu zastupljenost u Skupštini Crne Gore i skupštinama jedinica lokalne samouprave u kojima čine značajan dio stanovništva, shodno principu afirmativne akcije; 10) na srazmjernu zastupljenost u javnim službama, organima državne vlasti i lokalne samouprave;
11) na informisanje na svom jeziku;
12) da uspostavljaju i održavaju kontakte sa građanima i udruženjima van Crne Gore sa kojima imaju zajedničko nacionalno i etničko porijeklo, kulturno- istorijsko nasljeđe, kao i vjerska ubjeđenja;
13) na osnivanje savjeta za zaštitu i unapređenje posebnih prava. (Član 79)

Minorities

English

Forceful assimilation of the persons belonging to minority nations and other minority national communities shall be prohibited.
The state shall protect the persons belonging to minority nations and other minority national communities from all forms of forceful assimilation. (Art. 80)

Montenegrin

Zabranjena je nasilna asimilacija pripadnika manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica.
Država je dužna da zaštiti pripadnike manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica od svih oblika nasilne asimilacije. (Član 80)

Political Rights and Association

English

The right to elect and stand for elections shall be granted to every citizen of Montenegro of 18 years of age and above with at least a two-year residence in Montenegro.
The electoral right shall be exercised in elections.
The electoral right shall be general and equal.
Elections shall be free and direct, by secret ballot. (Art. 45)

Montenegrin

Pravo da bira i da bude biran ima državljanin Crne Gore koji je navršio 18 godina života i ima najmanje dvije godine prebivališta u Crnoj Gori.
Biračko pravo se ostvaruje na izborima.
Biračko pravo je opšte i jednako.
Izbori su slobodni i neposredni, a glasanje je tajno. (Član 45)

Political Rights and Association

English

The freedom of political, trade union and other association and action, without approval, by the registration with the competent authority, shall be guaranteed. … (Art. 53)

Montenegrin

Jemči se sloboda političkog, sindikalnog i drugog udruživanja i djelovanja, bez odobrenja, uz upis kod nadležnog organa. … (Član 53)

Head of State

English

… Montenegro shall be represented by the President of Montenegro. … (Art. 11)

Montenegrin

… Crnu Goru predstavlja predsjednik Crne Gore. … (Član 11)

Head of State

English

The President of Montenegro shall be elected on the basis of a general and equal electoral right, through direct and secret ballot.
A Montenegrin citizen residing in Montenegro for minimum 10 years in the past 15 years may be elected for the President of Montenegro. … (Art. 96)

Montenegrin

Predsjednik Crne Gore bira se na osnovu opšteg i jednakog biračkog prava, neposrednim i tajnim glasanjem.
Za predsjednika Crne Gore može biti biran crnogorski državljanin koji ima prebivalište u Crnoj Gori najmanje 10 godina u posljednjih 15 godina. … (Član 96)

Government

English

… The legislative power shall be exercised by the Parliament, the executive power by the Government … (Art. 11)

Montenegrin

… Zakonodavnu vlast vrši Skupština, izvršnu vlast vrši Vlada, … (Član 11)

Government

English

The Parliament shall:

12) Elect and dismiss from duty the Prime Minister and members of the Government
… (Art. 82)

Montenegrin

Skupština:
...
12) bira i razrješava predsjednika i članove Vlade;
... (Član 82)

Government

English

The President of Montenegro:

5) propose to the Parliament: the Prime Minister-Designate for composition of the Government after the completion of the discussions with the representatives of political parties represented in the Parliament;
… (Art. 95)4

Montenegrin

Predsjednik Crne Gore:

5) predlaže Skupštini: mandatara za sastav Vlade, nakon obavljenog razgovora sa predstavnicima političkih partija zastupljenih u Skupštini;
… (Član 95)

Government

English

The Government shall consist of the Prime Minister, one or more Deputy Prime Ministers and the ministers.
The Prime Minister represents the Government and manages its work. (Art. 102)

Montenegrin

Vladu čine predsjednik, jedan ili više potpredsjednika i ministri.
Predsjednik Vlade predstavlja Vladu i rukovodi njenim radom. (Član 102)

Legislature

English

… The legislative power shall be exercised by the Parliament, the executive power by the Government … (Art. 11)

Montenegrin

… Zakonodavnu vlast vrši Skupština, izvršnu vlast vrši Vlada, … (Član 11)

Legislature

English

The right to elect and stand for elections shall be granted to every citizen of Montenegro of 18 years of age and above with at least a two-year residence in Montenegro. … (Art. 45)

Montenegrin

Pravo da bira i da bude biran ima državljanin Crne Gore koji je navršio 18 godina života i ima najmanje dvije godine prebivališta u Crnoj Gori. … (Član 45)

Legislature

English

The Parliament shall consist of the Members of the Parliament elected directly on the basis of the general and equal electoral right and by secret ballot.
The Parliament shall have 81 Members. (Art. 83)

Montenegrin

Skupštinu čine poslanici koji se biraju neposredno, na osnovu opšteg i jednakog biračkog prava i tajnim glasanjem.
Skupština ima 81 poslanika. (Član 83)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Property rights shall be guaranteed. … (Art. 58)

Montenegrin

Jemči se pravo svojine. … (Član 58)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The right to succession shall be guaranteed. (Art. 60)

Montenegrin

Jemči se pravo nasljeđivanja. (Član 60)

Protection from Violence

English

Infliction or encouragement of hatred or intolerance on any grounds shall be prohibited. (Art. 7)

Montenegrin

Zabranjeno je izazivanje ili podsticanje mržnje ili netrpeljivosti po bilo kom osnovu. (Član 7)

Protection from Violence

English

… It is prohibited to perform medical and other experiments on human beings, without their permission. (Art. 27)

Montenegrin

… Zabranjeno je na ljudskom biću, bez njegove dozvole, vršiti medicinske i druge oglede. (Clan 27)

Protection from Violence

English

The dignity and security of a man shall be guaranteed. The inviolability of the physical and mental integrity of a man, and privacy and individual rights thereof shall be guaranteed.
No one shall be subjected to torture or inhuman or degrading treatment.
No one shall be kept in slavery or servile position. (Art. 28)

Montenegrin

Jemči se dostojanstvo i sigurnost čovjeka.
Jemči se nepovredivost fizičkog i psihičkog integriteta čovjeka, njegove privatnosti i ličnih prava.
Niko ne smije biti podvrgnut mučenju ili nečovječnom ili ponižavajućem postupanju.
Niko se ne smije držati u ropstvu ili ropskom položaju. (Član 28)

Protection from Violence

English

… Any form of violence, inhuman or degrading behavior against a person deprived of liberty or whose liberty has been limited, and any extortion of confession and statement shall be prohibited and punishable. (Art. 31)

Montenegrin

… Zabranjeno je i kažnjivo svako nasilje, nečovječno ili ponižavajuće postu-panje nad licem koje je lišeno slobode ili mu je sloboda ograničena, kao i iznu-đivanje priznanja i izjava. (Član 31)

Protection from Violence

English

… The competent court may prevent dissemination of information and ideas via the public media if required so to: prevent invitation to forcible destruction of the order defined by the Constitution; preservation of territorial integrity of Montenegro; prevention of propagating war or incitement to violence or performance of criminal offences; prevention of propagating racial, national and religious hatred or discrimination. (Art. 50)

Montenegrin

… Nadležni sud može spriječiti širenje informacija i ideja putem sredstava javnog obavještavanja samo ako je to neophodno radi: sprječavanja pozivanja na nasilno rušenje Ustavom utvrđenog poretka; očuvanja teritorijalnog integriteta Crne Gore; sprječavanja propagiranja rata ili podstrekavanja na nasilje ili vršenjekrivičnog djela; sprječavanja propagiranja rasne, nacionalne i vjerske mržnje ili diskriminacije. (Član 50)

Protection from Violence

English

Forced labor shall be prohibited. … (Art. 63)

Montenegrin

Zabranjen je prinudni rad. … (Član 63)

Protection from Violence

English

… A child shall be guaranteed special protection from psychological, physical, economic and any other exploitation or abuse. (Art. 74)

Montenegrin

... Djetetu se jemči posebna zaštita od psihičkog, fizičkog, ekonomskog i svakog drugog iskorišćavanja ili zloupotrebe. (Član 74)

Public Institutions and Services

English

Everyone shall have the right to health protection.
A child, a pregnant woman, an elderly person and a person with disability shall have the right to health protection from public revenues, if they do not exercise this right on some other grounds. (Art. 69)

Montenegrin

Svako ima pravo na zdravstvenu zaštitu.
Dijete, trudnica, staro lice i lice sa invaliditetom imaju pravo na zdravstvenu zaštitu iz javnih prihoda, ako to pravo ne ostvaruju po nekom drugom osnovu. (Član 69)

Public Institutions and Services

English

Mother and child shall enjoy special protection.
The state shall create the conditions that encourage childbirth. (Art. 73)

Montenegrin

Majka i dijete uživaju posebnu zaštitu.
Država stvara uslove kojima se podstiče rađanje djece. (Član 73)

Status of the Constitution

English

In Montenegro, anything not prohibited by the Constitution and the law shall be free.
Everybody is obliged to abide by the Constitution and the law. (Art. 10)

Montenegrin

U Crnoj Gori slobodno je sve što Ustavom i zakonom nije zabranjeno.
Svako je obavezan da se pridržava Ustava i zakona. (Član 10)

Status of the Constitution

English

… The power5 is limited by the Constitution and the law. … (Art. 11)

Montenegrin

… Vlast je ograničena Ustavom i zakonom. … (Član 11)

Status of the Constitution

English

The law shall be in conformity with the Constitution and confirmed international agreements, and other regulations shall be in conformity with the Constitution and the law. (Art. 145)

Montenegrin

Zakon mora biti saglasan sa Ustavom i potvrđenim međunarodnim ugovorima, a drugi propis mora biti saglasan sa Ustavom i zakonom. (Član 145)

Status of International Law

English

The ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law shall make an integral part of the internal legal order, shall have the supremacy over the national legislation and shall be directly applicable when they regulate the relations differently from the internal legislation. (Art. 9)

Montenegrin

Potvrđeni i objavljeni međunarodni ugovori i opšteprihvaćena pravila međunarodnog prava sastavni su dio unutrašnjeg pravnog poretka, imaju primat nad domaćim zakonodavstvom i neposredno se primjenjuju kada odnose uređuju drukčije od unutrašnjeg zakonodavstva. (Član 9)

Status of International Law

English

Rights and liberties shall be exercised on the basis of the Constitution and the confirmed international agreements. … (Art. 17)

Montenegrin

Prava i slobode ostvaruju se na osnovu Ustava i potvrđenih međunarodnih sporazuma. … (Član 17)

Status of International Law

English

Everyone shall have the right of recourse to international institutions for the protection of own rights and freedoms guaranteed by the Constitution. (Art. 56)

Montenegrin

Svako ima pravo obraćanja međunarodnim organizacijama radi zaštite svojih prava i sloboda zajemčenih Ustavom. (Član 56)

Status of International Law

English

… The protector of human rights and liberties shall exercise duties on the basis of the Constitution, the law and the confirmed international agreements, observing also the principles of justice and fairness. … (Art. 81)

Montenegrin

... Zaštitnik ljudskih prava i sloboda vrši funkciju na osnovu Ustava, zakona i potvrđenih međunarodnih ugovora, pridržavajući se i načela pravde i pravičnosti. ... (Član 81)

Status of International Law

English

… The court shall rule on the basis of the Constitution, laws and confirmed and published international agreements. … (Art. 118)

Montenegrin

… Sud sudi na osnovu Ustava, zakona i potvrđenih i objavljenih međunarod-nih ugovora. … (Član 118)

Status of International Law

English

The law shall be in conformity with the Constitution and confirmed international agreements, and other regulations shall be in conformity with the Constitution and the law. (Art. 145)

Montenegrin

Zakon mora biti saglasan sa Ustavom i potvrđenim međunarodnim ugovorima, a drugi propis mora biti saglasan sa Ustavom i zakonom. (Član 145)

Status of International Law

English

The Constitutional Court shall decide on the following:
1) Conformity of laws with the Constitution and confirmed and published international agreements;
… (Art. 149)

Montenegrin

Ustavni sud odlučuje:
1) o saglasnosti zakona sa Ustavom i potvrđenim i objavljenim međuna-rodnim ugovorima;
… (Član 149)

Status of International Law

English

When the Constitutional Court establishes that the law is not in conformity with the Constitution and confirmed and published international agreements, that is, that other regulation is not in conformity with the Constitution and the law, that law and other regulation shall cease to be valid on the date of publication of the decision of the Constitutional Court. … (Art. 152)

Montenegrin

Kad Ustavni sud utvrdi da zakon nije u saglasnosti sa Ustavom i potvrđenim i objavljenim međunarodnim ugovorima, odnosno da drugi propis nije saglasan sa Ustavom i zakonom, taj zakon i drugi propis prestaje da važi danom objavljivanja odluke Ustavnog suda. … (Član 152)

Religious Law

English

Religious communities shall be separated from the state. … (Art. 14)

Montenegrin

Vjerske zajednice odvojene su od države. … (Član 14)

1

2

Constitution of the Republic of Montenegro 2007, as amended to 2013 (Montenegrin); 2013 Amendments I to XVI to the Constitution of Montenegro, available in Hein Online World Constitutions Illustrated Library (2016).
Links to all sites last visited 2 March 2016

3

As amended by amendment IV 2013.

4

As amended by Amendment V 2013.

5

This is in reference to legislative, executive and judicial power.