Constitution of the Republic of Serbia 2006, as amended to 2022
Minorities
  • English
    Republic of Serbia is a state of Serbian people and all citizens who live in it, based on the rule of law and social justice, principles of civil democracy, human and minority rights and freedoms, and commitment to European principles and values. (Art. 1)
  • Serbian Cyrillic
    Република Србија је држава српског народа и свих грађана који у њој живе, заснована на владавини права и социјалној правди, начелима грађанске демократије, људским и мањинским правима и слободама и припадности европским принципима и вредностима. (Члан 1)
Minorities
  • English
    Rule of law is a fundamental prerequisite for the Constitution which is based on inalienable human rights.
    The rule of law shall be exercised through free and direct elections, constitutional guarantees of human and minority rights, separation of power, independent judiciary and observance of Constitution and Law by the authorities. (Art. 3)
  • Serbian Cyrillic
    Владавина права је основна претпоставка Устава и почива на неотуђивим људским правима.
    Владавина права се остварује слободним и непосредним изборима, уставним јемствима људских и мањинских права, поделом власти, независном судском влашћу и повиновањем власти Уставу и закону. (Члан 3)
Minorities
  • English
    The Republic of Serbia shall protect the rights of national minorities.
    The State shall guarantee special protection to national minorities for the purpose of exercising full equality and preserving their identity. (Art. 14)
  • Serbian Cyrillic
    Република Србија штити права националних мањина.
    Држава јемчи посебну заштиту националним мањинама ради остваривања потпуне равноправности и очувања њиховог идентитета. (Члан 14)
Minorities
  • English
    Human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be implemented directly.
    The Constitution shall guarantee, and as such, directly implement human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law, ratified international treaties and laws. The law may prescribe manner of exercising these rights only if explicitly stipulated in the Constitution or necessary to exercise a specific right owing to its nature, whereby the law may not under any circumstances influence the substance of the relevant guaranteed right.
    Provisions on human and minority rights shall be interpreted to the benefit of promoting values of a democratic society, pursuant to valid international standards in human and minority rights, as well as the practice of international institutions which supervise their implementation. (Art. 18)
  • Serbian Cyrillic
    Људска и мањинска права зајемчена Уставом непосредно се примењују.
    Уставом се јемче, и као таква, непосредно се примењују људска и мањинска права зајемчена општеприхваћеним правилима међународног права, потврђеним међународним уговорима и законима. Законом се може прописати начин остваривања ових права само ако је то Уставом изричито предвиђено или ако је то неопходно за остварење појединог права због његове природе, при чему закон ни у ком случају не сме да утиче на суштину зајемченог права.
    Одредбе о људским и мањинским правима тумаче се у корист унапређења вредности демократског друштва, сагласно важећим међународним стандaрдима људских и мањинских права, као и пракси међународних институција којe надзиру њихово спровођење. (Члан 18)
Minorities
  • English
    Guarantees for inalienable human and minority rights in the Constitution have the purpose of preserving human dignity and exercising full freedom and equality of each individual in a just, open, and democratic society based on the principle of the rule of law. (Art. 19)
  • Serbian Cyrillic
    Јемства неотуђивих људских и мањинских права у Уставу служе очувању људског достојанства и остварењу пуне слободе и једнакости сваког појединца у праведном, отвореном и демократском друштву, заснованом на начелу владавине права. (Члан 19)
Minorities
  • English
    Persons belonging to national minorities shall be guaranteed special individual or collective rights in addition to the rights guaranteed to all citizens by the Constitution. Individual rights shall be exercised individually and collective rights in community with others, in accordance with the Constitution, law and international treaties.
    Persons belonging to national minorities shall take part in decision-making or decide independently on certain issues related to their culture, education, information and official use of languages and script through their collective rights in accordance with the law.
    Persons belonging to national minorities may elect their national councils in order to exercise the right to self-governance in the field of culture, education, information and official use of their language and script, in accordance with the law. (Art. 75)
  • Serbian Cyrillic
    Припадницима националних мањина, поред права која су Уставом зајемчена свим грађанима, јемче се додатна, индивидуална или колективна права. Индивидуална права остварују се појединачно, а колективна у заједници са другима, у складу са Уставом, законом и међународним уговорима.
    Путем колективних права припадници националних мањина, непосредно или преко својих представника, учествују у одлучивању или сами одлучују о појединим питањима везаним за своју културу, образовање, обавештавање и службену употребу језика и писма, у складу са законом.
    Ради остварења права на самоуправу у култури, образовању, обавештавању и службеној употреби језика и писма, припадници националних мањина могу изабрати своје националне савете, у складу са законом. (Члан 75)
Minorities
  • English
    Persons belonging to national minorities shall be guaranteed equality before the law and equal legal protection.
    Any discrimination on the grounds of affiliation to a national minority shall be prohibited.
    Specific regulations and provisional measures which the Republic of Serbia may introduce in economic, social, cultural and political life for the purpose of achieving full equality among members of a national minority and citizens who belong to the majority, shall not be considered discrimination if they are aimed at eliminating extremely unfavorable living conditions which particularly affect them. (Art. 76)
  • Serbian Cyrillic
    Припадницима националних мањина јемчи се равноправност пред законом и једнака законска заштита.
    Забрањена је било каква дискриминација због припадности националној мањини.
    Не сматрају се дискриминацијом посебни прописи и привремене мере које Република Србија може увести у економском, социјалном, културном и политичком животу, ради постизања пуне равноправности између припадника националне мањине и грађана који припадају већини, ако су усмерене на уклањање изразито неповољних услова живота који их посебно погађају. (Члан 76)
Minorities
  • English
    Members of national minorities shall have the right to participate in administering public affairs and assume public positions, under the same conditions as other citizens.
    When taking up employment in state bodies, public services, bodies of autonomous province and local self-government units, the ethnic structure of population and appropriate representation of members of national minorities shall be taken into consideration. (Art. 77)
  • Serbian Cyrillic
    Припадници националних мањина имају, под истим условима као остали грађани, право да учествују у управљању јавним пословима и да ступају на јавне функције.
    При запошљавању у државним органима, јавним службама, органима аутономне покрајине и јединица локалне самоуправе води се рачуна о националном саставу становништва и одговарајућој заступљености припадника националних мањина. (Члан 77)
Minorities
  • English
    Forced assimilation of members of national minorities shall be strictly prohibited.
    Protection of members of national minorities from all activities directed towards their forced assimilation shall be regulated by the Law.
    Undertaking measures, which would cause artificial changes in ethnic structure of population in areas where members of national minorities live traditionally and in large numbers, shall be strictly prohibited. (Art. 78)
  • Serbian Cyrillic
    Забрањена је насилна асимилација припадника националних мањина.
    Заштита припадника националних мањина од сваке радње усмерене ка њиховој насилној асимилацији уређује се законом.
    Забрањено је предузимање мера које би проузроковале вештачко мењање националног састава становништва на подручјима где припадници националних мањина живе традиционално и у значајном броју. (Члан 78)
Minorities
  • English
    Members of national minorities shall have a right to: expression, preservation, fostering, developing and public expression of national, ethnic, cultural, religious specificity; use of their symbols in public places; use of their language and script; have proceedings also conducted in their languages before state bodies, organizations with delegated public powers, bodies of autonomous provinces and local self-government units, in areas where they make a significant majority of population; education in their languages in public institutions and institutions of autonomous provinces; founding private educational institutions; use of their name and family name in their language; traditional local names, names of streets, settlements and topographic names also written in their languages, in areas where they make a significant majority of population; complete, timely and objective information in their language, including the right to expression, receiving, sending and exchange of information and ideas; establishing their own mass media, in accordance with the Law.
    Under the Law and in accordance with the Constitution, additional rights of members of national minorities may be determined by provincial regulations. (Art. 79)
  • Serbian Cyrillic
    Припадници националних мањина имају право: на изражавање, чување, неговање, развијање и јавно изражавање националне, етничке, културне и верске посебности; на употребу својих симбола на јавним местима; на коришћење свог језика и писма; да у срединама где чине значајну популацију, државни органи, организације којима су поверена јавна овлашћења, органи аутономних покрајина и јединица локалне самоуправе воде поступак и на њиховом језику; на школовање на свом језику у државним установама и установама аутономних покрајина; на оснивање приватних образовних установа; да на своме језику користе своје име и презиме; да у срединама где чине значајну популацију, традиционални локални називи, имена улица, насеља и топографске ознаке буду исписане и на њиховом језику; на потпуно, благовремено и непристрасно обавештавање на свом језику, укључујући и право на изражавање, примање, слање и размену обавештења и идеја; на оснивање сопствених средстава јавног обавештавања, у складу са законом.
    У складу са Уставом, на основу закона, покрајинским прописима могу се установити додатна права припадника националних мањина. (Члан 79)
Minorities
  • English
    Members of national minorities may found educational and cultural associations, which are funded voluntarily.
    The Republic of Serbia shall acknowledge a specific role of educational and cultural associations of national minorities in their exercise of rights of members of national minorities.
    Members of national minorities shall have a right to undisturbed relations and cooperation with their compatriots outside the territory of the Republic of Serbia. (Art. 80)
  • Serbian Cyrillic
    Припадници националних мањина могу да оснивају просветна и културна удружења, која добровољно финансирају.
    Република Србија признаје просветним и културним удружењима националних мањина посебну улогу у остваривању права припадника националних мањина.
    Припадници националних мањина имају право на несметане везе и сарадњу са сународницима изван територије Републике Србије. (Члан 80)
Minorities
  • English
    The National Assembly shall consist of 250 deputies, who are elected on direct elections by secret ballot, in accordance with the Law.
    In the National Assembly, equality and representation of different genders and members of national minorities shall be provided, in accordance with Law. (Art. 100)
  • Serbian Cyrillic
    Народну скупштину чини 250 народних посланика, који се бирају на непосредним изборима, тајним гласањем, у складу са законом.
    У Народној скупштини обезбеђују се равноправност и заступљеност полова и представника националних мањина, у складу са законом. (Члан 100)
Minorities
  • English


    In those autonomous provinces and local self-government units with the population of mixed nationalities, a proportional representation of national minorities in assemblies shall be provided for, in accordance with the Law. (Art 180)

  • Serbian Cyrillic


    У аутономним покрајинама и јединицама локалне самоуправе у којима живи становништво мешовитог националног састава, омогућује се сразмерна заступљеност националних мањина у скупштинама, у складу са законом. (Члан 180)

Minorities
  • English
    Everyone shall have the right to use his/her language in the proceedings before the court, other state body or organization performing public powers, when his/her right or duty is decided on.
    Unfamiliarity with the language of the proceedings may not be an impediment for the exercise and protection of human and minority rights. (Art. 199)
  • Serbian Cyrillic
    Свако има право да користи свој језик у поступку пред судом, другим државним органом или организацијом која врши јавна овлашћења, када се решава о његовом праву или обавези.
    Незнање језика на коме се поступак води не сме бити сметња за остваривање и заштиту људских и мањинских права. (Члан 199)
1

Constitution of the Republic of Serbia 2006, as amended to 2022 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023) and Venice Commission CODICES database (2023). According to Art. 10: “Serbian language and Cyrillic script shall be in official use in the Republic of Serbia.”

Links to all sites last visited 5 December 2023
3

Note that the consolidated English translation of the constitution does not have subsection number 6. Translation taken from Constitution of the Republic of Serbia 2006.