Constitution of the Republic of Vanuatu 1980, as amended to 2013
Political Rights and Association
  • English
    1. National sovereignty belongs to the people of Vanuatu which they exercise through their elected representatives.
    2. The franchise is universal, equal and secret. Subject to such conditions or restrictions as may be prescribed by Parliament, every citizen of Vanuatu who is at least 18 years of age shall be entitled to vote.
    ... (Art. 4)
  • French
    1) La souveraineté nationale appartient au peuple de Vanuatu qui l'exerce par l'intermédiaire de ses représentants élus.
    2) Le suffrage est universel, égal et secret. Sont électeurs, dans les conditions déterminées par le Parlement, tous les citoyens âgés d'au moins 18 ans.
    ... (Art. 4)
Political Rights and Association
  • English
    1. The Republic of Vanuatu recognises, that, subject to any restrictions imposed by law on non-citizens, all persons are entitled to the following fundamental rights and freedoms of the individual without discrimination on the grounds of race, place of origin, religious or traditional beliefs, political opinions, language or sex but subject to respect for the rights and freedoms of others and to the legitimate public interest in defence, safety, public order, welfare and health –

    h. freedom of assembly and association;
    … (Art. 5)
  • French
    1) Sous réserve des restrictions que la Loi peut imposer aux non-citoyens et aux détenteurs de la double nationalité qui ne sont pas indigènes ou citoyens naturalisés et dans le respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt public légitime en matière de défense, de sécurité, d'ordre public, de prospérité et de santé, la République de Vanuatu reconnaît que toute personne, sans distinction de race, lieu d'origine, croyances religieuses ou traditionnelles, opinions politiques, langue ou sexe jouit des droits fondamentaux et les libertés individuelles suivants:
    ...
    h) la liberté de réunion et d'association;
    ... (Art. 5)
Political Parties
  • English

    3. Political parties may be formed freely and may contest elections. They shall respect the Constitution and the principles of democracy.
    … (Art. 4)
  • French

    3) Les partis politiques peuvent se former librement et participer aux élections. Ils doivent respecter la Constitution et les principes de la démocratie.
    … (Art. 4)
Electoral Bodies
  • English
    1. The Electoral Commission shall have general responsibility for and shall supervise the registration of electors and the conduct of elections to Parliament, the Malvatumauri Council of Chiefs, provincial government and municipal councils. The Commission shall have such powers and functions relating to such registration and elections as may be prescribed by Parliament.
    2. The Principal Electoral Officer shall have such powers and functions relating to such registration and elections as may be prescribed by Parliament. The Principal Electoral Officer shall keep the Commission fully informed concerning the exercise of his functions and shall have the right to attend meetings of the Commission, and shall comply with any directions that the Commission may give to him in the exercise of his functions.
    ... (Art. 20)
  • French
    1) Le Conseil des élections est investi de la responsabilité générale et du contrôle de l'inscription des électeurs sur les listes électorales et de l'organisation des élections au Parlement, au Conseil des Chefs Malvatumauri et aux conseils provinciaux et municipaux. Les attributions et pouvoirs du Conseil relatifs à l'inscription des électeurs et aux élections sont fixés par le Parlement.
    2) Les pouvoirs et autres attributions du Secrétaire du Bureau électoral en matière d'inscription des électeurs et d'organisation des élections sont fixés par le Parlement. Le Secrétaire est tenu d'informer en détail le Conseil relativement à l'exercice de ses fonctions, et a le droit de participer aux réunions de ce dernier. Il doit se conformer aux directives que le Conseil peut lui donner dans l'exercice de ses fonctions.
    ... (Art. 20)
Head of State
  • English
    The head of the Republic shall be known as the President and shall symbolise the unity of the nation. (Art. 33)
  • French
    Le chef de la République est dénommé Président de la République. Il symbolise l'unité de la nation. (Art. 33)
Head of State
  • English
    1. The President of the Republic shall be elected, in accordance with Schedule 1, by secret ballot by an electoral college consisting of Parliament and the chairmen of Local Government Councils.
    … (Art. 34)
  • French
    1) Le Président de la République est élu au scrutin secret par un collège électoral composé des membres du Parlement et des présidents des conseils provinciaux conformément aux dispositions de l'annexe I.
    … (Art. 34)
Head of State
  • English
    Any indigenous Vanuatu citizen qualified to be elected to Parliament shall be eligible for election as President of the Republic. (Art. 35)
  • French
    Tout citoyen vanuatuan ayant la capacité d'être élu membre du Parlement peut être élu Président de la République. (Art. 35)
Government
  • English
    1. The executive power of the people of the Republic of Vanuatu is vested in the Prime Minister and Council of Ministers and shall be exercised as provided by the Constitution or a law.
    … (Art. 39)
  • French
    1) Le Premier Ministre et le Conseil des Ministres sont investis du pouvoir exécutif du peuple, lequel s'exerce dans les conditions prévues par la Constitution ou par la Loi.
    … (Art. 39)
Government
  • English
    1. There shall be a Council of Ministers which shall consist of the Prime Minister and other Ministers.
    2. The number of Ministers, including the Prime Minister, shall not exceed a quarter of the number of members of Parliament. (Art. 40)
  • French
    1) Il est institué un Conseil des Ministres comprenant le Premier Ministre et les autres ministres.
    2) Le nombre de ministres, le Premier Ministre compris, ne peut dépasser le quart du nombre des membres du Parlement. (Art. 40)
Government
  • English
    The Prime Minister shall be elected by Parliament from among its members by secret ballot in accordance with the rules in Schedule 2. (Art. 41)
  • French
    Le Premier Ministre est élu par le Parlement, au scrutin secret, parmi les membres du Parlement, conformément aux dispositions de l'annexe II. (Art. 41)
Government
  • English
    1. The Prime Minister shall appoint the other Ministers from among the members of Parliament and may designate one of them as Deputy Prime Minister.
    … (Art. 42)
  • French
    1) Le Premier Ministre nomme les autres ministres parmi les membres du Parlement et peut désigner l'un d'eux comme vice-Premier Ministre.
    … (Art. 42)
Legislature
  • English
    The legislature shall consist of a single chamber which shall be known as Parliament. (Art. 15)
  • French
    Le pouvoir législatif est exercé par une chambre unique dénommée Parlement. (Art. 15)
Legislature
  • English
    1. Parliament may make laws for the peace, order and good government of Vanuatu.
    … (Art. 16)
  • French
    1) Le Parlement peut adopter des lois concourant à la paix, à l'ordre et à la bonne administration de Vanuatu.
    … (Art. 16)
Legislature
  • English
    1. Parliament shall consist of members elected on the basis of universal franchise through an electoral system which includes an element of proportional representation so as to ensure fair representation of different political groups and opinions.
    2. Subject to such conditions or restrictions as may be prescribed by Parliament every citizen of Vanuatu who is at least 25 years of age shall be eligible to stand for election to Parliament. (Art. 17)
  • French
    1) Le Parlement est composé de membres élus au suffrage universel dans le cadre d'un système électoral comportant un certain degré de représentation proportionnelle afin d'assurer une juste représentation des différents partis et opinions politiques.
    2) Tout citoyen de Vanuatu, âgé d'au moins 25 ans, est éligible au Parlement dans les conditions déterminées par le Parlement. (Art. 17)
Links to all sites last visited 25 March 2024
3
According to Art. 8: “Fundamental duties non-justiciable but public authorities to encourage compliance except as provided by law, the fundamental duties are non-justiciable. Nevertheless it is the duty of all public authorities to encourage compliance with them so far as lies within their respective powers.”
4, 5
4- Art. 69 on Emergency Regulations. 5- Chapter 2 on Fundamental Rights and Duties, Part I on Fundamental Rights.