SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- EnglishThe State guarantees to all citizens the right to instruction, to education, to teaching [enseignement] and to culture. (Art. 29)
- Arabicتضمن الدولة للجميع الحق في التعلم والتعليم والتدريس والثقافة. (المادة 29)
- FrenchL’État garantit à tous les citoyens le droit à l’instruction, à l’éducation, à l’enseignement et à la culture. (Art. 29)
Education
- English…
3. The State shall ensure work and education within the limits of its possibilities, and shall ensure tranquility and equal opportunities to all Jordanians.
… (Art. 6) - Arabic…
3 .تكفل الدولة العمل والتعليم ضمن حدود امكانياتها وتكفل الطمأنينة وتكافؤ الفرص لجميع الاردنيين.
… (المادة 6)
Education
- English
The National Economic, Social and Environmental Council has notably for [its] mission:
…
- to evaluate and to study the questions of national interest in the economic, social and environmental domains, [the domain] of education, of training and of superior teaching;
… (Art. 210) - Arabic
يتلّوى المجلس الوطني الاقتصادي والاجتمـاعي والبيئي، عـلى وجه الخصوص،مهمة:
...
– تقييم المسائل ذات المصلحة الوطنية في المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والتربوي والتكويني والتعليم العالي ودراستها،
… (المــادة 210) - French
Le Conseil national économique, social et environnemental a, notamment pour mission:
…
— d'évaluer et d'étudier les questions d'intérêt national dans les domaines économique, social et environnemental, de l'éducation, de la formation et de l'enseignement supérieur;
... (Art. 210)
Education
- EnglishEvery citizen has the right to education [instruction].
Public education [enseignement] is secular and gratuitous.
Basic [fondamental] education are civic service are obligatory.
Private education is recognized and is exercised within the conditions defined by the law. (Art. 38) - Arabicالتعليم حق لكل مواطن.
التعليم الرسمي علماني ومجاني،
والتعليم الأساسي والخدمة المدنية إلزاميان.
التعليم الخاص معترف به ويمارس وفق الشروط التي حددها القانون. (المادة 38) - FrenchTout citoyen a droit à l'instruction.
L'enseignement public fondamental est laïc et gratuit.
L'enseignement fondamental et le service civique sont obligatoires.
L'enseignement privé est reconnu et s'exerce dans les conditions définies par la loi. (Art. 38)
Education
- EnglishThe laws establishes the rules concerning:
…
- the general principles of education;
… (Art. 56) - Arabicترسي القوانين القواعد المتعلقة:
...
- بالمبادئ العامة للتعليم؛
... (المادة 56) - FrenchLa loi fixe les règles relatives:
…
- aux principes généraux de l'enseignement;
… (Art. 56)
Education
- English
Education [L 'einseignement] is obligatory until the age of sixteen.
The State guarantees the right to gratuitous public education at all levels. It sees to provide the necessary resources at the service of an education, teaching and training of quality.
The State also sees to the rooting of the younger generations in their Arab and Islamic identity and their national belonging. It sees to the consolidation of the Arabic language, its promotion and its generalization. It encourages openness to foreign languages and civilizations. It sees to the dissemination of the culture of human rights. (Art. 44) - Arabic
التّعليم إلزاميّ إلى سنّ السّادسة عشرة.
تضمن الدّولة الحقّ في التّعليم العموميّ المجاني ّبكامل مراحله، وتسعى إلى توفير الإمكانيّات الضّروريّة لتحقيق جودة التّربية والتّعليم والتّكوين. كما تعمل على تأصيل النّاشئة في هويّتها العربيّة الإسلاميّة وانتمائها الوطنيّ وعلى ترسيخ اللّغة العربيّة ودعمها وتعميم استخدامــها والانفتاح على اللّغات الأجنبيّة والحضارات الإنسانيّة ونشر ثقافة حقوق الإنسان. (الفصل 44) - French
L’enseignement est obligatoire jusqu’à l’âge de seize ans.
L’État garantit le droit à l’enseignement public gratuit à tous ses niveaux. Il veille à fournir les ressources nécessaires au service d’une éducation, d’un enseignement et d’une formation de qualité.
L’État veille également à l’enracinement des jeunes générations dans leur identité arabe et islamique et leur appartenance nationale. Il veille à la consolidation de la langue arabe, sa promotion et sa généralisation. Il encourage l’ouverture sur les langues étrangères et les civilisations. Il veille à la diffusion de la culture des droits de l’Homme. (Art. 44)
Education
- EnglishEducation is one of the basic pillars of social progress. The state shall ensure, foster, and endeavor to spread it. (Art. 25)
- Arabicالتّعليم دعامة أساسيّة من دعائم تقدّم المجتمع، تكفله الدّولة و ترعاه، و تسعى لنشره و تعميمه. (المادّة 25)
Education
- English…
The law defines the fundamental principles:
…
- of education [enseignement] … (Art. 127) - Arabic...
يحدد القانون المبادئ الأساسية:
...
للتعليم... (المادة 127) - French…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- de l'enseignement … (Art. 127)
Education
- English…
Second: Children have the right to upbringing, care and education from their parents.
… (Art. 29) - Arabic…
ثانياً :ـ للأولاد حقٌ على والديهم في التربية والرعاية والتعليم
(المادة 29) …
Education
- EnglishThe State shall encourage and develop technical and technological education as well as vocational training, and expand all their types in accordance with international quality standards and in accordance with labor market needs. (Art. 20)
- Arabicتلتزم الدولة بتشجيع التعليم الفنى والتقنى والتدريب المهنى وتطويره، والتوسع فى أنواعه كافة، وفقا لمعايير الجودة العالمية، وبما يتناسب مع احتياجات سوق العمل. (المادّة 20)