SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery employee of a private or public institution is entitled to a fair wage, to rest, to a paid annual vacation and to a bonus. (Art. 35-1)
- FrenchTout employé d'une institution privée ou publique a droit à un juste salaire, au repos, au congé annuel payé et au bonus. (Art. 35.1)
Employment Rights and Protection
- English(1) All Germans shall have the right freely to choose their occupation or profession, their place of work and their place of training. The practice of an occupation or profession may be regulated by or pursuant to a law.
(2) No person may be required to perform work of a particular kind except within the framework of a traditional duty of community service that applies generally and equally to all.
… (Art. 12) - German(1) Alle Deutschen haben das Recht, Beruf, Arbeitsplatz und Ausbildungsstätte frei zu wählen. Die Berufsausübung kann durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes geregelt werden.
(2) Niemand darf zu einer bestimmten Arbeit gezwungen werden, außer im Rahmen einer herkömmlichen allgemeinen, für alle gleichen öffentlichen Dienstleistungspflicht.
… (Art. 12)
Employment Rights and Protection
- English…
34. Labour, including trade unions, industrial relations; conditions, safety and welfare of labour; industrial disputes; prescribing a national minimum wage for the Federation or any part thereof; and industrial arbitration.
… (Second Schedule – Legislative Powers, Part I – Exclusive Legislative List)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork is a right, duty and honor guaranteed by the State. No citizen may be forced to work except as required by Law and for the purpose of performing a public service for a fixed period in return for a fair consideration, and without prejudice to the basic rights of those obliged to carry out such work. (Art. 12)
- Arabicالعمل حقّ، وواجب وشرف تكفله الدّولة. ولا يجوز إلزام أى مواطن بالعمل جبراً إلا بمقتضى قانون ولأداء خدمة عامة، لمدة محدّدة، وبمقابل عادل، ودون إخلال بالحقوق الأساسيّة للمكلّفين بالعمل. (المادّة 12)
Employment Rights and Protection
- English
The workers have the right to conditions of work that assure to them[,] especially:
1. Equal pay [salario] for equal work in identical conditions, adequate to their social responsibility, without discrimination for political, religious, [or] social reasons, [reasons] of sex or of any other type [clase], that assures to them a well being compatible with human dignity.
2. To be remunerated in legal tender at their place [centro] of work.
3. The minimum wage and social security payments [are] not attachable, except for protection of their [su] family and in the terms that the law establishes.
4. Conditions of work that guarantee to them physical integrity, health, hygiene and the minimization of occupational [profesionales] risks to make effective the occupational [ocupacional] security of the worker.
5. A work day of eight hours, weekly rest, vacations, remuneration for national holidays and a thirteenth month bonus [salario] in accordance with the law.
6. Stability in the job in accordance with the law[,] and equal opportunity to be promoted [promovido], without greater limitations than the factors of time [tiempo], service, capacity, efficiency and responsibility.
7. Social security for integral protection and measures of subsistence in cases of disability, age, occupational risks, illness or maternity, and to their relations in cases of death, in the form and conditions that the law determines. (Art. 82) - Spanish
Los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo que les aseguren en especial:
1) Salario igual por trabajo igual en idénticas condiciones, adecuado a su responsabilidad social, sin discriminaciones por razones políticas, religiosas, sociales, de sexo o de cualquier otra clase, que les asegure un bienestar compatible con la dignidad humana.
2) Ser remunerado en moneda de curso legal en su centro de trabajo.
3) La inembargabilidad del salario mínimo y las prestaciones sociales, excepto para protección de su familia y en los términos que establezca la ley.
4) Condiciones de trabajo que les garanticen la integridad física, la salud, la higiene y la disminución de los riesgos profesionales para hacer efectiva la seguridad ocupacional del trabajador.
5) Jornada laboral de ocho horas, descanso semanal, vacaciones, remuneración por los días feriados nacionales y salario por décimo tercer mes de conformidad con la ley.
6) Estabilidad en el trabajo conforme a la ley e igual oportunidad de ser promovido, sin más limitaciones que los factores de tiempo, servicio, capacidad, eficiencia y responsabilidad.
7) Seguridad social para protección integral y medios de subsistencia en casos de invalidez, vejez, riesgos profesionales, enfermedad y maternidad; y a sus familiares en casos de muerte, en la forma y condiciones que determine la ley. (Art. 82)
Employment Rights and Protection
- English1. Work is a right and a social duty. The State recognizes its constructive function for the betterment of the well-being and the development of the national wealth. The State promotes the economic and social conditions to eliminate poverty, misery and to assure with equality to all the citizens of the Republic of Equatorial Guinea the possibilities of a useful occupation which permits them to not be threatened [acosados] by necessity.
2. The law shall define the conditions of the exercise of this right. (Art. 26) - Spanish1. El trabajo es un derecho y un deber social. El Estado reconoce su función constructiva para el mejoramiento del bienestar y el desarrollo de la riqueza nacional. El Estado promueve las condiciones económicas y sociales para hacer desaparecer la pobreza, la miseria, y asegura con igualdad a los ciudadanos de la República de Guinea Ecuatorial las posibilidades de una ocupación útil que les permita no estar acosados por la necesidad.
2. La ley definirá las condiciones del ejercicio de este derecho. (Art. 26) - French1. Le travail est un droit et un devoir social. L'État reconnaît son rôle constructif dans l'amélioration du bien-être et le développement de la richesse nationale. L'État promeut les conditions économiques et sociales pour faire disparaître la pauvreté, la misère, et assure de manière égalitaire aux citoyens de la République de Guinée équatoriale, les moyens d'exercer une occupation utile leur permettant de ne pas être démunis face aux nécessités.
2. La loi définit les conditions d'exercice de ce droit. (Art. 26)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery workman in the service of the State, of public or private enterprises or private persons, is guaranteed a minimum wage or salary. … (Art. 65)
- SpanishA todo trabajador al servicio del Estado o de empresas públicas o privadas o de individuos particulares se le garantiza su salario o sueldo mínimo. … (Art. 65)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall, in particular, direct its policy towards securing—
(a) that the citizens, men and women equally, have the right to an adequate means of livelihood;
…
(d) that there is equal pay for equal work for both men and women;
(e) that the health and strength of workers, men and women, and the tender age of children are not abused and that citizens are not forced by economic necessity to enter avocations unsuited to their age or strength;
… (Art. 39) - Hindiराज्य अपनी नीति का, विशिष्टतया, इस प्रकार संचालन करेगा कि सुनिश्चित रूप से—
(क) पुरुष और स्त्री सभी नागरिकों को समान रूप से जीविका के पर्याप्त साधन प्राप्त करने का अधिकार हो;
…
(घ) पुरुषों और स्त्रियों दोनों का समान कार्य के लिए समान वेतन हो;
(ड.) पुरुष और स्त्री कर्मकारों के स्वास्थ्य और शक्ति का तथा बालकों की सुकुमार अवस्था का दुरुपयोग न हो और आर्थिक आवश्यकता से विवश होकर नागरिकों को ऐसे रोजगारों में न जाना पड़े जो उनकी आयु या शक्ति के अनुकूल न हों;
… (अनुच्छेद 39)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery working person shall have the right to rest and leisure, as well as to an annual paid leave.
The length of working time shall be established by law. (Art. 49) - LithuanianKiekvienas dirbantis žmogus turi teisę turėti poilsį ir laisvalaikį, taip pat kasmetines mokamas atostogas.
Darbo laiko trukmę apibrėžia įstatymas. (49 straipsnis)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe object of this Constitution is to facilitate the building of the United Republic as a nation of equal and free individuals enjoying freedom, justice, fraternity and concord, through the pursuit of the policy of Socialism and Self Reliance which emphasizes the application of socialist principles while taking into account the conditions prevailing in the United Republic. Therefore, the state authority and all its agencies are obliged to direct their policies and programmes towards ensuring -
…
(e) that every person who is able to work does work, and work means any legitimate activity by which a person earns a living;
… (Art. 9)