SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- EnglishNo class distinctions exist in the State.
Belgians are equal before the law; …
Equality between women and men is guaranteed. (Art. 10) - DutchEr is in de Staat geen onderscheid van standen.
De Belgen zijn gelijk voor de wet; …
De gelijkheid van vrouwen en mannen is gewaarborgd. (Art. 10) - FrenchIl n’y a dans l’État aucune distinction d’ordres.
Les Belges sont égaux devant la loi; …
L’égalité des femmes et des hommes est garantie. (Art. 10) - GermanEs gibt im Staat keine Unterscheidung nach Ständen.
Die Belgier sind vor dem Gesetz gleich; …
Die Gleichheit von Frauen und Männern ist gewährleistet. (Art. 10)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) The Social Order of the State shall be founded on the ideals of Freedom, Equality and Justice.
(2) In furtherance of the Social Order—
a. every citizen shall have equality of rights, obligations, and opportunities before the law, and the State shall ensure that every citizen has an equal right and access to all opportunities and benefits based on merit;
…
c. the Government shall secure and maintain the independence, impartiality and integrity of courts of law and unfettered access thereto, and to this end shall ensure that the operation of the legal system promotes justice on the basis of equal opportunity, and that opportunities for securing justice are not denied any citizen by reason of economic or other disability.
… (Sec. 8)
Equality and Non-Discrimination
- English
All the Burkinabe are born free and equal in rights.
All have an equal vocation to enjoy all the rights and all the freedoms guaranteed by this Constitution.
Discrimination of all sorts, notably those founded on race, ethnicity, region, color, sex, language, religion, caste, political opinions, wealth and birth, are prohibited. (Art. 1) - French
Tous les burkinabè naissent libres et égaux en droits.
Tous ont une égale vocation à jouir de tous les droits et de toutes les libertés garantis par la présente Constitution. Les discriminations de toutes sortes, notamment celles fondées sur la race, l’ethnie, la région, la couleur, le sexe, la langue, la religion, la caste, les opinions politiques, la fortune et la naissance, sont prohibées. (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe Bolivarian Republic of Venezuela is irrevocably free and independent, basing its moral property and values of freedom, equality, justice and international peace on the doctrine of Simon Bolivar, the Liberator. … (Art. 1)
- SpanishLa República Bolivariana de Venezuela es irrevocablemente libre e independiente y fundamenta su patrimonio moral y sus valores de libertad, igualdad, justicia y paz internacional, en la doctrina de Simón Bolívar, el Libertador. … (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) Everyone is guaranteed the enjoyment of her fundamental rights and basic freedoms without regard to gender, race, colour of skin, language, faith and religion, political or other conviction, national or social origin, membership in a national or ethnic minority, property, birth, or other status.
… (Charter, Art. 3) - Czech(1) Základní práva a svobody se zaručují všem bez rozdílu pohlaví, rasy, barvy pleti, jazyka, víry a náboženství, politického či jiného smýšlení, národního nebo sociálního původu, příslušnosti k národnostní nebo etnické menšině, majetku, rodu nebo jiného postavení.
… (Listina, Čl. 3)
Equality and Non-Discrimination
- English...
5. In adjudicating cases of both civil and criminal nature, the courts shall, subject to the law, apply, inter alia, the following principles:
a. justice shall be done to all irrespective of their social, political or economic status, gender, religion or beliefs;
… (Art. 122)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll human beings are equal before the law without distinction of race, of ethnic origin, of region, of sex, of religion, of political affiliation and of social position.
The State assures the reinforced protection of the rights of the minorities, of the autochthonous peoples, and of handicapped persons.
The law guarantees to the man and to the woman equal rights in all the domains. In the Central African Republic one is neither subject [to] nor [has] a privilege of place of birth, of person or of family. (Art. 6) - FrenchTous les êtres humains sont égaux devant la loi sans distinction de race, d'origine ethnique, de région, de sexe, de religion, d'appartenance politique et de position sociale.
L'Etat assure la protection renforcée des droits des minorités, des peuples autochtones, et des personnes handicapées.
La loi garantit à I'homme et à la femme des droits égaux dans tous les domaines. II n'y a en République Centrafricaine ni sujet, ni privilège de lieu de naissance, de personne ou de famille. (Art. 6)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishPeople are equal in human dignity, and citizens are equal before the law in public rights and duties. There shall be no discrimination among them on the basis of sex, origin, language, religion or creed. (Art. 18)
- Arabicالناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. (المادّة 18)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishEveryone shall be equal before the law and enjoy human rights irrespective of sex, religion, opinion, national origin, race, colour, property, birth or other status.
Men and women shall enjoy equal rights in all respects. (Art. 65) - IcelandicAllir skulu vera jafnir fyrir lögum og njóta mannréttinda án tillits til kynferðis, trúarbragða, skoðana, þjóðernisuppruna, kynþáttar, litarháttar, efnahags, ætternis og stöðu að öðru leyti.
Konur og karlar skulu njóta jafns réttar í hvívetna. (65. gr.)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe state commits to protect women’s accrued rights and work to strengthen and develop those rights.
The state guarantees the equality of opportunities between women and men to have access to all levels of responsibility in all domains.
The state works to attain parity between women and men in elected Assemblies.
The state shall take all necessary measures in order to eradicate violence against women. (Art. 46) - Arabicتلتزم الدّولة بحماية الحقوق المكتسبة للمرأة و تدعّم مكاسبها و تعمل على تطويرها.
تضمن الدّولة تكافؤ الفرص بين الرّجل والمرأة في تحمّل مختلف المسؤوليّات و في جميع المجالات.
تسعى الدّولة إلى تحقيق التّناصف بين المرأة و الرّجل في المجالس المنتخبة.
تتّخذ الدّولة التّدابير الكفيلة بالقضاء على العنف ضدّ المرأة. (الفصل 46) - FrenchL’État s’engage à protéger les droits acquis de la femme et veille à les consolider et les promouvoir.
L’État garantit l’égalité des chances entre l’homme et la femme pour l’accès aux diverses responsabilités et dans tous les domaines.
L’État s’emploie à consacrer la parité entre la femme et l’homme dans les assemblées élues.
L’État prend les mesures nécessaires en vue d’éliminer la violence contre la femme. (Art. 46)