SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe principles, guarantees and rights recognized in the preceding sections4 shall not be modified by the laws that regulate their enforcement. (Sec. 28)
- SpanishLos principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio. (Art. 28)
Limitations and/or Derogations
- English
(1) In the Republic of Moldova no law may be adopted which might curtail or restrict the fundamental rights and freedoms of the individual and citizen.
(2) The exercise of the rights and freedoms may not be subdued to other restrictions unless for those provided by the law, which are in compliance with the unanimously recognised norms of the international law and are requested in such cases as: the defence of national security, territorial integrity, economic welfare of the country, public order aiming at preventing mass riots and crimes, protection of the rights, freedoms and dignity of other persons, prevention of disclosing confidential information or the guarantee of the power and impartiality of justice.
(3) The provisions under para. (2) does not allow the restrictions of the rights laid down in Articles 20-24.
(4) The restriction has to be proportionate to the situation that caused it and shall not affect the existence of the right or freedom. (Art. 54) - Moldovian
(1) În Republica Moldova nu pot fi adoptate legi care ar suprima sau ar diminua drepturile şi libertăţile fundamentale ale omului şi cetăţeanului.
(2) Exerciţiul drepturilor şi libertăţilor nu poate fi supus altor restrîngeri decît celor prevăzute de lege, care corespund normelor unanim recunoscute ale dreptului internaţional şi sînt necesare în interesele securităţii naţionale, integrităţii teritoriale, bunăstării economice a ţării, ordinii publice, în scopul prevenirii tulburărilor în masă şi infracţiunilor, protejării drepturilor, libertăţilor şi demnităţii altor persoane, împiedicării divulgării informaţiilor confidenţiale sau garantării autorităţii şi imparţialităţii justiţiei.
(3) Prevederile alineatului (2) nu admit restrîngerea drepturilor proclamate în articolele 20-24.
(4) Restrîngerea trebuie să fie proporţională cu situaţia care a determinat-o şi nu poate atinge existenţa dreptului sau a libertăţii. (Art. 54)
Limitations and/or Derogations
- English
The State guarantees to all citizens the public and individual freedoms,
…
Liberty cannot be limited except by the law. (Art. 10) - Arabic
تضمن الدّولة لكافة المواطنين الحرّيات العمومية و الفردية،
...
لا تحدّ الحرية إلا بقانون. (المادّة 10) - French
L'État garantit à tous les citoyens les libertés publiques et individuelles,
…
La liberté ne peut être limitée que par la loi. (Art. 10)
Limitations and/or Derogations
- English
During the period in which the state of siege decreed under article 137, I, is in force, only the following measures may be taken against persons:
I – obligation to remain at a specific place;
II – detention in a building not intended for persons accused of or convicted for common crimes;
III – restrictions regarding the inviolability of correspondence, the secrecy of communications, the rendering of information and the freedom of press, radio broadcasting and television, as established by law;
IV – suspension of freedom of assembly;
V – home search and seizure;
VI – intervention in public utility companies;
VII – requisitioning of property.
… (Art. 139) - Portuguese
Na vigência do estado de sítio decretado com fundamento no art. 137, I, só poderão ser tomadas contra as pessoas as seguintes medidas:
I - obrigação de permanência em localidade determinada;
II - detenção em edifício não destinado a acusados ou condenados por crimes comuns;
III - restrições relativas à inviolabilidade da correspondência, ao sigilo das comunicações, à prestação de informações e à liberdade de imprensa, radiodifusão e televisão, na forma da lei;
IV - suspensão da liberdade de reunião;
V - busca e apreensão em domicílio;
VI - intervenção nas empresas de serviços públicos;
VII - requisição de bens.
… (Art. 139)
Limitations and/or Derogations
- EnglishRomanian citizens, foreigners, and stateless persons shall exercise their constitutional rights and freedoms in good faith, without any infringement of the rights and liberties of others. (Art. 57)
- RomanianCetăţenii români, cetăţenii străini şi apatrizii trebuie să-şi exercite drepturile şi libertăţile constituţionale cu bună-credinţă, fără să încalce drepturile şi libertăţile celorlalţi. (Art. 57)
Limitations and/or Derogations
- English...
The exercise of sovereignty recognizes as a limitation the respect for the essential rights which emanate from human nature. It is the duty of the organs of the State to respect and promote those rights, guaranteed by this Constitution, as well as by the international treaties ratified by Chile and which are in force. (Art. 5) - Spanish...
El ejercicio de la soberanía reconoce como limitación el respeto a los derechos esenciales que emanan de la naturaleza humana. Es deber de los órganos del Estado respetar y promover tales derechos, garantizados por esta Constitución, así como por los tratados internacionales ratificados por Chile y que se encuentren vigentes. (Art. 5)
Limitations and/or Derogations
- English1. In the conditions of a state of emergency, in order to ensure the safety of citizens and the protection of the constitutional order and in accordance with federal constitutional law, certain restrictions may be imposed on human rights and freedoms with an indication of their limits and the period for which they have effect.
2. A state of emergency on the entire territory of the Russian Federation and in certain areas thereof may be introduced subject to the circumstances and in accordance with the procedure stipulated by federal constitutional law.
3. The rights and freedoms specified in Articles 20, 21, 23 (part 1), 24, 28, 34 (part 1), 40 (part 1), and 46-54 of the Constitution of the Russian Federation might not be restricted. (Art. 56) - Russian1. В условиях чрезвычайного положения для обеспечения безопасности граждан и защиты конституционного строя в соответствии с федеральным конституционным законом могут устанавливаться отдельные ограничения прав и свобод с указанием пределов и срока их действия.
2. Чрезвычайное положение на всей территории Российской Федерации и в ее отдельных местностях может вводиться при наличии обстоятельств и в порядке, установленных федеральным конституционным законом.
3. Не подлежат ограничению права и свободы, предусмотренные статьями 20, 21, 23 (часть 1), 24, 28, 34 (часть 1), 40 (часть 1), 46 - 54 Конституции Российской Федерации. (Статья 56)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThere shall be no violation of rights under this Basic Law except by a law befitting the values of the State of Israel, enacted for a proper purpose, and to an extent no greater than is required, or by regulation enacted by virtue of express authorization in such law. (Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), Sec. 8)
- Hebrewאין פוגעים בזכויות שלפי חוק-יסוד זה אלא בחוק ההולם את ערכיה של מדינת ישראל, שנועד לתכלית ראויה, ובמידה שאינה עולה על הנדרש או לפי חוק כאמור מכוח הסמכה מפורשת בו. (חוק יסוד: כבוד האדם וחירותו (1992), סעיף 8)
Limitations and/or Derogations
- EnglishAll persons have the right to an action of amparo in order to demand before the courts, for themselves or by those who act in their name, immediate protection of their fundamental rights, not protected by habeas corpus, when they are violated or threatened by the action or omission of any public authority or of individuals, in order put into effect the fulfillment of a law or administrative act and in order to guarantee collective and diffuse rights and interests. In accordance with the law, the proceeding is preferential, summary, oral, public, free, and not subject to formalities.
Paragraph
The acts adopted during the States of Exception that violate protected rights that unreasonably cause suspended rights are subject to actions of amparo. (Art. 72) - SpanishToda persona tiene derecho a una acción de amparo para reclamar ante los tribunales, por sí o por quien actúe en su nombre, la protección inmediata de sus derechos fundamentales, no protegidos por el hábeas corpus, cuando resulten vulnerados o amenazados por la acción o la omisión de toda autoridad pública o de particulares, para hacer efectivo el cumplimiento de una ley o acto administrativo, para garantizar los derechos e intereses colectivos y difusos. De conformidad con la ley, el procedimiento es preferente, sumario, oral, público, gratuito y no sujeto a formalidades.
Párrafo.- Los actos adoptados durante los Estados de Excepción que vulneren derechos protegidos que afecten irrazonablemente derechos suspendidos están sujetos a la acción de amparo. (Art. 72)
Limitations and/or Derogations
- EnglishHuman and citizens’ rights and freedoms affirmed by this Constitution are not exhaustive.
Constitutional rights and freedoms are guaranteed and shall not be abolished.
The content and scope of existing rights and freedoms shall not be diminished by an adoption of new laws or by introducing amendments to the effective laws. (Art. 22) - UkrainianПрава і свободи людини і громадянина, закріплені цією Конституцією, не є вичерпними.
Конституційні права і свободи гарантуються і не можуть бути скасовані.
При прийнятті нових законів або внесенні змін до чинних законів не допускається звуження змісту та обсягу існуючих прав і свобод. (Стаття 22)