SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- English
The Lao Front for National Development, the Lao Veterans Federation, the Lao Federation of Trade Unions, the Lao Women's Union, the Lao People's Revolutionary Youth Union and other social organisations are the organs to unite and mobilise all strata of the multi-ethnic people to take part in the tasks of protection and construction of the country; to develop the right of self- determination of the people and to protect the legitimate rights and interests of members of their respective organisations. (Art. 7)
- Lao
ແນວລາວສ້າງຊາດ, ສະຫະພັນນັກຮົບເກົ່າ, ສະຫະພັນກຳມະບານລາວ, ສະຫະພັນແມ່ຍິງລາວ, ຄະນະຊາວໜຸ່ມປະຊາຊົນປະຕິວັດລາວ ແລະ ບັນດາອົງການຈັດຕັ້ງສັງຄົມ ເປັນບ່ອນສຶກສາ ອົບຮົມ, ເຕົ້າໂຮມຄວາມສາມັກຄີ ແລະ ປຸກລະດົມບັນດາຊັ້ນຄົນຂອງທຸກຊົນເຜົ່າ ເຂົ້າຮ່ວມໃນພາລະກິດ ປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາປະເທດຊາດ, ເສີມຂະຫຍາຍສິດເປັນເຈົ້າຂອງປະຊາຊົນ, ປົກປັກຮັກສາສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳຂອງສະມາຊິກໃນອົງການຈັດຕັ້ງຂອງຕົນ, ມີ ສິດ ແລະ ໜ້າທີ່ ຕິດຕາມກວດກາ ການເຄື່ອນໄຫວຂອງ ສະພາແຫ່ງຊາດ, ສະພາປະຊາຊົນທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ສະມາຊິກ ຂອງສະພາດັ່ງກ່າວ. (ມາດຕາ. 7) (ປັບປຸງ)
Political Rights and Association
- EnglishWomen in the People's Republic of China enjoy equal rights with men in all spheres of life, political, economic, cultural and social, and family life.
… (Art. 48) - Chinese中华人民共和国妇女在政治的、经济的、文化的、社会的和家庭的生活等各方面享有同男子平等的权利。
… (第四十八条)
Political Rights and Association
- EnglishEvery Lebanese citizen, twenty-one years old, has a right to be an elector, pending meeting the requirements prescribed by the Electoral Law. (Art. 21)
- Arabicلكلّ وطنيّ لبنانيّ بلغ من العمر إحدى وعشرين سنة كاملة الحقّ في أن يكون ناخباً على أن تتوفّر فيه الشّروط المطلوبة بمقتضى قانون الانتخاب. (المادّة 21)
Political Rights and Association
- English1. Direct and active participation by men and women in political life is a requirement of, and a fundamental instrument for consolidating, the democratic system.
2. The law shall promote equality in the exercise of civil and political rights and nondiscrimination on the basis of gender for access to political positions. (Sec. 63) - Tetum1. Partisipasaun diretu no ativu hosi feto no mane sira iha moris polítika nian mak nu’udar kondisaun no instrumentu fundamentál sistema demokrátiku ninian.
2. Lei halo promosaun kona-ba igualdade direitu síviku no polítiku nian no la diskrimina kona-ba seksu iha asesu ba kargu polítiku nian. (Art. 63) - Portuguese1. A participação directa e activa de mulheres e homens na vida política constitui condição e instrumento fundamental do sistema democrático.
2. A lei promove a igualdade no exercício dos direitos cívicos e políticos e a não discriminação em função do sexo no acesso a cargos políticos. (Art. 63)
Political Rights and Association
- EnglishThe right of citizens to establish association is guaranteed in accordance with the conditions and circumstances set forth in the law. (Art. 45)
- Arabicحرّية تكوين الجمعيات مكفولة، وفقاً للشّروط والأوضاع التي يبيّنها القانون. (المادّة 45)
Political Rights and Association
- English
1. In Mongolia state power shall be vested in the people of Mongolia. The Mongolian people shall exercise it through their direct participation in state affairs as well as through the representative bodies of the State authority elected by them.
… (Art. 3) - Mongolian
1. Монгол Улсад засгийн бүх эрх ард түмний мэдэлд байна. Монголын ард түмэн төрийн үйл хэрэгт шууд оролцож, мөн сонгож байгуулсан төрийн эрх барих төлөөлөгчдийн байгууллагаараа уламжлан энэхүү эрхээ эдэлнэ.
… (Гуравдугаар зүйл)
Political Rights and Association
- English
In electing people’s representatives to the Hluttaws :
(a) every citizen who has attained 18 years of age on the day on which the election commences, who is not disqualified by law, who is eligible to vote, and person who has the right to vote under the law, shall have the right to vote;
... (Sec. 391) - Burmese
လွှတ်တော်များသို့ ပြည်သူ့ကိုယ်စားလှယ်များကို ရွေးကောက်တင်မြှောက်ရာတွင် -
(က) ရွေးကောက်ပွဲစတင်ကျင်းပသည့်နေ့ရက်၌ အသက် ၁၈ နှစ်ပြည့်၍ ဥပဒေအရ အရည်အချင်း ပျက်ယွင်းသူမဟုတ်သည့်အပြင် ဆန္ဒမဲပေးပိုင်ခွင့်ရှိသော နိုင်ငံသားနှင့် ဥပဒေအရ ဆန္ဒမဲပေးခွင့်ရှိသူတိုင်းသည် ဆန္ဒမဲပေးပိုင်ခွင့်ရှိသည်၊
... (ပုဒ်မ-၃၉၁)
Political Rights and Association
- English... The citizens of Turkmenistan, who attained the age of 18, shall have the right to vote; each voter shall have one vote.
Citizens recognized by the court as legally incapable, as well as serving sentence in prisons, shall not participate in elections. Limiting the electoral rights of citizens in other cases shall not be acceptable, and shall be punishable by law. (Art. 119) - Russian... Право избирать имеют граждане Туркменистана, достигшие восемнадцатилетнего возраста, каждый избиратель имеет один голос.
В выборах не участвуют граждане, признанные судом недееспособными, а также отбывающие наказание в местах лишения свободы. Ограничение избирательных прав граждан в других случаях является недопустимым и влечёт ответственность, установленную законом. (Статья 119) - Turkmen... Türkmenistanyň on sekiz ýaşy dolan raýatlarynyň saýlamaga hukugy bardyr, her bir saýlawçynyň bir sesi bardyr.
Saýlawlara kazyýet tarapyndan kämillik ukyby ýok diýlip ykrar edilen, şeýle hem azatlykdan mahrum ediliş ýerlerinde jeza çekýän raýatlar gatnaşmaýarlar. Beýleki halatlarda raýatlaryň saýlaw hukuklarynyň çäklendirilmegi ýol berilmesizdir we ol kanunda bellenilen jogapkärçilige eltýär.(119-njy madda)
Political Rights and Association
- English
1. Citizens of Georgia shall have the right to form a political party and participate in its activities in accordance with the organic law.
… (Art. 23) - Georgian
1. საქართველოს მოქალაქეებს უფლება აქვთ ორგანული კანონის შესაბამისად შექმნან პოლიტიკური პარტია და მონაწილეობა მიიღონ მის საქმიანობაში.
… (მუხლი 23)
Political Rights and Association
- EnglishCitizens who reach the age of eighteen have the right to vote in referenda organized by the State. (Art. 29)
- VietnameseCông dân đủ mười tám tuổi trở lên có quyền biểu quyết khi Nhà nước tổ chức trưng cầu ý dân. (Điều 29)