SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English…
2. The State shall protect marriage and the family, and protect the interests of mothers and children. (Art. 36) - Vietnamese…
2. Nhà nước bảo hộ hôn nhân và gia đình, bảo hộ quyền lợi của người mẹ và trẻ em. (Điều 36)
Public Institutions and Services
- EnglishThe family is the natural base cell of society. Marriage is the legitimate support of it. Family and marriage are placed under the particular protection of the State.
Parents have the natural right and the duty to educate and raise their children. They are supported, in this task, by the State and the public collectivities.
… (Art. 30) - KirundiUmuryango ni wo shingiro rya kamere ry’igihugu. Ukwabirana niyo nkingi yawo yemewe n’amategeko. Igihugu gitegerezwa kwitaho bidasanzwe ivyerekeye umuryango no kwabirana.
Abavyeyi basanganywe uburenganzira kama bwo kurera neza abana babo kandi barabitegerezwa. Mu kurangura iryo banga bashigikirwa n’igihugu n’ibisata vyaco.
… (Ingingo ya 30) - FrenchLa famille est la cellule de base naturelle de la société. Le mariage en est le support légitime. La famille et le mariage sont placés sous la protection particulière de l’Etat.
Les parents ont le droit naturel et le devoir d’éduquer et d’élever leurs enfants. Ils sont soutenus dans cette tâche par l’Etat et les collectivités publiques.
… (Art. 30)
Public Institutions and Services
- English...
V. The State places the highest value on human beings and assures development through the equitable redistribution of economic surplus in the social policies of health, education, culture, and the re-investment in productive economic development. (Art. 306) - Spanish...
V. El Estado tiene como máximo valor al ser humano y asegurará el desarrollo mediante la redistribución equitativa de los excedentes económicos en políticas sociales, de salud, educación, cultura, y en la reinversión en desarrollo económico productivo. (Art. 306)
Public Institutions and Services
- English
…
Everyone has the right to a decent standard of living, including adequate food, clothing, housing and the continuous improvement of the conditions necessary for this.
… (Art. 21) - Belarusian
…
Кожны мае права на годны ўзровень жыцця, уключаючы дастатковае харчаванне, адзенне, жыллё і пастаяннае паляпшэнне неабходных для гэтага ўмоў.
… (Артыкул 21) - Russian
…
Каждый имеет право на достойный уровень жизни, включая достаточное питание, одежду, жилье и постоянное улучшение необходимых для этого условий.
… (Статья 21)
Public Institutions and Services
- EnglishAll citizens have the right of access to the administration of the public function within conditions of equality, in accordance with the provisions provided for by the law. (Art. 24)
- Arabicيحق لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العامة والولايات المنتخبة في ظل ظروف من المساواة والحرية في إطار الشروط التي وضعها القانون. (المادة 24)
- FrenchTous les citoyens ont le droit d'accéder à l’administration de la fonction publique dans des conditions d'égalité, conformément aux dispositions prévues par la loi. (Art. 24)
Public Institutions and Services
- English1. To the extent the country's resources permit, policies shall aim to provide all Ethiopians access to public health and education, clean water, housing, food and social security.
… (Art. 90) - Amharic1. የሀየሀገሪቱ አቅም በፈቀደ መጠን ሁሉም ኢትዮጵያዊ የትምህርት፣ የጤና አገልግሎት፣ የንoህ ውሃ፣ የመኖሪያ፣ የምግብና የማኅበራዊ ዋስትና እንዲኖረው ይደረጋል፡፡
… (አንቀጽ 90)
Public Institutions and Services
- English(1) Without altering the legislative authority of Parliament or of the provincial legislatures, or the rights of any of them with respect to the exercise of their legislative authority, Parliament and the legislatures, together with the government of Canada and the provincial governments, are committed to
(a) promoting equal opportunities for the well-being of Canadians;
(b) furthering economic development to reduce disparity in opportunities; and
(c) providing essential public services of reasonable quality to all Canadians.
(2) Parliament and the government of Canada are committed to the principle of making equalization payments to ensure that provincial governments have sufficient revenues to provide reasonably comparable levels of public services at reasonably comparable levels of taxation. (Constitution Act 1982, Sec. 36) - French(1) Sous réserve des compétences législatives du Parlement et des legislatures et de leur droit de les exercer, le Parlement et les législatures, ainsi que les gouvernements fédéral et provinciaux, s’engagent à :
a) promouvoir l’égalité des chances de tous les Canadiens dans la recherche de leur bien-être;
b) favoriser le développement économique pour réduire l’inégalité des chances;
c) fournir à tous les Canadiens, à un niveau de qualité acceptable, les services publics essentiels.
(2) Le Parlement et le gouvernement du Canada prennent l’engagement de principe de faire des paiements de péréquation propres à donner aux gouvernements provinciaux des revenus suffisants pour les mettre en mesure d’assurer les services publics à un niveau de qualité et de fiscalité sensiblement comparables. (Loi constitutionnelle de 1982, Sec. 36)
Public Institutions and Services
- English... The state shall guarantee the rights of retirees, and shall render necessary aid to the elderly, women without caretaker, disabled and handicapped as well as poor orphans, in accordance with provisions of the law. (Art. 53)
- Dari... دولت حقوق متقاعدین را تضمین نموده، برای كهن سالان، زنان بی سرپرست، معیوبین و معلولین و ایتام بی بضاعت مطابق به احكام قانون كمك لازم به عمل می آورد. (مادۀ ۵۳)
- Pashtoدولت د متقاعدينو حقوق تضمينوي او له زړو كسانو، بې سر پرسته ښځو، معيوبينو او معلولينو او بې وسه يتيمانو سره د قانون له حكمونو سره سم لازمي مرستې كوي. (۵۳ ماده)
Public Institutions and Services
- EnglishThe Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (1946 Preamble, Sec. 10)
- FrenchLa Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule 1946, Sec. 10)
Public Institutions and Services
- English…
3. The State shall ensure peaceful and stable conditions by establishing appropriate participatory institutions that guarantee and hasten equitable economic and social progress. (Art. 6)