SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- English1) A Constitutional Court shall be established by way of a specific law as a court of public law to protect the rights guaranteed by the Constitution, to decide in conflicts of jurisdiction between the Courts and the administrative authorities, and to act as a disciplinary court for the Ministers.
… (Art. 104) - German1) Im Wege eines besonderen Gesetzes ist ein Staatsgerichtshof als Gerichtshof des öffentlichen Rechtes zum Schutze der verfassungsmässig gewährleisteten Rechte, zur Entscheidung von Kompetenzkonflikten zwischen den Gerichten und den Verwaltungsbehörden und als Disziplinargerichtshof für die Mitglieder der Regierung zu errichten.
… (Art. 104)
Judicial Protection
- EnglishThe Constitutional Court is competent to take cognizance of a pleading [exception] of unconstitutionality raised in the course of a process, when it is maintained by one of the parties that the law on which the issue of the litigation depends, infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution.
… (Art. 133) - Arabicتختص المحكمة الدستورية بالنظر في كل دفع متعلق بعدم دستورية قانون، أثير أثناء النظر في قضية، وذلك إذا دفع أحد الأطراف بأن القانون، الذي سيطبق في النزاع، يمس بالحقوق وبالحريات التي يضمنها الدستور.
... (الفصل 133)
Judicial Protection
- EnglishAny violation of the provisions on individual liberty are arbitrary acts. Injured parties may, without prior authorization, appeal to the competent courts, to bring suit against the authors and perpetrators of these arbitrary acts, regardless of their rank or the body to which they belong. (Art. 27)
- FrenchToutes violations des dispositions relatives à la liberté individuelle sont des actes arbitraires. Les personnes lésées peuvent, sans autorisation préalable, se référer aux tribunaux compétents pour poursuivre les auteurs et les exécuteurs de ces actes arbitraires quelles que soient leurs qualités et à quelque corps qu'ils appartiennent. (Art. 27)
Judicial Protection
- EnglishThe Constitutional Tribunal shall adjudicate regarding the following matters:
…
5) complaints concerning constitutional infringements, as specified in Article 79, para. 1. (Art. 188) - PolishTrybunał Konstytucyjny orzeka w sprawach:
…
5. skargi konstytucyjnej, o której mowa w art. 79 ust. 1. (Art. 188)
Judicial Protection
- EnglishThe judicial power is the guardian of the rights and freedoms defined by the Constitution and the law. (Art. 91)
- FrenchLe pouvoir judiciaire est gardien des droits et libertés définis par la Constitution et la loi. (Art. 91)
Judicial Protection
- EnglishAll persons that for an act or an omission, manifestly illegitimate, of an authority or of a particular [person], consider themselves gravely affected, or in imminent danger to become so in rights and guarantees consecrated in this Constitution or in the law, and that due to the urgency of the case may not be remedied through the ordinary way [via], may promote amparo before the competent magistrate.
The procedure will be brief, summary, gratuitous and of popular action for the cases specified by the law.
The magistrate will have the faculty to safeguard the right or guarantee, or to immediately restore[,] the infringed juridical situation.
… (Art. 134) - SpanishToda persona que por un acto u omisión, manifiestamente ilegítimo, de una autoridad o de un particular, se considere lesionada gravemente, o en peligro inminente de serlo en derechos o garantías consagradas en esta Constitución o en la ley, y que debido a la urgencia del caso no pudiera remediarse por la vía ordinaria, puede promover amparo ante el magistrado competente. El procedimiento será breve, sumario, gratuito, y de acción popular para los casos previstos en la ley.
El magistrado tendrá facultad para salvaguardar el derecho o garantía, o para restablecer inmediatamente la situación jurídica infringida.
... (Art. 134)
Judicial Protection
- English(1) If any person alleges that any of the provisions of sections 3 to 17 (inclusive) has been, is being or is likely to be contravened in relation to him or her (or, in the case of a person who is detained, if any other person alleges such a contravention in relation to the detained person), then, without prejudice to any other action with respect to the same matter that is lawfully available, that person (or that other person) may apply to the High Court for redress.
(2) The High Court shall have original jurisdiction
(a) to hear and determine any application made by any person in pursuance of subsection (1); and
(b) to determine any question arising in the case of any person that is referred to it in pursuance of subsection (3) and may make such declarations and orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of sections 3 to 17 (inclusive): Provided that the High Court may decline to exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law.
(3) If in any proceedings in any court (other than the Court of Appeal or the High Court or a court martial) any question arises as to the contravention of any of the provisions of sections 3 to 17 (inclusive); the person presiding in that court may and, if any party to the proceedings so requests, shall refer the question to the High Court unless, in his or her opinion, the raising of the question is merely frivolous or vexatious.
(4) Where any question is referred to the High Court in pursuance of subsection (3), the High Court shall give its decision upon the question and the court in which the question arose shall dispose of the case in accordance with that decision or, if that decision is the subject of an appeal to the Court of Appeal or to Her Majesty in Council, in accordance with the decision of the Court of Appeal or, as the case may be, of Her Majesty in Council.
(5) The High Court shall have such powers in addition to those conferred by this section as may be conferred upon it by the legislature for the purpose of enabling it more effectively to exercise the jurisdiction conferred upon it by this section.
(6) The Chief Justice may make rules with respect to the practice and procedure of the High Court in relation to the jurisdiction and powers conferred on it by or under this section (including rules with respect to the time within which applications may be brought and references shall be made to the High Court). (Sec. 18)
Judicial Protection
- English
(1) The rights and liberties recognized in Chapter 25 of the present Part are binding on all public authorities. Only by an act which in any case must respect their essential content, could the exercise of such rights and liberties be regulated, which shall be protected in accordance with the provisions of section 161.(1) a).
(2) Any citizen may assert a claim to protect the liberties and rights recognized in section 14 and in division 1 of Chapter 2, by means of a preferential and summary procedure before the ordinary courts and, when appropriate, by lodging an individual appeal for protection (recurso de amparo) to the Constitutional Court.
(3) Recognition, respect and protection of the principles recognized in Chapter 36 shall guide legislation, judicial practice and actions by the public authorities. They may only be invoked before the ordinary courts in accordance with the legal provisions implementing them. (Sec. 53) - Spanish
1. Los derechos y libertades reconocidos en el Capítulo segundo del presente Título vinculan a todos los poderes públicos. Sólo por ley, que en todo caso deberá respetar su contenido esencial, podrá regularse el ejercicio de tales derechos y libertades, que se tutelarán de acuerdo con lo previsto en el artículo 161.1 a).
2. Cualquier ciudadano podrá recabar la tutela de las libertades y derechos reconocidos en el artículo 14 y la Sección 1ª del Capítulo segundo ante los Tribunales ordinarios por un procedimiento basado en los principios de preferencia y sumariedad y, en su caso, a través del recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional.
3. El reconocimiento, el respeto y la protección de los principios reconocidos en el Capítulo tercero, informará la legislación positiva, la práctica judicial y la actuación de los poderes públicos. Sólo podrán ser alegados ante la Jurisdicción ordinaria de acuerdo con lo que dispongan las leyes que los desarrollen. (Art. 53)
Judicial Protection
- English… Judicial authorities ensure that rights and freedoms are protected from all violations. … (Art. 49)
- Arabic... وتتكفّل الهيئات القضائية بـحماية الحقوق والحريات من أي انتهاك. ... (الفصل 49)
- French... Les instances juridictionnelles assurent la protection des droits et libertés contre toute atteinte.
... (Art. 49)
Judicial Protection
- EnglishThe State has the obligation to make full reparations to the victims of human rights violations for which it may be held responsible, and to the legal successors to such victims, including payment of damages.
The State shall adopt the necessary legislative measures and measures of other nature to implement the reparations and damage compensation provided for under this article.
The State shall protect the victims of ordinary crimes and endeavor to make the guilty parties provide reparations for the inflicted damages. (Art. 30) - SpanishEl Estado tendrá la obligación de indemnizar integralmente a las víctimas de violaciones a los derechos humanos que le sean imputables, y a sus derechohabientes, incluido el pago de daños y perjuicios.
El Estado adoptará las medidas legislativas y de otra naturaleza, para hacer efectivas las indemnizaciones establecidas en este artículo.
El Estado protegerá a las víctimas de delitos comunes y procurará que los culpables reparen los daños causados. (Art. 30)