SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- EnglishThe judicial power shall be vested in one Supreme Court and in such lower courts as may be established by law.
Judicial power includes the duty of the courts of justice to settle actual controversies involving rights which are legally demandable and enforceable, and to determine whether or not there has been a grave abuse of discretion amounting to lack or excess of jurisdiction on the part of any branch or instrumentality of the Government. (Art. VIII, Sec. 1) - FilipinoDapat masalalay ang kapangyarihang panghukuman sa isang Kataastaasang Hukuman at sa mga nakabababang hukuman na maaaring itatag ng batas.
Saklaw ng kapangyarihang panghukuman ang tungkulin ng mga hukuman ng katarungan na ayusin ang nangyayaring mga sigalot na kinasasangkutan ng mga karapatang nararapat hingin at ipatupad nang naaayon sa batas at pasyahan kung mayroon o walang naganap na lubhang pagsasamantala sa diskresyon na humantong sa kawalan o kalabisan sa hurisdiksyon sa panig ng alin mang sangay o instrumentalidad ng pamahalaan. (Art. VIII, Seksyon 1)
Judicial Protection
- EnglishThe rights and liberties of individual and citizen shall be protected by the Constitution, the laws of the republic, and international legal documents recognized by Tajikistan.
The rights and freedoms of individual and citizen are exercised directly. They determine the goals, content and application of laws, the activities of the legislative, executive and local bodies of state power and self-government and are ensured by the judiciary. … (Art. 14) - RussianПрава и свободы человека и гражданина регулируется и охраняются Конституцией, законами республики, признанными Таджикистаном международно ‐ правовыми актами.
Права и свободы человека и гражданина осуществляются непосредственно. Они определяют цели, содержание и применение законов,деятельность законодательной, исполнительной и местных органов государственной власти и самоуправления и обеспечиваются судебной властью. … (Статья 14) - TajikҲуқуқу озодиҳои инсон ва шаҳрванд ба воситаи Конститутсия, қонунҳои ҷумҳурӣ ва санадҳои ҳуқуқии байналмилалие, ки аз тарафи Тоҷикистон эътироф шудаанд, ҳифз мегарданд.
Іуѕуѕ ва озодиіои инсон ва шаірванд бевосита амалњ мешаванд. Оніо маѕсад, мазмун ва татбиѕи ѕонуніо, фаъолияти іокимияти ѕонунгузор, иїроия, маѕомоти маіаллии іокимияти давлатњ ва худидоракуниро муайян мекунанд ва ба воситаи іокимияти судњ таъмин мегарданд. … (Моддаи 14)
Judicial Protection
- EnglishAn individual [who is a] victim of violation of the provisions of Articles 1 to 20 of this Title3 has the right to reparation. (Art. 21)
- FrenchTout individu victime de violation des dispositions des articles. 1er à 20 du présent Titre a droit à réparation. (Art. 21)
Judicial Protection
- EnglishCivil rights cases are exclusively the competence of the courts. (Art. 173-1)
- FrenchLes contestations qui ont pour objet les droits civils sont exclusivement du ressort des tribunaux. (Art. 173.1)
Judicial Protection
- English
1. The Constitutional Court decides on:
…
f) conclusive adjudication of the complaints of individuals against the acts of the public powers or judicial acts impairing the fundamental rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after all effective legal means for the protection of these rights have been exhausted, unless provided otherwise by the Constitution.
... (Art. 131) - Albanian
Gjykata Kushtetuese vendos për:
…
f) gjykimin përfundimtar të ankesave të individëve kundër çdo akti të pushtetit publik ose vendimi gjyqësor që cenon të drejtat dhe liritë themelore të garantuara në Kushtetutë, pasi të jenë shteruar të gjitha mjetet juridike efektive për mbrojtjen e këtyre të drejtave, përveçse kur parashikohet ndryshe në Kushtetutë.
… (Neni 131)
Judicial Protection
- English1. All Federal and State legislative, executive and judicial organs at all levels shall have the responsibility and duty to respect and enforce the provisions of this Chapter4.
2. The fundamental rights and freedoms specified in this Chapter shall be interpreted in a manner conforming to the principles of the Universal Declaration of Human Rights, International Covenants on Human Rights and international instruments adopted by Ethiopia. (Art. 13) - Amharic1. በማንኛውም ደረጃ የሚገኙ የፌዴራል መንግሥትና የክልል ሕግ አውጪ፣ ሕግ አስፈጻሚ እና የዳኝነት አካሎች በዚህ ምዕራፍ የተካተቱን ድንጋጌዎች የማክበርና የማስከበር ኃላፊነትና ግዴታ አለባቸው፡፡
2. በዚህ ምዕራፍ የተዘረዘሩት መሠረታዊ የመብቶችና የነጻነቶች ድንጋጌዎች ኢትዮጵያ ከተቀበለቻቸው ዓለም አቀፍ የሰብዓዊ መብቶች ሕግጋት፣ ዓለም አቀፍ የሰብዓዊ ስምምነቶችና ዓለም አቀፍ ሰነዶች መርሆዎች ጋር በተጣጣመ መንገድ ይተረጐማል፡፡ (አንቀጽ 13)
Judicial Protection
- English
Principles and rights of the jurisdictional function are:
…
9. The principle of inapplicability by analogy of the criminal law and the norms that restrict rights.
… (Art. 139) - Spanish
Son principios y derechos de la función jurisdiccional:
…
9. El principio de inaplicabilidad por analogía de la ley penal y de las normas que restrinjan derechos.
… (Art. 139)
Judicial Protection
- EnglishCourts are called upon above all to provide protection of rights in the legally prescribed manner.
… (1993 Constitution, Art. 90) - CzechSoudy jsou povolány především k tomu, aby zákonem stanoveným způsobem poskytovaly ochranu právům.
… (Ústava 1993, Čl. 90)
Judicial Protection
- English…
(3) Subject to clause (5), the High Court shall have—
…
(b) jurisdiction to determine the question whether a right or fundamental freedom in the Bill of Rights has been denied, violated, infringed or threatened;
… (Art. 165) - Swahili…
(3) Kwa kuzingatia ibara ya (5), Mahakama Kuu itakuwa na—
…
(b) mamlaka ya kuamua shauri iwapo haki au uhuru wa msingi katika Sheria ya Haki za Binadamu haikutolewa, imekiukwa, imevunjwa au imetishiwa;
… (Kifungu cha 165)
Judicial Protection
- EnglishAny act on the part of the Public Power that violates or encroaches upon the rights guaranteed by this Constitution and by law is null and void, and the public employees ordering or implementing the same shall incur criminal, civil and administrative liability, as applicable in each case, with no defense on grounds of having followed the orders of a superior. (Art. 25)
- SpanishTodo acto dictado en ejercicio del Poder Público que viole o menoscabe los derechos garantizados por esta Constitución y la ley es nulo, y los funcionarios públicos y funcionarias públicas que lo ordenen o ejecuten incurren en responsabilidad penal, civil y administrativa, según los casos, sin que les sirvan de excusa órdenes superiores. (Art. 25)