SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- EnglishParliament may make provision
(a) for the acquisition of citizenship of Barbados by persons who do not become citizens of Barbados by virtue of the provisions of this Chapter2; or
(b) for depriving of his citizenship of Barbados any person who is a citizen of Barbados otherwise than by virtue of subsection (1) or (2) of section 2 or section 4 or section 5. (Sec. 9)
Citizenship and Nationality
- EnglishI. A citizen of the Republic of Azerbaijan cannot be deprived of his or her citizenship of the Republic of Azerbaijan (except for statutory cases of its loss).
… (Art. 53) - AzerbaijaniI. Azərbaycan Respublikasının vətəndaşı Azərbaycan Respublikası vətəndaşlığından (onun qanunla müəyyən edilmiş itirilmə halları istisna olmaqla) məhrum edilə bilməz.
… (Maddə 53)
Citizenship and Nationality
- English
Statutes shall determine the rules concerning:
…
- nationality,
… (1958 Constitution, Art. 34) - French
La loi fixe les règles concernant:
…
- la nationalité,
… (Constitution 1958, Art. 34)
Citizenship and Nationality
- English
Outside of the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:
…
- the nationality,
... (Art. 47) - French
En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité,
... (Art. 47)
Citizenship and Nationality
- EnglishChileans are:
1. Those born in the territory of Chile, with the exception of those children of foreigners who are [encontrarse] in Chile in the service of their Government, and those children of transient foreigners, all of whom, however, may opt for the Chilean nationality;
2. The children of a Chilean father or mother, born in foreign territory. However, it will be required that one of his ancestors in a direct line of first or second degree, has acquired Chilean nationality by virtue of that established in the Numerals 1, 3 or 4;
3. The foreigners who obtain a card of nationalization in accordance with the law;
4. Those who obtained special grant [gracia] of naturalization by law.
The law will regulate the procedures for opting for Chilean nationality; of [the] granting, denial and cancellation of naturalization papers and for the creation of a register for all these acts. (Art. 10) - SpanishSon chilenos:
1º.- Los nacidos en el territorio de Chile, con excepción de los hijos de extranjeros que se encuentren en Chile en servicio de su Gobierno, y de los hijos de extranjeros transeúntes, todos los que, sin embargo, podrán optar por la nacionalidad chilena;
2º.- Los hijos de padre o madre chilenos, nacidos en territorio extranjero. Con todo, se requerirá que alguno de sus ascendientes en línea recta de primer o segundo grado, haya adquirido la nacionalidad chilena en virtud de lo establecido en los números 1º, 3º ó 4º;
3º.- Los extranjeros que obtuvieren carta de nacionalización en conformidad a la ley,
4º.- Los que obtuvieren especial gracia de nacionalización por ley. La ley reglamentará los procedimientos de opción por la nacionalidad chilena; de otorgamiento, negativa y cancelación de las cartas de nacionalización, y la formación de un registro de todos estos actos. (Art. 10)
Citizenship and Nationality
- English
The status of Luxembourger is acquired, is retained and is lost in accordance with the rules established by the law. (Art. 9)
Citizenship and Nationality
- English(1) Every person who was a citizen immediately before the effective date retains the same citizenship status as of that date.
(2) Citizenship may be acquired by birth or registration.
(3) Citizenship is not lost through marriage or the dissolution of marriage. (Art. 13) - Swahili(1) Kila mtu ambaye alikuwa raia muda mfupi kabla ya tarehe ya utekelezaji anabaki na hadhi iyo hiyo ya uraia hadi kufikia tarehe hiyo.
(2) Uraia unaweza kupatikana kwa kuzaliwa au kujiandikisha.
(3) Uraia haupotei kwa njia ya ndoa au kuvunjika kwa ndoa. (Kifungu cha 13)
Citizenship and Nationality
- EnglishEvery person born in Dominica after the commencement of this Constitution shall become a citizen of Dominica at the date of his birth:
Provided that a person shall not become a citizen of Dominica by virtue of this section if at the time of his birth—
(a) his father or mother possesses such immunity from suit and legal process as is accorded to an envoy of a foreign sovereign power accredited to Dominica, and is not a citizen of Dominica; or
(b) his father or mother is a citizen of a country with which Dominica is at war, and the birth occurs in a place then under occupation by the enemy. (Sec. 98)
Citizenship and Nationality
- English1. A citizen of the Russian Federation may have citizenship of a foreign state (dual citizenship) in accordance with federal law or an international treaty of the Russian Federation.
2. The possession of foreign citizenship by a citizen of the Russian Federation shall not diminish his (her) rights and freedoms and shall not release him from obligations stipulated for Russian citizenship, unless otherwise specified by federal law or an international treaty of the Russian Federation.
… (Art. 62) - Russian1. Гражданин Российской Федерации может иметь гражданство иностранного государства (двойное гражданство) в соответствии с федеральным законом или международным договором Российской Федерации.
2. Наличие у гражданина Российской Федерации гражданства иностранного государства не умаляет его прав и свобод и не освобождает от обязанностей, вытекающих из российского гражданства, если иное не предусмотрено федеральным законом или международным договором Российской Федерации.
... (Статья 62)
Citizenship and Nationality
- English1. Every person who, having been born in Mauritius, was on 11 March 1968 a citizen of the United Kingdom and Colonies became a citizen of Mauritius on 12 March 1968.
2. Every person who, on 11 March 1968, was a citizen of the United Kingdom and Colonies –
a. having become such a citizen under the British Nationality Act 1948, by virtue of his having been naturalised by the Governor of the former Colony of Mauritius as a British subject before that Act came into force; or
b. having become such a citizen by virtue of his having been naturalised or registered by the Governor of the former Colony of Mauritius under that Act,
became a citizen of Mauritius on 12 March 1968.
3. Every person who, having been born outside Mauritius, was on 11 March 1968 a citizen of the United Kingdom and Colonies, if either of his parents became, or would but for his death have become, a citizen of Mauritius by virtue of subsection (1) or subsection (2), became a citizen of Mauritius on 12 March 1968.
4. For the purposes of this section, a person shall be regarded as having been born in Mauritius if he was born in the territories which were comprised in the former Colony of Mauritius immediately before 8 November 1965 but were not so comprised immediately before 12 March 1968 unless either of his parents was born in the territories which were comprised in the Colony of Seychelles immediately before 8 November 1965. (Sec. 20)