SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- English1. The following shall be within the joint jurisdiction of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation:
…
f. general issues of upbringing, education,
… (Art. 72) - Russian1. В совместном ведении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации находятся:
...
е) общие вопросы воспитания, образования,
... (Статья 72)
Education
- EnglishLaws relating to the following areas are deemed ordinary laws:
…
- The fundamental principles of … education, … (Art. 65) - Arabicتتّخذ شكل قوانين عادية النصوص المتعلّقة ب:
…
- المبادئ الأساسية للتعليم ... (الفصل 65) - FrenchSont pris sous forme de loi ordinaire, les textes relatifs :
...
- aux principes fondamentaux ... de l’enseignement, ... (Art. 65)
Education
- EnglishI. Everyone has the right to an education.
II. The State guarantees the right to free compulsory secondary education.
III. The system of education is controlled by the State.
IV. Regardless of material conditions, the State guarantees [that] talented and merited persons continue their education.
V. The State establishes minimum educational standards. (Art. 42) - AzerbaijaniI. Hər bir vətəndaşın təhsil almaq hüququ vardır.
II. Dövlət pulsuz icbari ümumi orta təhsil almaq hüququnu təmin edir.
III. Təhsil sisteminə dövlət tərəfindən nəzarət edilir.
IV. Maddi vəziyyətdən asılı olmayaraq istedadlı şəxslərin təhsili davam etdirməsinə dövlət zəmanət verir.
V. Dövlət minimum təhsil standartlarını müəyyən edir. (Maddə 42)
Education
- English
The State shall train competent scientific and technical experts by enhancing the regular educational system as well as different forms of studying while working, and by improving the content and methods of education, and conditions and environment for education. (Art. 46)
- Korean
국가는 학업을 전문으로 하는 교육체계와 일하면서 배우는 여러가지 형태의 교육체계를 발전시키며 교육내용과 방법, 교육조건과 환경을 부단히 개선하여 유능한 과학기술인재들을 키워낸다. (제46조)
Education
- English1 The Confederation shall issue regulations on vocational and professional education and training.
2 It shall encourage the provision of a diverse and accessible range of courses in vocational and professional education and training. (Art. 63) - French1 La Confédération légifère sur la formation professionnelle.
2 Elle encourage la diversité et la perméabilité de l’offre dans ce domaine. (Art. 63) - German1 Der Bund erlässt Vorschriften über die Berufsbildung.
2 Er fördert ein breites und durchlässiges Angebot im Bereich der Berufsbildung. (Art. 63) - Italian1 La Confederazione emana prescrizioni in materia di formazione professionale.
2 In questo settore, promuove la diversità e la permeabilità dell’offerta. (Art. 63)
Education
- EnglishI. The State shall guarantee access to education and continuing education to all citizens under conditions of full equality.
II. The State shall give priority support to the students with less economic possibilities so that they can achieve different levels in the educational system, by providing economic resources, meal programs, clothing, transportation, school materials, and student residences in the distant areas, according to the law.
III. Students of excellent achievement shall be rewarded at all levels of the educational system. Every child and adolescent with natural, outstanding talent has the right to be attended to educationally with the teaching methodology and learning that makes possible the best development of his or her aptitudes and skills. (Art. 82) - SpanishI. El Estado garantizará el acceso a la educación y la permanencia de todas las ciudadanas y los ciudadanos en condiciones de plena igualdad.
II. El Estado apoyará con prioridad a los estudiantes con menos posibilidades económicas para que accedan a los diferentes niveles del sistema educativo, mediante recursos económicos, programas de alimentación, vestimenta, transporte, material escolar; y en áreas dispersas, con residencias estudiantiles, de acuerdo con la ley.
III. Se estimulará con becas a estudiantes de excelente aprovechamiento en todos los niveles del sistema educativo. Toda niña, niño y adolescente con talento natural destacado tiene derecho a ser atendido educativamente con métodos de formación y aprendizaje que le permitan el mayor desarrollo de sus aptitudes y destrezas. (Art. 82)
Education
- English(a) Everyone has the right to education without discrimination of any kind.
(b) Primary and secondary education shall be freely provided by the State. It is imperative on parents and the State to provide children with primary and secondary education. Opportunity for higher education shall be generally accessible to all citizens.
(c) Education shall strive to inculcate obedience to Islam, instil love for Islam, foster respect for human rights, and promote understanding, tolerance and friendship among all people. (Art. 36) - Dhivehi(ހ) އެއްވެސް ބާވަތެއްގެ ތަފާތުކުތުމެއް ނެތި އުނގެނުމުގެ ޙައްޤު ކޮންމެ މީހަކަށް ލިބިގެންވެއެވެ
(ށ) ފަށާ ތަޢުލީމާއި މެދުމަދުރަސީ ތަޢުލީމު ދައުލަތުން ހިލޭ ފޯރުކޮށްދޭންވާނެއެވެ. ކުދީންނަށް ފަށާ ތަޢުލީމާއި މެދުމަދުރަސީ ތަޢުލީމު ދިނުމަކީ އެ ކުދީންގެ މައިންބަފައިންނާއި ދައުލަތުގެ މައްޗައް ލާޒިމް ކަމެކެވެ. އަދި މަތީ ތަޢުލީމު އުނގެނުމުގެ ފުރުޞަތު އެންމެހައި ރައްޔިތުންނަށް ޢާންމުކޮށް ހުޅުވައިލެވިފައި އޮންނަންވާނެއެވެ.
(ނ) ތަޢުލީމީ ނިޒާމުގެ ތެރެއިން އިސްލާމްދީނަށް ބޯލަނބައި ކިޔަމަންޔަތުމަށް ބާރުއެޅުމަށާއި، އިސްލާމްދީނަށް ލޯބިޖެއްސުމަށާއި، އިންސާނީ ޙައްޤުތަކަށް އިޙްތިރާމް ކުރުމަށާއި، ޢާންމުކޮށް އެންމެންގެ މެދުގައި ޞުލްޙަމަސަލަސް ކަމާއި ރަހުމަތްތެރިކަން ބާއްވައިގެން އުޅުމުގެ މުހިންމުކަން އުގަންނައިދީ، މިކަންކަން ކުރިއެރުވުމަށް ބާރުއަޅާންވާނެއެވެ. (ޤާނޫނުއަސާސީގެ 36 ވަނަ މާއްދާ)
Education
- English
Education, … are social rights, as set forth by this Constitution.
… (Art. 6) - Portuguese
São direitos sociais a educação, ... na forma desta Constituição.
... (Art. 6)
Education
- EnglishEducation is a right of the person and a public service that has a social function: access to knowledge, to science, to technology, and the other benefits and valuesof culture are sought [by means] of it.
Education shall train the Colombian in the respect for human rights, peace and democracy; and in the practice of work and recreation for the cultural, scientific, and technological improvement and in the protection of the environment.
The State, society, and the family are responsible for education, which will be obligatory between five and fifteen years of age and which shall include at least one year of preschool and nine [years] of basic education.
Education will be gratuitous in the institutions of the State, without prejudice to charging for academic rights to those who can defray them.
It corresponds to the State to regulate and execute the supreme inspection and supervision of education in order to see to its quality, the fulfillment of its purposes, and for the better moral, intellectual, and physical training of those being educated; to guarantee an adequate coverage of the service, and to assure to minors the conditions necessary for their access and continuation [permanencia] in the educative system.
The Nation and the territorial entities shall participate in the management, financing, and administration of the State educational services, within the limits specified in the Constitution and the law. (Art. 67) - SpanishLa educación es un derecho de la persona y un servicio público que tiene una función social; con ella se busca el acceso al conocimiento, a la ciencia, a la técnica, y a los demás bienes y valores de la cultura.
La educación formará al colombiano en el respeto a los derechos humanos, a la paz y a la democracia; y en la práctica del trabajo y la recreación, para el mejoramiento cultural, científico, tecnológico y para la protección del ambiente.
El Estado, la sociedad y la familia son responsables de la educación, que será obligatoria entre los cinco y los quince años de edad y que comprenderá como mínimo, un año de preescolar y nueve de educación básica.
La educación será gratuita en las instituciones del Estado, sin perjuicio del cobro de derechos académicos a quienes puedan sufragarlos.
Corresponde al Estado regular y ejercer la suprema inspección y vigilancia de la educación con el fin de velar por su calidad, por el cumplimiento de sus fines y por la mejor formación moral, intelectual y física de los educandos; garantizar el adecuado cubrimiento del servicio y asegurar a los menores las condiciones necesarias para su acceso y permanencia en el sistema educativo.
La Nación y las entidades territoriales participarán en la dirección, financiación y administración de los servicios educativos estatales, en los términos que señalen la Constitución y la ley. (Art. 67)
Education
- EnglishThe first Congress shall give priority to the determination of the period for the full implementation of free public secondary education. (Art. XVIII, Sec. 20)
- FilipinoDapat pag-ukulan ng prayoriti ng unang Kongreso ang pagtatakda ng panahon para sa lubos na pagpapatupad ng libreng pambayan na edukasyong sekundarya. (Art. XVIII, Seksyon 20)