SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English…
(6) The State shall afford equality of economic opportunity to all citizens; and, in particular, the State shall take all necessary steps so as to ensure the full integration of women into the mainstream of the economic development of Ghana.
…
(10) The State shall safeguard the health, safety and welfare of all persons in employment, and shall establish the basis for the full deployment of the creative potential of all Ghanaians.
… (Art. 36)
Employment Rights and Protection
- EnglishA system of professional training [formación] is established for the preparation and qualification of [the] human resources.
The law will regulate the scope, extent and form in which the system will be put into force.
The contract of apprenticeship will be regulated by the law, with the objective of assuring the apprentice training for an occupation [oficio], dignified treatment, equitable remuneration, and benefits for pension [previsión] and social security. (Art. 40) - SpanishSe establece un sistema de formación profesional para la capacitación y calificación de los recursos humanos.
La ley regulará los alcances, extensión y forma en que el sistema debe ser puesto en vigor.
El contrato de aprendizaje será regulado por la ley, con el objeto de asegurar al aprendiz enseñanza de un oficio, tratamiento digno, retribución equitativa y beneficios de previsión y seguridad social. (Art. 40)
Employment Rights and Protection
- English1) To improve the ability to work and to advance its economic interests, the State shall promote and support agriculture, the cultivation of alps, trades and industry; in particular, it shall promote insurance against damage that endangers work and goods and shall take measures to combat such damage.
...
3) It shall support landslide control measures, afforestation and drainage operations and shall turn its attention to and promote all efforts to open up new sources of income. (Art. 20) - German1) Zur Hebung der Erwerbsfähigkeit und zur Pflege seiner wirtschaftlichen Interessen fördert und unterstützt der Staat Land- und Alpwirtschaft, Gewerbe und Industrie; er fördert insbesondere die Versicherung gegen Schäden, die Arbeit und Güter bedrohen und trifft Massregeln zur Bekämpfung solcher Schäden.
...
3) Er unterstützt die Rüfeverbauungen, Aufforstungen und Entwässerungen und wird allen Bestrebungen zur Erschliessung neuer Verdienstquellen sein Augenmerk und seine Förderung zuwenden. (Art. 20)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery citizen has the right to a fair remuneration for their work assuring them, as well as their family, an existence in conformity with human dignity. (Art. 29)
- FrenchTout citoyen a droit à une juste rémunération de son travail lui assurant, ainsi qu’à sa famille, une existence conforme à la dignité humaine. (Art. 29)
Employment Rights and Protection
- English1. Every person shall have the right to fair and safe labour practices and to fair remuneration.
…
3. Every person shall be entitled to fair wages and equal remuneration for work of equal value without distinction or discrimination of any kind, in particular on basis of gender, disability or race.
… (Sec. 31)
Employment Rights and Protection
- English…
(2) Every woman is entitled to equal access with men to academic, vocational and professional training, equal opportunities in employment, remuneration and promotion and in social, political and cultural activity. (Art. 149F)
Employment Rights and Protection
- English1. Work is the right of all citizens, and the State shall avail it to Jordanians by directing and improving the national economy.
2. The State shall protect labour and enact legislation therefor based on the following principles:
a. Giving the worker a wage commensurate with the quantity and quality of his work.
b. Defining weekly work hours and granting workers weekly and annual paid rest days.
c. Specifying special compensation to workers supporting families and in the cases of dismissal, illness, disability and emergencies arising out of work.
d. Establishing special conditions for the work of women and juveniles.
e. Subjection of factories to health safeguards.
… (Art. 23) - Arabic1. العمل حق لجميع المواطنين وعلى الدولة أن توفره للأردنيين بتوجيه الإقتصاد الوطني والنهوض به .
2. تحمي الدولة العمل وتضع له تشريعاً يقوم على المبادئ الآتية:
أ. إعطاء العامل أجراً يتناسب مع كمية عمله وكيفيته.
ب. تحديد ساعات العمل الأسبوعية ومنح العمال أيام راحة أسبوعية وسنوية مع الأجر.
ج. تقرير تعويض خاص للعمال المعيلين، وفي أحوال التسريح والمرض والعجز والطوارئ الناشئة عن العمل.
د. تعيين الشروط الخاصة بعمل النساء والأحداث.
ه. خضوع المعامل للقواعد الصّحية.
… (المادّة 23)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork shall be protected by the Republic of Poland. The State shall exercise supervision over the conditions of work. (Art. 24)
- PolishPraca znajduje się pod ochroną Rzeczypospolitej Polskiej. Państwo sprawuje nadzór nad warunkami wykonywania pracy. (Art. 24)
Employment Rights and Protection
- English…
(3) The State shall direct its policy towards ensuring that –
(a) all citizens, without discrimination on any group whatsoever, have the opportunity for securing adequate means of livelihood as well as adequate opportunity to secure suitable employment;
(b) conditions of work are just and humane, and that there are adequate facilities for leisure and for social, religious and cultural life;
(c) the health, safety and welfare of all persons in employment are safeguarded and not endangered or abused;
…
(e) there is equal pay for equal work without discrimination on account of sex, or on any other ground whatsoever;
… (Sec. 17)
Employment Rights and Protection
- English
...
The woman will have special protection during pregnancy and will enjoy leave [licencia] with paid remuneration and adequate benefits of social security.
No one may deny employment to women for reasons of pregnancy, nor dismiss them during it or the post-natal period; all in accordance with the law (Art. 74) - Spanish
...
La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social.
Nadie podrá negar empleo a las mujeres aduciendo razones de embarazo ni despedirlas durante éste o en el período postnatal; todo de conformidad con la ley. (Art. 74)