SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishThe law establishes the rules concerning:
…
– the system of establishment of the list of paid and unpaid holidays;
...
- the right to work, the syndical right and of social institutions;
… (Art. 84) - FrenchLa loi fixe les règles concernant:
…
- le système d'établissement de la liste des journées fériées, chômées et payées ;
...
- le droit du travail, le droit syndical et des institutions sociales ;
... (Art. 84)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll citizens shall enjoy freedom of occupation. (Art. 15)
- Korean모든 국민은 직업선택의 자유를 가진다. (제15조)
Employment Rights and Protection
- English
The ordinary day of work is of eight hours or forty-eight hours weekly, at the longest. In the case of cumulative or atypical workdays, the average number of hours worked in the corresponding period may not exceed that maximum.
Workers have the right to weekly and annual remunerated rest. This benefit and its compensation are regulated by law or by agreement. (Art. 25) - Spanish
La jornada ordinaria de trabajo es de ocho horas diarias o cuarenta y ocho horas semanales, como máximo. En caso de jornadas acumulativas o atípicas, el promedio de horas trabajadas en el período correspondiente no puede superar dicho máximo.
Los trabajadores tienen derecho a descanso semanal y anual remunerados. Su disfrute y su compensación se regulan por ley o por convenio. (Art. 25)
Employment Rights and Protection
- English…
3. The social security system shall protect citizens in illness and old age and when they are disabled, widowed or orphaned, as well as when they are unemployed or in any other situation that entails a lack of or reduction in means of subsistence or the ability to work.
… (Art. 63) - Portuguese…
3. O sistema de segurança social protege os cidadãos na doença, velhice, invalidez, viuvez e orfandade, bem como no desemprego e em todas as outras situações de falta ou diminuição de meios de subsistência ou de capacidade para o trabalho.
… (Art. 63)
Employment Rights and Protection
- EnglishWHEREAS the people of Belize-
…
(b) respect the principles of social justice and therefore believe that the operation of the economic system must result in the material resources of the community being so distributed as to subserve the common good, that there should be adequate means of livelihood for all, that labour should not be exploited or forced by economic necessity to operate in inhumane conditions but that there should be opportunity for advancement on the basis of recognition of merit, ability and integrity,
… (Preamble)
Employment Rights and Protection
- English
9. Social Sector
…
(o) Working hours, resting-hours, holidays and occupational safety;
... (Schedule One, Union Legislative List [Section 96]) - Burmese
၉။ လူမူရေးကဏ္ဍ
...
(ဏ)အလုပ်လုပ်ချိန်၊ နားချိန်၊ အလုပ်ပိတ်ရက်များနှင့် လုပ်ငန်းခွင်ဆိုင်ရာဘေးအန္တရာယ်ကင်းရှင်းရေး၊
… [ဇယား ၁၊ ပြည်ထောင်စုဥပဒေပြုစာရင်း၊ (ပုဒ်မ ၉၆ ကိုရည်ညွှန်းသည်)]
Employment Rights and Protection
- EnglishIt is the duty of the State to indicate the conditions for work, remuneration and rest to which employees are entitled, especially by:
a. Making regulations with regard to wages, time of work, about conditions and special categories of workers;
b. Supplying special protection on the job for women before and after pregnancy, for minors, disabled persons and for those who are engaged in work which demands special efforts or who work in unhealthy or dangerous conditions. (Art. 29) - DutchHet is de plicht van de Staat om de voorwaarden voor werk, beloning en rust, waartoe de werknemers gerechtigd zijn aan te geven, in het bijzonder door:
a. regelingen te treffen ten aanzien van lonen, werktijden, arbeidsomstandigheden en speciale werkerscategoriën;
b. bijzondere bescherming te verlenen op het werk voor vrouwen tijdens en na de zwangerschap, voor minderjarigen, minder validen en voor degenen, die betrokken zijn bij werkzaamheden die bijzondere inspanning vereisen of die werkzaam zijn in ongezonde of gevaarlijke omstandigheden. (Art. 29)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Women, minors, and disabled persons shall enjoy more extensive health protection and special working conditions.
(2) Minors and disabled persons shall enjoy special protection in employment relations and special assistance in training.
(3) Further details of the rights defined in sections (1 ) and (2) of this Article shall be specified by law. (Art. 38) - Slovak
(1) Ţeny, mladiství a osoby zdravotne postihnuté majú právo na zvýšenú ochranu zdravia pri práci a osobitné pracovné podmienky.
(2) Mladiství a osoby zdravotne postihnuté majú právo na osobitnú ochranu v pracovných vzťahoch a na pomoc pri príprave na povolanie.
(3) Podrobnosti o právach podľa odsekov 1 a 2 ustanoví zákon. (Čl. 38)
Employment Rights and Protection
- English
Social assistance shall be rendered to whomever may need it, regardless of contribution to social welfare and shall have as objectives:
...
III – the promotion of the integration into the labour market;
... (Art. 203) - Portuguese
A assistência social será prestada a quem dela necessitar, independentemente de contribuição à seguridade social, e tem por objetivos:
…
III - a promoção da integração ao mercado de trabalho;
… (Art. 203)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe employee-employer relationship shall be based on the ideals of social justice and shall be regulated by law. (Art. 30)
- Arabicالعلاقة بين العمّال وأرباب العمل أساسها العدالة الاجتماعية وينظّمها القانون. (المادّة 30)