SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 560 RESULTS
Employment Rights and Protection
Hungary
- English…
(3) Every employee shall have the right to working conditions which ensure respect for his or her health, safety and dignity.
(4) Every employee shall have the right to daily and weekly rest periods and to a period of annual paid leave. (Freedom and Responsibility, Art. XVII) - Hungarian...
(3) Minden munkavállalónak joga van az egészségét, biztonságát és méltóságát tiszteletben tartó munkafeltételekhez.
(4) Minden munkavállalónak joga van a napi és heti pihenõidõhöz, valamint az éves fizetett szabadsághoz. (Szabadság és Felelősség, XVII. cikk)
Employment Rights and Protection
Cambodia
- EnglishKhmer citizens of both sexes have the right to choose any employment according to their ability and to the needs of the society.
Khmer citizens of both sexes shall receive equal pay for equal work.
The work of housewife at home shall have equal value as the remunerated work done outside the home.
Khmer citizens of both sexes shall have the right to enjoy social security and other social benefits as determined by law.
… (Art. 36) - Khmerប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរទាំងពីរភេទ មានសិទ្ធិជ្រើសរើសមុខរបរ សមស្របតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន តាមសេចក្តីត្រូវការរបស់សង្គម។
ប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរទាំងពីរភេទ មានសិទ្ធិទទួលប្រាក់បំណាច់ ស្មើគ្នាចំពោះការងារដូចគ្នា។
ការងារមេផ្ទះមានតម្លៃស្មើគ្នានឹងកម្រៃដែលបានមកពីការងារធ្វើនៅក្រៅផ្ទះ។
ប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរទាំងពីរភេទ មានសិទ្ធិទទួលការធានារ៉ាប់រងសង្គម និងអត្ថប្រយោជន៍ខាងសង្គមកិច្ច ដែលមានចែងក្នុងច្បាប់។
... (មាត្រា ៣៦)
Employment Rights and Protection
Equatorial Guinea
- EnglishThe fundamentals of the Equatoguinean society are:
…
d) The protection of labor[,] by way of which man develops his personality creating the wealth of the Nation for the social well-being;
… (Art. 5) - SpanishLos fundamentos de la sociedad ecuatoguineana son:
…
d) La protección del trabajo a través del cual el hombre desarrolla su personalidad creadora de riqueza de la Nación para el bienestar social.
… (Art. 5) - FrenchLes fondements de la société équatoguinéenne sont :
…
d) La protection du travail, source d'épanouissement de la personnalité de l'homme qui crée la richesse de la Nation, en vue du bien-être social.
… (Art. 5)
Employment Rights and Protection
Equatorial Guinea
- English1. Work is a right and a social duty. The State recognizes its constructive function for the betterment of the well-being and the development of the national wealth. The State promotes the economic and social conditions to eliminate poverty, misery and to assure with equality to all the citizens of the Republic of Equatorial Guinea the possibilities of a useful occupation which permits them to not be threatened [acosados] by necessity.
2. The law shall define the conditions of the exercise of this right. (Art. 26) - Spanish1. El trabajo es un derecho y un deber social. El Estado reconoce su función constructiva para el mejoramiento del bienestar y el desarrollo de la riqueza nacional. El Estado promueve las condiciones económicas y sociales para hacer desaparecer la pobreza, la miseria, y asegura con igualdad a los ciudadanos de la República de Guinea Ecuatorial las posibilidades de una ocupación útil que les permita no estar acosados por la necesidad.
2. La ley definirá las condiciones del ejercicio de este derecho. (Art. 26) - French1. Le travail est un droit et un devoir social. L'État reconnaît son rôle constructif dans l'amélioration du bien-être et le développement de la richesse nationale. L'État promeut les conditions économiques et sociales pour faire disparaître la pauvreté, la misère, et assure de manière égalitaire aux citoyens de la République de Guinée équatoriale, les moyens d'exercer une occupation utile leur permettant de ne pas être démunis face aux nécessités.
2. La loi définit les conditions d'exercice de ce droit. (Art. 26)
Employment Rights and Protection
India
- English(1) There shall be equality of opportunity for all citizens in matters relating to employment or appointment to any office under the State.
(2) No citizen shall, on grounds only of religion, race, caste, sex, descent, place of birth, residence or any of them, be ineligible for, or discriminated against in respect of, any employment or office under the State.
(3) Nothing in this article shall prevent Parliament from making any law prescribing, in regard to a class or classes of employment or appointment to an office under the Government of, or any local or other authority within, a State or Union territory, any requirement as to residence within that State or Union territory prior to such employment or appointment.
(4) Nothing in this article shall prevent the State from making any provision for the reservation of appointments or posts in favour of any backward class of citizens which, in the opinion of the State, is not adequately represented in the services under the State.
…
(6) Nothing in this article shall prevent the State from making any provision for the reservation of appointments or posts in favour of any economically weaker sections of citizens other than the classes mentioned in clause (4), in addition to the existing reservation and subject to a maximum of ten per cent. of the posts in each category. (Art. 16) - Hindi(1) राज्य के अधीन किसी पद पर नियोजन या नियुक्ति से संबंधित विषयों में सभी नागरिकों के लिए अवसर की समता होगी।
(2) राज्य के अधीन किसी नियोजन या पद के संबंध में केवल धर्म, मूलवंश, जाति, लिंग, उद्भव, जन्मस्थान, निवास या इनमें से किसी के आधार पर न तो कोई नागरिक अपात्र होगा और न उससे विभेद किया जाएगा।
(3) इस अनुच्छेद की कोई बात संसद को कोई ऐसी विधि बनाने से निवारित नहीं करेगी जो किसी राज्य या संघ राज्य क्षेत्र की सरकार के या उसमें के किसी स्थानीय या अन्य प्राधिकारी के अधीन वाले किसी वर्ग या वर्गों के पद पर नियोजन या नियुक्ति के संबंध में ऐसे नियोजन या नियुक्ति से पहले उस राज्य या संघ राज्य क्षेत्र के भीतर निवास विषयक कोई अपेक्षा विहित करती है।
(4) इस अनुच्छेद की कोई बात राज्य को पिछड़े हुए नागरिकों के किसी वर्ग के पक्ष में, जिनका प्रतिनिधित्व राज्य की राय में राज्य के अधीन सेवाओं में पर्याप्त नहीं है, नियुक्तियों या पदों के आरक्षण के लिए उपबंध करने से निवारित नहीं करेगी।
...
(6) इस अनुच्छेद की कोई बात राज्य को खंड (4) में उल्लिखित वर्गों के अतिरिक्त किन्हीं आर्थिक रूप से कमजोर वर्गों के पक्ष में वर्तमान आरक्षण के अतिरिक्त और प्रत्येक श्रेणी में पदों के अधिकतम दस प्रतिशत के शर्ताधीन नियुक्तियों अथवा पदों में आरक्षण का कोई प्रावधान करने से निवारित नहीं करेगी। (अनुच्छेद 16)
Employment Rights and Protection
Dominican Republic
- EnglishWork is a right, a duty, and a social function that is exercised with the protection and assistance of the State. It is an essential purpose of the State to foment dignified and paid employment. The public powers shall promote the dialogue and agreement between workers, employers, and the State. Consequently:
1. The State guarantees the equality and equity of women and men in the exercise of the right to work.
2. No one may impede the work of others nor obligate them to work against their will.
3. Union freedom, social security, collective negotiation, professional training, respect for one’s physical and intellectual abilities, privacy, and personal dignity are, among others, the basic rights of male and female workers.
…
5. All kinds of discrimination in access to employment or during the extension of services are prohibited, excluding the exceptions provided for by law with the goal of protecting the worker
…
7. The law shall dictate, according to what is required by the general interest, the workdays, the days of rest and vacations, the minimum wage and its forms of payment, the participation of nationals in all work, the participation of workers in the benefits of the business and, in general, all the minimum means that are considered necessary in favor of workers, including special regulations for informal work in the home and any other form of human work. The State shall make use of the means at its disposal so that workers may acquire the tools and instruments that are indispensable to their work.
8. It is the obligation of all employers to guarantee their workers adequate conditions of safety, health standards, hygiene, and work environment. The State shall adopt means to promote the creation of petitions integrated by employers and workers for the attainment of these goals
9. All workers have the right to a wage that is just and sufficient to permit them to live with dignity and cover the basic material, social, and intellectual needs of themselves and their families. The payment of equal wages for work of equal value is guaranteed, without discrimination by gender or of another type and in identical conditions of ability, efficiency, and seniority.
… (Art. 62) - SpanishEl trabajo es un derecho, un deber y una función social que se ejerce con la protección y asistencia del Estado. Es finalidad esencial del Estado fomentar el empleo digno y remunerado. Los poderes públicos promoverán el diálogo y concertación entre trabajadores, empleadores y el Estado. En consecuencia:
1) El Estado garantiza la igualdad y equidad de mujeres y hombres en el ejercicio del derecho al trabajo;
2) Nadie puede impedir el trabajo de los demás ni obligarles a trabajar contra su voluntad;
3) Son derechos básicos de trabajadores y trabajadoras, entre otros: la libertad sindical, la seguridad social, la negociación colectiva, la capacitación profesional, el respeto a su capacidad física e intelectual, a su intimidad y a su dignidad personal;
…
5) Se prohíbe toda clase de discriminación para acceder al empleo o durante la prestación del servicio, salvo las excepciones previstas por la ley con fines de proteger al trabajador o trabajadora;
…
7) La ley dispondrá, según lo requiera el interés general, las jornadas de trabajo, los días de descanso y vacaciones, los salarios mínimos y sus formas de pago, la participación de los nacionales en todo trabajo, la participación de las y los trabajadores en los beneficios de la empresa y, en general, todas las medidas mínimas que se consideren necesarias a favor de los trabajadores, incluyendo regulaciones especiales para el trabajo informal, a domicilio y cualquier otra modalidad del trabajo humano. El Estado facilitará los medios a su alcance para que las y los trabajadores puedan adquirir los útiles e instrumentos indispensables a su labor;
8) Es obligación de todo empleador garantizar a sus trabajadores condiciones de seguridad, salubridad, higiene y ambiente de trabajo adecuados. El Estado adoptará medidas para promover la creación de instancias integradas por empleadores y trabajadores para la consecución de estos fines;
9) Todo trabajador tiene derecho a un salario justo y suficiente que le permita vivir con dignidad y cubrir para sí y su familia necesidades básicas materiales, sociales e intelectuales. Se garantiza el pago de igual salario por trabajo de igual valor, sin discriminación de género o de otra índole y en idénticas condiciones de capacidad, eficiencia y antigüedad;
… (Art. 62)
Employment Rights and Protection
Lithuania
- EnglishEveryone may freely choose a job or business, and shall have the right to have proper, safe, and healthy conditions at work, as well as to receive fair pay for work and social security in the event of unemployment.
The work of foreigners in the Republic of Lithuania shall be regulated by law.
Forced labour shall be prohibited.
Military service or alternative service performed instead of military service, as well as work performed by citizens in time of war, natural disaster, epidemics, or other extreme cases, shall not be considered forced labour.
In cases where persons convicted by a court perform work regulated by law, such work shall not be considered forced labour, either. (Art. 48) - LithuanianKiekvienas žmogus gali laisvai pasirinkti darbą bei verslą ir turi teisę turėti tinkamas, saugias ir sveikas darbo sąlygas, gauti teisingą apmokėjimą už darbą ir socialinę apsaugą nedarbo atveju.
Užsieniečių darbą Lietuvos Respublikoje reguliuoja įstatymas.
Priverčiamasis darbas draudžiamas.
Priverčiamuoju darbu nelaikoma tarnyba kariuomenėje ar ją pakeičianti alternatyvioji tarnyba, taip pat piliečių darbas karo, stichinės nelaimės, epidemijos ar kitais ypatingais atvejais.
Priverčiamuoju darbu nelaikomas ir įstatymo reguliuojamas teismo nuteistųjų darbas. (48 straipsnis)
Employment Rights and Protection
China
- EnglishThe state prescribes by law the system of retirement for workers and staff in enterprises and undertakings and for functionaries of organs of state. The livelihood of retired personnel is ensured by the state and society. (Art. 44)
- Chinese国家依照法律规定实行企业事业组织的职工和国家机关工作人员的退休制度。退休人员的生活受到国家和社会的保障。(第四十四条)
Employment Rights and Protection
Guinea
- EnglishThe State must promote the well-being of the citizens, to protect and to defend the rights of the human person and the defenders of human rights.
…
It guarantees the equal access to public employment.
… (Art. 23) - FrenchL'État doit promouvoir le bien- être des citoyens, protéger et défendre les droits de la personne humaine et les défenseurs des droits humains.
…
Il garantit l'égal accès aux emplois publics.
… (Art. 23)
Employment Rights and Protection
Japan
- English(1) Every person shall have freedom to choose and change his residence and to choose his occupation to the extent that it does not interfere with the public welfare.
… (Art. 22) - Japanese1 何人も、公共の福祉に反しない限り、居住、移転及び職業選択の自由を有する。
… (第22条)