SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
All Nicaraguans have the right to elect and to exercise freely their [su] profession [profesión] or office [oficio] and to choose a place of work, with no requirements other than the academic degree and that it fulfills a social function. (Art. 86)
- Spanish
Todo nicaragüense tiene derecho a elegir y ejercer libremente su profesión u oficio y a escoger un lugar de trabajo, sin más requisitos que el título académico y que cumpla una función social. (Art. 86)
Employment Rights and Protection
- English…
3. The State shall ... prioritize the employment and development of talented people;
... (Art. 61) - Vietnamese…
3. Nhà nước ưu ... tiên sử dụng, phát triển nhân tài;
… (Điều 61)
Employment Rights and Protection
- English1. Every citizen shall have the right to choose freely his or her occupation, work or profession or to pursue his or her professional training, except in cases of legal restrictions imposed by public interest or that may be inherent to his or her own ability or professional qualifications.
…
3. No one shall be obligated to undertake a certain job, except in compliance with a general public service that is equal for all or by virtue of a judicial decision, under the terms of the law. (Art. 42) - Portuguese1. Todo o cidadão tem o direito de escolher livremente o seu ofício, trabalho ou profissão ou fazer a sua formação profissional, salvas as restrições legais impostas pelo interesse público ou inerentes à sua própria capacidade ou qualificação profissional.
…
3. Ninguém pode ser obrigado a um trabalho determinado, salvo para cumprimento de um serviço público geral e igual para todos ou em virtude de decisão judicial, nos termos da lei. (Art. 42)
Employment Rights and Protection
- English(1) Everyone has the right to fair labour practices.
… (Sec. 23)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe maximum duration of the ordinary working day will not exceed eight daily hours and 48 weekly hours, of daytime, except those legally established for special motives. The law will establish more favorable working days for the unsanitary, dangerous, painful, [and] night time tasks, or those whose development is in continuous rotating shifts.
The annual leaves of absence and vacations will be remunerated in accordance with the law. (Art. 91) - SpanishLa duración máxima de la jornada ordinaria de trabajo no excederá de ocho horas diarias y cuarenta y ocho horas semanales, diurnas, salvo las legalmente establecidas por motivos especiales. La ley fijará jornadas más favorables para las tareas insalubres, peligrosas, penosas, nocturnas o las que se desarrollen en turnos continuos rotativos.
Los descansos y las vacaciones anuales serán remunerados conforme con la ley. (Art. 91)
Employment Rights and Protection
- English…
(2) The State shall provide social security for the temporarily unemployed in accordance with conditions and procedures established by law.
… (Art. 51) - Bulgarian…
(2) Лицата, останали временно без работа, се осигуряват социално при условия и по ред, определени със закон.
… (Чл. 51)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery person has the right to rest and to leisure, notably to a limitation of the duration of work and to periodic vacations [congés] as well as to the remuneration of the holidays within the conditions established by the law. (Art. 34)
- FrenchToute personne a droit au repos et aux loisirs, notamment à une limitation de la durée de travail et à des congés périodiques ainsi qu’à la rémunération des jours fériés dans les conditions fixées par la loi. (Art. 34)
Employment Rights and Protection
- English…
(2) At all times the State and all institutions and agencies of government at every level must ensure that appropriate and adequate measures are undertaken to create employment for all Zimbabweans, especially women and youths. (Sec. 14)
Employment Rights and Protection
- English(1) Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (7), no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
(5) Nothing contained in any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of subsection (1) to the extent that it makes provision with respect to standards or qualifications (not being standards or qualifications specifically relating to sex, race, place of origin, political opinions, colour or creed) to be required of any person who is appointed to or to act in any office or employment.
… (Sec. 13)
Employment Rights and Protection
- English(1) Concurrent legislative power shall extend to the following matters:
…
12. labour law, including the organisation of enterprises, occupational health and safety, and employment agencies, as well as social security, including unemployment insurance;
… (Art. 74) - German(1) Die konkurrierende Gesetzgebung erstreckt sich auf folgende Gebiete:
…
12. das Arbeitsrecht einschließlich der Betriebsverfassung, des Arbeitsschutzes und der Arbeitsvermittlung sowie die Sozialversicherung einschließlich der Arbeitslosenversicherung;
… (Art. 74)