SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishAll persons have the right to dedicate themselves to the legal economic activity of their preference, within a regime of equal opportunities.
… (Art. 107) - SpanishToda persona tiene derecho a dedicarse a la actividad económica lícita de su preferencia, dentro de un régimen de igualdad de oportunidades.
… (Art. 107)
Employment Rights and Protection
- EnglishA citizen is free to choose his work, profession or trade as provided in law and subject to the governing legislation. … (Art. 34)
- Arabicكل مواطن حر في اختيار عمله أو مهنته أو حرفته في حدود القانون، وبمراعاة التشريعات المنظمة لبعض هذه المهن والحرف… (المادّة 34)
Employment Rights and Protection
- English
…
The law determines fundamental principles:
…
- of the right to work, of social security,
… (Art. 98) - French
…
La loi détermine les principes fondamentaux:
…
- du droit du travail, de la sécurité sociale,
… (Art. 98)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll the inhabitants of the Nation are entitled to the following rights, in accordance with the laws that regulate their exercise, namely: to work and perform any lawful industry; … (Sec. 14)
- SpanishTodos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; ... (Art. 14)
Employment Rights and Protection
- English1. Freedom of labour shall be guaranteed. Everyone has the right to freely choose their employment. The right to safe working conditions and other labour rights shall be protected by the organic law.
…
4. Freedom of enterprise shall be guaranteed. … (Art. 26) - Georgian1. შრომის თავისუფლება უზრუნველყოფილია. ყველას აქვს სამუშაოს თავისუფალი არჩევის უფლება. უფლება შრომის უსაფრთხო პირობებზე და სხვა შრომითი უფლებები დაცულია ორგანული კანონით.
…
4. მეწარმეობის თავისუფლება უზრუნველყოფილია. … (მუხლი 26)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe state shall take care of the creation of conditions in which an optimal satisfaction of the basic needs for work, ... is obtained. (Art. 24)
- DutchDe Staat draagt zorg voor het scheppen van omstandigheden, waardoor een optimale bevrediging van de basisbehoeften aan werk, ... verkregen wordt. (Art. 24)
Employment Rights and Protection
- EnglishEmployees shall be guaranteed a just share of remuneration for the economic results of their labour in accordance with the quantity, quality and social significance of such work, but it shall not be less than the level which shall ensure them and their families a life of independence and dignity.
Women and men and adults and minors shall be entitled to equal remuneration for work of equal value. (Art. 42) - BelarusianАсобам, якія працуюць па найму, гарантуецца справядлівая доля ўзнагароджання ў эканамічных выніках працы ў адпаведнасці з яе колькасцю, якасцю і грамадскім значэннем, але не ніжэй за ўзровень, які забяспечвае ім і іх сем’ям свабоднае і годнае існаванне.
Жанчыны і мужчыны, дарослыя і непаўналетнія маюць права на роўнае ўзнагароджанне за працу роўнай вартасці. (Артыкул 42) - RussianЛицам, работающим по найму, гарантируется справедливая доля вознаграждения в экономических результатах труда в соответствии с его количеством, качеством и общественным значением, но не ниже уровня, обеспечивающего им и их семьям свободное и достойное существование.
Женщины и мужчины, взрослые и несовершеннолетние имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности. (Статья 42)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognizes to all citizens the right to work.
It guarantees to workers the just compensation for their services or for their production.
No one may be discriminated against in their work because of their origins, of their opinions, of their beliefs, of their sex or of their marital status [situation]. (Art. 35) - Arabicتعترف الدولة بحق جميع المواطنين في العمل.
تضمن للعمال التعويض العادل عن خدماتهم أو إنتاجهم.
لا يجوز تمييز أحد في عمله بسبب أصوله، آرائه، معتقداته، نوعه الاجتماعي أو وضعه العائلي. (المادة 35) - FrenchL'Etat reconnait à tous les citoyens le droit au travail.
Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production. Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale. (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- English
All persons are equal before the law, without any distinction whatsoever, Brazilians and foreigners residing in the country being ensured of inviolability of the right to life, to liberty, to equality, to security and to property, on the following terms:
…
XIII – the practice of any work, trade or profession is free, observing the professional qualifications which the law shall establish;
… (Art. 5) - Portuguese
Todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza, garantindo-se aos brasileiros e aos estrangeiros residentes no País a inviolabilidade do direito à vida, à liberdade, à igualdade, à segurança e à propriedade, nos termos seguintes:
…
XIII - é livre o exercício de qualquer trabalho, ofício ou profissão, atendidas as qualificações profissionais que a lei estabelecer;
… (Art. 5)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State guarantees the equality and equitable treatment of men and women in the exercise of the right to work. The state recognizes work at home as an economic activity that creates added value and produces social welfare and wealth. Housewives are entitled to Social Security in accordance with law. (Art. 88)
- SpanishEl Estado garantizará la igualdad y equidad de hombres y mujeres en el ejercicio del derecho al trabajo. El Estado reconocerá el trabajo del hogar como actividad económica que crea valor agregado y produce riqueza y bienestar social. Las amas de casa tienen derecho a la seguridad social de conformidad con la ley. (Art. 88)