SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English1. Labour shall be free. Everyone shall have the right freely to use his (her) labour skills and to choose the type of activity and occupation.
2. Compulsory labour shall be forbidden.
3. Everyone shall have the right to work in conditions, which meet safety and hygiene requirements, and to receive remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not below the minimum wage established by federal law, as well as the right of protection against unemployment.
...
5. Everyone shall have the right to rest. For those working under labour contracts the duration of work time, days of rest and public holidays and annual paid leave established by federal law shall be guaranteed. (Art. 37) - Russian1. Труд свободен. Каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию.
2. Принудительный труд запрещен.
3. Каждый имеет право на труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы.
...
5. Каждый имеет право на отдых. Работающему по трудовому договору гарантируются установленные федеральным законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск. (Статья 37)
Employment Rights and Protection
- English1. Subject to the provision of paragraph (4), (5) and (9) of this Article no law shall make any provision which is discriminatory either of itself or in its effect.
…
3. In this Article, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different person attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin political opinions colour or creed whereby person of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which person of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
4. Paragraph (1) of this Article shall not apply to any law so far as that law makes provision-
…
b. with respect to the entry into or exclusion from, or the employment, engaging in any business or profession, movement of residence within, The Bahamas of persons who are not citizens of The Bahamas;
… (Art. 26)
Employment Rights and Protection
- English1. It shall be the duty of the State to guarantee the right to work, as much as possible by:
a. Following a planned policy, aimed at full employment;
b. Forbidding the discharge without sufficient cause or for political or ideological reasons;
c. Guaranteeing equal opportunity in the choice of profession and type of work and forbidding that access to any function or profession by prevented or limited on grounds of sex;
d. Promoting professional training for employees.
2. The State shall take care of the creation of conditions for the optimal promotion of initiatives for economic production. (Art. 27) - Dutch1. Het is de plicht van de Staat om het recht op werk zoveel mogelijk te waarborgen door:
a. een planmatige beleid te voeren, gericht op volledige werkgelegenheid;
b. ontslag zonder gegronde redenen of om politieke of ideologische gronden te verbieden;
c. gelijkheid van kansen bij de keuze van beroep en soort werk te garanderen, alsmede te verbieden dat toegang tot enige functie of beroep wordt verhinderd of beperkt op grond van iemands geslacht;
d. beroepsopleiding voor werknemers te bevorderen.
2. De Staat draagt zorg voor het scheppen van de omstandigheden voor de optimale bevordering van initiatieven voor de economische produktie. (Art. 27)
Employment Rights and Protection
- English
…
11. Social security and employment,
…
25. Employment and unemployment benefit
… (Schedule 7, List of Concurrent (federal and provincial) Powers/Jurisdiction) - Nepali
…
(११) सामाजिक सुरक्षा र रोजगार,
…
(२५) रोजगारी र बेरोजगार सहायता
… (अनुसूची–७, संघ र प्रदेशको साझा अधिकारको सूची)
Employment Rights and Protection
- English(1) The public authorities shall promote favourable conditions for social and economic progress and for a more equitable distribution of regional and personal income within the framework of a policy of economic stability. They shall in particular carry out a policy aimed at full employment.
(2) Likewise, the public authorities shall promote a policy guaranteeing professional training and retraining; they shall ensure labour safety and hygiene and shall provide for the need of rest by limiting the duration of working day, by periodic paid holidays, and by promoting suitable centres. (Sec. 40) - Spanish1. Los poderes públicos promoverán las condiciones favorables para el progreso social y económico y para una distribución de la renta regional y personal más equitativa, en el marco de una política de estabilidad económica. De manera especial realizarán una política orientada al pleno empleo.
2. Asimismo, los poderes públicos fomentarán una política que garantice la formación y readaptación profesionales; velarán por la seguridad e higiene en el trabajo y garantizarán el descanso necesario, mediante la limitación de la jornada laboral, las vacaciones periódicas retribuidas y la promoción de centros adecuados. (Art. 40)
Employment Rights and Protection
- English
The economic order, founded on the appreciation of the value of human work and on free enterprise, is intended to ensure everyone a life with dignity, in accordance with the dictates of social justice, with due regard for the following principles:
…
VIII – pursuit of full employment;
… (Art. 170) - Portuguese
A ordem econômica, fundada na valorização do trabalho humano e na livre iniciativa, tem por fim assegurar a todos existência digna, conforme os ditames da justiça social, observados os seguintes princípios:
…
VIII - busca do pleno emprego;
… (Art. 170)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery worker has the right to a salary sufficient to enable him or her to live with dignity and cover basic material, social and intellectual needs for himself or herself and his or her family. The payment of equal salary for equal work is guaranteed, and the share of the profits of a business enterprise to which workers are entitled shall be determined. Salary is not subject to garnishment, and shall be paid periodically and promptly in legal tender, with the exception of the food allowance, in accordance with law.
The State guarantees workers in both the public and the private sector a vital minimum salary which shall be adjusted each year, taking as one of the references the cost of a basic market basket. The form and procedure to be followed, shall be established by law. (Art. 91) - SpanishTodo trabajador o trabajadora tiene derecho a un salario suficiente que le permita vivir con dignidad y cubrir para sí y su familia las necesidades básicas materiales, sociales e intelectuales. Se garantizará el pago de igual salario por igual trabajo y se fijará la participación que debe corresponder a los trabajadores y trabajadoras en el beneficio de la empresa. El salario es inembargable y se pagará periódica y oportunamente en moneda de curso legal, salvo la excepción de la obligación alimentaria, de conformidad con la ley.
El Estado garantizará a los trabajadores y trabajadoras del sector público y del sector privado un salario mínimo vital que será ajustado cada año, tomando como una de las referencias el costo de la canasta básica. La ley establecerá la forma y el procedimiento. (Art. 91)
Employment Rights and Protection
- English...
21. Employment -
… (Ninth Schedule, List III: Concurrent List) - Sinhala...
21. සේවා නියුක්තිය -
… (නව වෙනි උපලේඛනය, III වෙනි ලැයිස්තුව: සමගාමී ලැයිස්තුව)
Employment Rights and Protection
- English(1) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex or age where, for reasons of authenticity, being of a particular sex or age is a genuine occupational qualification for the position or employment.
(2) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex, religious or ethical belief, disability, age, political opinion, or sexual orientation where the position is one of domestic employment in a private household.
(3) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex where—
(a) the position needs to be held by one sex to preserve reasonable standards of privacy; or
(b) the nature or location of the employment makes it impracticable for the employee to live elsewhere than in premises provided by the employer, and—
(i) the only premises available (being premises in which more than 1 employee is required to sleep) are not equipped with separate sleeping accommodation for each sex; and
(ii) it is not reasonable to expect the employer to equip those premises with separate accommodation, or to provide separate premises, for each sex.
(4) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex, race, ethnic or national origins, or sexual orientation where the position is that of a counsellor on highly personal matters such as sexual matters or the prevention of violence.
(5) Where, as a term or condition of employment, a position ordinarily obliges or qualifies the holder of that position to live in premises provided by the employer, the employer does not commit a breach of section 22 by omitting to apply that term or condition in respect of employees of a particular sex or marital status if in all the circumstances it is not reasonably practicable for the employer to do so. (Human Rights Act 1993, Sec. 27)
Employment Rights and Protection
- EnglishAll workers will have the right to one day of rest after six consecutive days of work, and to annual paid vacations, of which the extent and opportunity will be regulated by the law, but in no case will include less than two weeks for every fifty weeks of continuous service; all without prejudice to the very qualified exceptions that the legislator establishes. (Art. 59)
- SpanishTodos los trabajadores tendrán derecho a un día de descanso después de seis días consecutivos de trabajo, y a vacaciones anuales pagadas, cuya extensión y oportunidad serán reguladas por la ley, pero en ningún caso comprenderán menos de dos semanas por cada cincuenta semanas de servicio continuo; todo sin perjuicio de las excepciones muy calificadas que el legislador establezca. (Art. 59)