SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English(1) The public authorities shall promote favourable conditions for social and economic progress and for a more equitable distribution of regional and personal income within the framework of a policy of economic stability. They shall in particular carry out a policy aimed at full employment.
(2) Likewise, the public authorities shall promote a policy guaranteeing professional training and retraining; they shall ensure labour safety and hygiene and shall provide for the need of rest by limiting the duration of working day, by periodic paid holidays, and by promoting suitable centres. (Sec. 40) - Spanish1. Los poderes públicos promoverán las condiciones favorables para el progreso social y económico y para una distribución de la renta regional y personal más equitativa, en el marco de una política de estabilidad económica. De manera especial realizarán una política orientada al pleno empleo.
2. Asimismo, los poderes públicos fomentarán una política que garantice la formación y readaptación profesionales; velarán por la seguridad e higiene en el trabajo y garantizarán el descanso necesario, mediante la limitación de la jornada laboral, las vacaciones periódicas retribuidas y la promoción de centros adecuados. (Art. 40)
Employment Rights and Protection
- EnglishWhereas the People of Dominica—
…
(b) respect the principles of social justice and therefore believe that the operation of the economic system should result in so distributing the material resources of the community as to subserve the common good, that there should be adequate means of livelihood for all, that labour should not be exploited or forced by economic necessity to operate in inhumane conditions but that there should be opportunity for advancement on the basis of recognition of merit, ability and integrity;
… (Preamble)
Employment Rights and Protection
- English...
21. Employment -
… (Ninth Schedule, List III: Concurrent List) - Sinhala...
21. සේවා නියුක්තිය -
… (නව වෙනි උපලේඛනය, III වෙනි ලැයිස්තුව: සමගාමී ලැයිස්තුව)
Employment Rights and Protection
- English(1) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex or age where, for reasons of authenticity, being of a particular sex or age is a genuine occupational qualification for the position or employment.
(2) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex, religious or ethical belief, disability, age, political opinion, or sexual orientation where the position is one of domestic employment in a private household.
(3) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex where—
(a) the position needs to be held by one sex to preserve reasonable standards of privacy; or
(b) the nature or location of the employment makes it impracticable for the employee to live elsewhere than in premises provided by the employer, and—
(i) the only premises available (being premises in which more than 1 employee is required to sleep) are not equipped with separate sleeping accommodation for each sex; and
(ii) it is not reasonable to expect the employer to equip those premises with separate accommodation, or to provide separate premises, for each sex.
(4) Nothing in section 22 shall prevent different treatment based on sex, race, ethnic or national origins, or sexual orientation where the position is that of a counsellor on highly personal matters such as sexual matters or the prevention of violence.
(5) Where, as a term or condition of employment, a position ordinarily obliges or qualifies the holder of that position to live in premises provided by the employer, the employer does not commit a breach of section 22 by omitting to apply that term or condition in respect of employees of a particular sex or marital status if in all the circumstances it is not reasonably practicable for the employer to do so. (Human Rights Act 1993, Sec. 27)
Employment Rights and Protection
- EnglishCitizens of the People's Republic of China have the right as well as the duty to work.
Using various channels, the state creates conditions for employment, strengthens labor protection, improves working conditions and, on the basis of expanded production, increases remuneration for work and social benefits.
Work is the glorious duty of every able-bodied citizen. All working people in State-owned enterprises and in urban and rural economic collectives should perform their tasks with an attitude consonant with their status as masters of the country. The State promotes socialist labor emulation, and commends and rewards model and advanced workers. The State encourages citizens to take part in voluntary labor.
The state provides necessary vocational training to citizens before they are employed. (Art. 42) - Chinese中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。
国家通过各种途径,创造劳动就业条件,加强劳动保护,改善劳动条件,并在发展生产的基础上,提高劳动报酬和福利待遇。
劳动是一切有劳动能力的公民的光荣职责。国有企业和城乡集体经济组织的劳动者都应当以国家主人翁的态度对待自己的劳动。国家提倡社会主义劳动竞赛,奖励劳动模范和先进工作者。国家提倡公民从事义务劳动。
国家对就业前的公民进行必要的劳动就业训练。 (第四十二条)
Employment Rights and Protection
- English…
(6) The State shall afford equality of economic opportunity to all citizens; and, in particular, the State shall take all necessary steps so as to ensure the full integration of women into the mainstream of the economic development of Ghana.
…
(10) The State shall safeguard the health, safety and welfare of all persons in employment, and shall establish the basis for the full deployment of the creative potential of all Ghanaians.
… (Art. 36)
Employment Rights and Protection
- EnglishA system of professional training [formación] is established for the preparation and qualification of [the] human resources.
The law will regulate the scope, extent and form in which the system will be put into force.
The contract of apprenticeship will be regulated by the law, with the objective of assuring the apprentice training for an occupation [oficio], dignified treatment, equitable remuneration, and benefits for pension [previsión] and social security. (Art. 40) - SpanishSe establece un sistema de formación profesional para la capacitación y calificación de los recursos humanos.
La ley regulará los alcances, extensión y forma en que el sistema debe ser puesto en vigor.
El contrato de aprendizaje será regulado por la ley, con el objeto de asegurar al aprendiz enseñanza de un oficio, tratamiento digno, retribución equitativa y beneficios de previsión y seguridad social. (Art. 40)
Employment Rights and Protection
- EnglishEveryone shall have the right to freely use his/her abilities and property for entrepreneurial and other economic activity that is not prohibited by law. (Art. 47)
- RussianКаждый человек имеет право на свободное использование своих способностей и имущества для предпринимательской и иной экономической деятельности, не запрещённой законом. (Статья 47)
- TurkmenHer bir adamyň telekeçilik we kanunda gadagan edilmedik gaýry ykdysady işi üçin öz ukyplaryny we emlägini erkin peýdalanmaga hukugy bardyr. (47-nji madda)
Employment Rights and Protection
- English
The State works to promote parity between men and women in the market of employment.
The State encourages the promotion of women to responsibilities in the public institutions and administrations as well as at the level of enterprises. (Art. 68) - Arabic
تعمل الدولة على ترقية التناصف بين الرجال والنساء في سوق التشغيل.
تشجع الدولة ترقية المرأة في مناصب المسؤولية في الهيئات والإدارات العمومية وعلى مستوى المؤسسات. (المــادة 68) - French
L'Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l'emploi.
L'Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu'au niveau des entreprises. (Art. 68)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery citizen has the right to a fair remuneration for their work assuring them, as well as their family, an existence in conformity with human dignity. (Art. 29)
- FrenchTout citoyen a droit à une juste rémunération de son travail lui assurant, ainsi qu’à sa famille, une existence conforme à la dignité humaine. (Art. 29)