SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Obligations of the State
- EnglishThe authorities of the State shall respect and ensure human rights as they are expressed in this Constitution and in the treaties concerning human rights that are binding for Norway. (Art. 92)
- NorwegianStatens myndigheter skal respektere og sikre menneskerettighetene slik de er nedfelt i denne grunnlov og i for Norge bindende traktater om menneskerettigheter. (§ 92)
Obligations of the State
- English(1) It is a fundamental duty of the State and every State organ to observe, respect, protect, promote and fulfil the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights.
(2) The State shall take legislative, policy and other measures, including the setting of standards, to achieve the progressive realisation of the rights guaranteed under Article 43.
(3) All State organs and all public officers have the duty to address the needs of vulnerable groups within society, including women, older members of society, persons with disabilities, children, youth, members of minority or marginalised communities, and members of particular ethnic, religious or cultural communities.
(4) The State shall enact and implement legislation to fulfil its international obligations in respect of human rights and fundamental freedoms. (Art. 21) - Swahili(1) Ni jukumu la msingi la Serikali na kila chombo cha Serikali kuzingatia, kuheshimu, kulinda, kuhamasisha na kutimiza haki na uhuru wa msingi katika Sheria ya Haki za Binadamu.
(2) Serikali itachukua hatua za kisheria, kisera na hatua nyinginezo, ikiwa ni pamoja na kuweka viwango, ili kufikia utekelezaji endelevu wa haki zilizohakikishwa chini ya Kifungu cha 43.
(3) Vyombo vyote vya Serikali na watumishi wa umma wana wajibu wa kushughulikia mahitaji ya makundi yaliyopo katika mazingira hatarishi katika jamii, ikiwa ni pamoja na wanawake, wazee, watu wenye ulemavu, watoto, vijana, wanajamii wenye uwakilishi mdogo katika jamii au watu waliotengwa na jamii, na watu wa jamii ya kabila, dini au utamaduni fulani.
(4) Serikali itatunga na kutekeleza sheria ili itimize majukumu yake ya kimataifa kuhusu haki za binadamu na uhuru wa msingi. (Kifungu cha 21)
Obligations of the State
- English
The enumeration of the rights established in this Chapter3 does not exclude others that the Constitution guarantees, nor others of analogous nature or that are based on the dignity of man, or on the principles of sovereignty of the people, of the democratic State of law and the republican form of government. (Art. 3)
- Spanish
La enumeración de los derechos establecidos en este capítulo no excluye los demás que la Constitución garantiza, ni otros de naturaleza análoga o que se fundan en la dignidad del hombre, o en los principios de soberanía del pueblo, del Estado democrático de derecho y de la forma republicana de gobierno. (Art. 3)
Obligations of the State
- EnglishThe Dominican Republic is a Social and Democratic State of Law, organized in the form of a single Republic, bases on the respect of human dignity, fundamental rights, work, popular sovereignty, and the separation and independence of the public powers. (Art. 7)
- SpanishLa República Dominicana es un Estado Social y Democrático de Derecho, organizado en forma de República unitaria, fundado en el respeto de la dignidad humana, los derechos fundamentales, el trabajo, la soberanía popular y la separación e independencia de los poderes públicos. (Art. 7)
Obligations of the State
- English
The Sultan shall undertake the following functions and powers:
– Preserving the independence of the country and its territorial integrity, protecting its security, safeguarding the rights and liberties of citizens, guaranteeing the rule of law and directing the public policy of the state.
... (Art. 49) - Arabic
يقوم السلطان بالمهام والصلاحيات الآتية:
– المحافظة على استقلال البلاد، ووحدة أراضيها، وحماية أمنها، ورعاية حقوق المواطنين وحرياتهم، وكفالة سيادة القانون، وتوجيه السياسة العامة للدولة.
… (المادّة ٤٩)
Obligations of the State
- English(1) Constitutional provisions concerning the citizens' rights and liberties shall be interpreted and enforced in conformity with the Universal Declaration of Human Rights, with the covenants and other treaties Romania is a party to.
(2) Where any inconsistencies exist between the covenants and treaties on the fundamental human rights Romania is a party of, and the national laws, the international regulations shall take precedence, unless the Constitution or national laws comprise more favourable provisions. (Art. 20) - Romanian(1) Dispoziţiile constituţionale privind drepturile şi libertăţile cetăţenilor vor fi interpretate şi aplicate în concordanţă cu Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, cu pactele şi cu celelalte tratate la care România este parte.
(2) Dacă există neconcordanţe între pactele şi tratatele privitoare la drepturile fundamentale ale omului, la care România este parte, şi legile interne, au prioritate reglementările internaţionale, cu excepţia cazului în care Constituţia sau legile interne conţin dispoziţii mai favorabile. (Art. 20)
Obligations of the State
- EnglishThe State guarantees to all citizens the public and individual freedoms,
… (Art. 10) - Arabicتضمن الدولة لكافة المواطنين الحريات العمومية والفردية.
... (المادّة 10) - FrenchL'État garantit à tous les citoyens les libertés publiques et individuelles,
... (Art. 10)
Obligations of the State
- EnglishThe enumeration of rights, duties, and guarantees made in this Constitution does not exclude others which are inherent in human beings or which are derived from a republican form of government. (Art. 72)
- SpanishLa enumeración de derechos, deberes y garantías hecha por la Constitución, no excluye los otros que son inherentes a la personalidad humana o se derivan de la forma republicana de gobierno. (Art. 72)
Obligations of the State
- EnglishConstitutional provisions shall be interpreted by the literal meaning of its wording that is mostly closely in line with the Constitution as a whole. In the event of any doubt, it is the most favorable interpretation of the full and effective force of rights and that best respects the will of the constituent, in accordance with the general principles of constitutional interpretation that shall prevail. (Art. 427)
- SpanishLas normas constitucionales se interpretarán por el tenor literal que más se ajuste a la Constitución en su integralidad. En caso de duda, se interpretarán en el sentido que más favorezca a la plena vigencia de los derechos y que mejor respete la voluntad del constituyente, y de acuerdo con los principios generales de la interpretación constitucional. (Art. 427)
Obligations of the State
- EnglishAny assault on individual freedom, on the inviolability of private life or any other rights and public freedoms guaranteed by the Constitution shall be considered a punishable crime by the law. (Art. 54)
- Arabicكل اعتداء على الحرية الشخصية أو على حرمة الحياة الخاصة أو على غيرها من الحقوق والحريات العامة التي يكفلها الدستور يُعد جريمة يعاقب عليها القانون. (المادّة 54)