SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- EnglishGuaranteed human rights and freedoms may be limited only by the law, within the scope permitted by the Constitution and to such an extent which is necessary to meet the purpose for which the limitation is allowed, in an open and democratic society.
Limitations shall not be introduced for other purposes except for those for which they have been provided for. (Art. 24) - MontenegrinZajemčena ljudska prava i slobode mogu se ograničiti samo zakonom, u obimu koji dopušta Ustav u mjeri koja je neophodna da bi se u otvorenom i slobodnom demokratskom društvu zadovoljila svrha zbog koje je ograničenje dozvoljeno.
Ograničenja se ne smiju uvoditi u druge svrhe osim onih radi kojih su propisana. (Član 24)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIt is hereby recognised and declared that in Mauritius there have existed and shall continue to exist without discrimination by reason of race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, each and all of the following human rights and fundamental freedoms
…
and the provisions of this Chapter7 shall have effect for the purpose of affording protection to those rights and freedoms subject to such limitations of that protection as are contained in those provisions, being limitations designed to ensure that the enjoyment of those rights and freedoms by any individual does not prejudice the rights and freedoms of others or the public interest. (Sec. 3)
Limitations and/or Derogations
- EnglishAll persons have the right to an action of amparo in order to demand before the courts, for themselves or by those who act in their name, immediate protection of their fundamental rights, not protected by habeas corpus, when they are violated or threatened by the action or omission of any public authority or of individuals, in order put into effect the fulfillment of a law or administrative act and in order to guarantee collective and diffuse rights and interests. In accordance with the law, the proceeding is preferential, summary, oral, public, free, and not subject to formalities.
Paragraph
The acts adopted during the States of Exception that violate protected rights that unreasonably cause suspended rights are subject to actions of amparo. (Art. 72) - SpanishToda persona tiene derecho a una acción de amparo para reclamar ante los tribunales, por sí o por quien actúe en su nombre, la protección inmediata de sus derechos fundamentales, no protegidos por el hábeas corpus, cuando resulten vulnerados o amenazados por la acción o la omisión de toda autoridad pública o de particulares, para hacer efectivo el cumplimiento de una ley o acto administrativo, para garantizar los derechos e intereses colectivos y difusos. De conformidad con la ley, el procedimiento es preferente, sumario, oral, público, gratuito y no sujeto a formalidades.
Párrafo.- Los actos adoptados durante los Estados de Excepción que vulneren derechos protegidos que afecten irrazonablemente derechos suspendidos están sujetos a la acción de amparo. (Art. 72)
Limitations and/or Derogations
- English1. Human dignity shall be protected by the State. Nothing may serve as a basis for its derogation.
… (Art. 21) - Russian1. Достоинство личности охраняется государством. Ничто не может быть основанием для его умаления.
… (Статья 21)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIt is the obligation of the State and of the authorities, [to] maintain the inhabitants of the Nation, in the complete enjoyment of their rights guaranteed by the Constitution. However, in case of invasion of the territory, [of] grave disturbance of the peace, of activities against the security of the State or of public calamity, the State can suspend the full force of the rights referred to in Articles 5, 6, 9, 26, 33, paragraph one of Article 35, paragraph two of Article 38 and paragraph two of Article 116.
On determining [concurrir] the existence of any of the cases indicated in the paragraph above, the President of the Republic will make the appropriate declaration by means of a decree dictated by the Council of Ministers and the provisions of the Law of Public Order [Ley de Orden Público] will be applied. In a state of prevention [estado de prevención], this formality will not be necessary.
The decree will specify:
a. The motives that justify it;
b. The rights that may not be fully assured;
c. The territory that it affects; and
d. The time that its validity will last.
Furthermore, within the decree itself, the Congress will be convoked, so that within a term of three days, it may take cognizance of the document, ratify it, amend it, or disapprove it. If the Congress is in session, it must take cognizance of it immediately.
The effects of the decree may not exceed thirty days on each occasion. If before the expiration of this deadline the causes motivating the decree should no longer apply, its effects will be terminated for this reason and any citizen will have the right to seek its revision. Should the 30-day deadline be reached, the full validity of the rights will automatically be reestablished, unless a new decree in the same sense is dictated. When Guatemala faces a real state of war, the decree will not be subject to the time limits mentioned in the previous paragraph.
Once the causes that motivated the decree referred to in this Article should no longer apply, any person will have the right to infer the legal responsibilities that are consequent, for unnecessary acts and measures unauthorized by the Law of Public Order. (Art. 138) - SpanishEs obligación del Estado y de las autoridades, mantener a los habitantes de la Nación, en el pleno goce de los derechos que la Constitución garantiza. Sin embargo, en caso de invasión del territorio, de perturbación grave de la paz, de actividades contra la seguridad del Estado o calamidad pública, podrá cesar la plana vigencia de los derechos a que se refieren los artículo 5º, 6º, 9º, 26º, 33º, primer párrafo del artículo 35º, segundo párrafo del artículo 38º y segundo párrafo del artículo 116º.
Al concurrir cualquiera de los casos que se indican en el párrafo anterior, el Presidente de la República, hará la declaratoria correspondiente, por medio de decreto dictado en Consejo de Ministros y se aplicarán las disposiciones de la Ley de Orden Público. En el estado de prevención, no será necesaria esta formalidad.
Decreto especificará:
a) Los motivos que lo justifiquen;
b) Los derechos que no puedan asegurarse en su plenitud;
c) El territorio que afecte; y
d) El tiempo que durará su vigencia.
Además, en el propio decreto, se convocará al Congreso, para que dentro del término de tres días, lo conozca, lo ratifique, modifique o impruebe. En caso de que el Congreso estuviere reunido, deberá conocerlo inmediatamente.
Los efectos del decreto no podrán exceder de treinta días por cada vez. Si antes de que venza el plazo señalado, hubieren desaparecido las causas que motivaron el decreto, se le hará cesar en sus efectos y para este fin, todo ciudadano tiene derecho a pedir su revisión. Vencido el plazo de treinta días, automáticamente queda reestablecida la vigencia plena de los derechos, salvo que se hubiere dictado nuevo decreto en igual sentido. Cuando Guatemala afronte un estado real de guerra, el decreto no estará sujeto a las limitaciones de tiempo, consideradas en el párrafo anterior.
Desaparecidas las causas que motivaron el decreto a que se refiere este artículo, toda persona tiene derecho a deducir las responsabilidades legales procedentes, por los actos innecesarios y medidas no autorizadas por la Ley de Orden Público. (Art. 138)
Limitations and/or Derogations
- EnglishEvery individual has the right to enjoy life, security and liberty. Deprivation or restriction of these rights is prohibited except in accordance with the law and based on a decision issued by a competent judicial authority. (Art. 15)
- Arabicلكل فردٍ الحق في الحياة والأمن والحرية، ولا يجوز الحرمان من هذه الحقوق أو تقييدها إلا وفقاً للقانون، وبناءً على قرارٍ صادرٍ من جهةٍ قضائيةٍ مختصة. (المادة 15)
Limitations and/or Derogations
- English1 Restrictions on fundamental rights must have a legal basis. Significant restrictions must have their basis in a federal act. The foregoing does not apply in cases of serious and immediate danger where no other course of action is possible.
2 Restrictions on fundamental rights must be justified in the public interest or for the protection of the fundamental rights of others.
3 Any restrictions on fundamental rights must be proportionate.
4 The essence of fundamental rights is sacrosanct. (Art. 36) - French1 Toute restriction d’un droit fondamental doit être fondée sur une base légale. Les restrictions graves doivent être prévues par une loi. Les cas de danger sérieux, direct et imminent sont réservés.
2 Toute restriction d’un droit fondamental doit être justifiée par un intérêt public ou par la protection d’un droit fondamental d’autrui.
3 Toute restriction d’un droit fondamental doit être proportionnée au but visé.
4 L’essence des droits fondamentaux est inviolable. (Art. 36) - German1 Einschränkungen von Grundrechten bedürfen einer gesetzlichen Grundlage. Schwerwiegende Einschränkungen müssen im Gesetz selbst vorgesehen sein. Ausgenommen sind Fälle ernster, unmittelbarer und nicht anders abwendbarer Gefahr.
2 Einschränkungen von Grundrechten müssen durch ein öffentliches Interesse oder durch den Schutz von Grundrechten Dritter gerechtfertigt sein.
3 Einschränkungen von Grundrechten müssen verhältnismässig sein.
4 Der Kerngehalt der Grundrechte ist unantastbar. (Art. 36) - Italian1 Le restrizioni dei diritti fondamentali devono avere una base legale. Se gravi, devono essere previste dalla legge medesima. Sono eccettuate le restrizioni ordinate in caso di pericolo grave, immediato e non altrimenti evitabile.
2 Le restrizioni dei diritti fondamentali devono essere giustificate da un interesse pubblico o dalla protezione di diritti fondamentali altrui.
3 Esse devono essere proporzionate allo scopo.
4 I diritti fondamentali sono intangibili nella loro essenza. (Art. 36)
Limitations and/or Derogations
- English
The President of the Republic, in the Council of Ministers[,] can decree, for the totality or part of the national territory and for [a] determined and extendable time [tiempo], the suspension of rights and guarantees when the security of the nation, the economic conditions or some national catastrophe demands it. The Law of Emergency will regulate its modalities. (Art. 185)
- Spanish
El Presidente de la República, en Consejo de Ministros, podrá decretar, para la totalidad o parte del territorio nacional y por tiempo determinado y prorrogable, la suspensión de Derechos y Garantías, cuando así lo demande la seguridad de la nación, las condiciones económicas o en caso de catástrofe nacional.
La Ley de Emergencia regulará sus modalidades. (Art. 185)
Limitations and/or Derogations
- English(1) If the Yang di-Pertuan Agong is satisfied that a grave emergency exists whereby the security, or the economic life, or public order in the Federation or any part thereof is threatened, he may issue a Proclamation of Emergency making therein a declaration to that effect.
…
(5) Subject to Clause (6a), while a Proclamation of Emergency is in force, Parliament may, notwithstanding anything in this Constitution make laws with respect to any matter, if it appears to Parliament that the law is required by reason of the emergency; and Article 79 shall not apply to a Bill for such a law or an amendment to such a Bill, nor shall any provision of this Constitution or of any written law which requires any consent or concurrence to the passing of a law or any consultation with respect thereto, or which restricts the coming into force of a law after it is passed or the presentation of a Bill to the Yang di-Pertuan Agong for his assent.
(6) Subject to Clause (6a), no provision of any ordinance promulgated under this Article, and no provision of any Act of Parliament which is passed while a Proclamation of Emergency is in force and which declares that the law appears to Parliament to be required by reason of the emergency, shall be invalid on the ground of inconsistency with any provision of this Constitution.
(6a) Clause (5) shall not extend the powers of Parliament with respect to any matter of Islamic law or the custom of the Malays, or with respect to any matter of native law or customs in the State of Sabah or Sarawak; nor shall Clause (6) validate any provision inconsistent with the provisions of this Constitution relating to any such matter or relating to religion, citizenship, or language.
… (Art. 150) - Malay(1) Jika Yang di-Pertuan Agong berpuas hati bahawa suatu darurat besar sedang berlaku yang menyebabkan keselamatan, atau kehidupan ekonomi, atau ketenteraman awam di dalam Persekutuan atau mana-mana bahagiannya terancam, maka Yang di-Pertuan Agong boleh mengeluarkan suatu Proklamasi Darurat dengan membuat dalamnya suatu perisytiharan yang bermaksud sedemikian.
…
(5) Tertakluk kepada Fasal (6A), semasa Proklamasi Darurat berkuat kuasa, Parlimen boleh, walau apa pun apa-apa jua dalam Perlembagaan ini, membuat undang-undang mengenai apa-apa perkara, jika didapati oleh Parlimen bahawa undang-undang itu dikehendaki oleh sebab darurat itu; dan Perkara 79 tidaklah terpakai bagi suatu Rang Undang-Undang untuk sesuatu undang-undang yang sedemikian atau bagi sesuatu pindaan kepada sesuatu Rang Undang-Undang yang sedemikian, dan juga tidaklah terpakai mana-mana peruntukan Perlembagaan ini atau peruntukan mana-mana undang-undang bertulis yang menghendaki apa-apa keizinan atau persetujuan bagi meluluskan sesuatu undang-undang atau apa-apa rundingan mengenainya atau yang menyekat permulaan kuat kuasa sesuatu undang-undang selepas undang-undang itu diluluskan atau yang menyekat Rang Undang-Undang daripada dipersembahkan kepada Yang di-Pertuan Agong untuk diperkenankan olehnya.
(6) Tertakluk kepada Fasal (6A), tiada peruntukan mana-mana ordinan yang dimasyhurkan di bawah Perkara ini, dan tiada peruntukan mana-mana Akta Parlimen yang diluluskan semasa Proklamasi Darurat berkuat kuasa dan yang mengisytiharkan bahawa didapati oleh Parlimen undang-undang itu dikehendaki oleh sebab darurat, boleh menjadi tidak sah atas alasan ketidakselarasan dengan mana-mana peruntukan Perlembagaan ini.
(6A) Fasal (5) tidak boleh memperluas kuasa Parlimen mengenai apa-apa perkara hukum Syarak atau adat Melayu atau mengenai apa-apa perkara undang-undang atau adat anak negeri di Negeri Sabah atau Sarawak; dan juga Fasal (6) tidak boleh menjadikan sah mana-mana peruntukan yang tidak selaras dengan peruntukan Perlembagaan ini yang berhubungan dengan apa-apa perkara sedemikian atau berhubungan dengan agama, kewarganegaraan, atau bahasa.
… (Perkara 150)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe enumeration in this Constitution of certain rights shall not be construed to deny or disparage others retained by the people. (Art. II, Sec. 17)