SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- EnglishInvestigation of paternity is authorized. The procedure shall be determined by law. (Art. 115)
- SpanishSe autoriza la investigación de la paternidad. La Ley determinará el procedimiento. (Art. 115)
Marriage and Family Life
- English
…
The State shall create conditions for the development of pre-school education and upbringing.
…
Pre-school education and upbringing … shall be under state supervision.
… (Art. 50) - Uzbek
...
Davlat maktabgacha ta’lim va tarbiyani rivojlantirish uchun shart-sharoitlar yaratadi.
...
Maktabgacha ta’lim va tarbiya, ... davlat nazoratidadir.
... (50-modda)
Marriage and Family Life
- English
(1) Anything done or omitted which would otherwise constitute a breach of any of the provisions of this Part9 shall not constitute such a breach if—
(a) it is done or omitted in good faith for the purpose of assisting or advancing persons or groups of persons, being in each case persons against whom discrimination is unlawful by virtue of this Part; and
(b) those persons or groups need or may reasonably be supposed to need assistance or advancement in order to achieve an equal place with other members of the community.
(2) Nothing in this Part—
(a) limits the power of the Crown to establish or arrange work or training schemes or employment assistance measures, eligibility for which may, in whole or in part, be determined by a person’s age, employment status, or family status; or
(b) makes it unlawful for any person to recruit or refer any other person who is of a particular age or of a particular employment status or of a particular family status for any work or training scheme or employment assistance measure that is established or arranged by the Crown, the eligibility for which may, in whole or in part, be determined by a person’s age, employment status, or family status. (Human Rights Act 1993, Sec. 73)
Marriage and Family Life
- English1. Men and women, without any distinction as to race, nation, nationality or religion, who have attained marriageable age as defined by law, have the right to marry and found a family. They have equal rights while entering into, during marriage and at the time of divorce. Laws shall be enacted to ensure the protection of rights and interests of children at the time of divorce.
2. Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
3. The family is the natural and fundamental unit of society and is entitled to protection by society and the State.
4. In accordance with provisions to be specified by law, a law giving recognition to marriage concluded under systems of religious or customary laws may be enacted.
5. This Constitution shall not preclude the adjudication of disputes relating to personal and family laws in accordance with religious or customary laws, with the consent of the parties to the dispute. Particulars shall be determined by law. (Art. 34) - Amharic1. በሕግ ከተወሰነው የጋብቻ ዕድሜ የደረሱ ወንዶችና ሴቶች በዘር፣ በብሔር፣በብሔረሰብ ወይም በሃይማኖት ልዩነት ሳይደረግባቸው የማግባትና ቤተሰብ የመመስረት መብት አላቸው፡፡ በጋብቻ አፈጻጸም፣ በጋብቻው ዘመንና በፍቺ ጊዜ እኩል መብት አላቸው፡፡ በፍቺም ጊዜ የልጆችን መብትና ጥቅም እንዲከበር የሚያደርጉ ድንጋጌዎች ይደነገጋሉ፡፡
2. ጋብቻ በተጋቢዎች ነጻና ሙሉ ፈቃድ ላይ ብቻ ይመሰረታል፡፡
3. ቤተሰብ የኅብረተሰብ የተፈጥሮ መሰረታዊ መነሻ ነው፡፡ ከኅብረተሰብና ከመንግሥት ጥበቃ የማግኘት መብት አለው፡፡
4. በሕግ በተለይ በሚዘረዘረው መሰረት በሃይማኖት፣ በባሕል የሕግ ሥርዓቶች ላይ ተመስርትው ለሚፈጸሙ ጋብቻዎች እውቅና የሚሰጥ ሕግ ሊወጣ ይችላል፡፡
5. ይህ ሕገ መንግሥት የግል እና የቤተሰብ ሕግን በተመለከተ በተከራካሪዎች ፈቃድ በሃይማኖቶች ወይም በባሕሎች ሕጐች መሰረት መዳኘትን አይከለክልም፡፡ ዝርዝሩ በሕግ ይወሰናል፡፡ (አንቀጽ 34)
Marriage and Family Life
- English…
III. Every child and adolescent, without regard to origin, has equal rights and duties with respect to his or her parents. Discrimination among offspring on the part of parents shall be punished by law.
IV. Every child and adolescent has the right to identity and filial relationship with respect to his or her parents. When the parents are not known, the conventional surname chosen by the person responsible for his or her care will be used.
… (Art. 59) - Spanish...
III. Todas las niñas, niños y adolescentes, sin distinción de su origen, tienen iguales derechos y deberes respecto a sus progenitores. La discriminación entre hijos por parte de los progenitores será sancionada por la ley.
IV. Toda niña, niño y adolescente tiene derecho a la identidad y la filiación respecto a sus progenitores. Cuando no se conozcan los progenitores, utilizarán el apellido convencional elegido por la persona responsable de su cuidado.
... (Art. 59)
Marriage and Family Life
- English
Every person has the right:
1) To their [su] private life and to that of their [su] family.
... (Art. 26) - Spanish
Toda persona tiene derecho:
1) A su vida privada y a la de su familia.
... (Art. 26)
Marriage and Family Life
- English
House of Representatives:
…
2) considers draft laws on … marriage, family, children, motherhood, fatherhood, parenthood, education,
… (Art. 97) - Belarusian
Палата прадстаўнікоў:
…
2) разглядае праекты законаў, у тым ліку … аб шлюбе, сям’і, дзяцінстве, мацярынстве, бацькоўстве, выхаванні, адукацыі
… (Артыкул 97) - Russian
Палата представителей:
…
2) рассматривает проекты законов, в том числе … о браке, семье, детстве, материнстве, отцовстве, воспитании, образовании
… (Статья 97)
Marriage and Family Life
- English
(1) The Legislature may, by law, define, regulate, protect, safeguard, support, foster and promote the institution of marriage.
(2) Subject to any written law, the Government and any public authority may, in the exercise of their executive authority, protect, safeguard, support, foster and promote the institution of marriage.
(3) Nothing in Part 42 invalidates a law enacted before, on or after the date of commencement of the Constitution of the Republic of Singapore (Amendment No. 3) Act 2022 by reason that the law —
(a) defines marriage as a union between a man and a woman; or
(b) is based on such a definition of marriage.
(4) Nothing in Part 4 invalidates an exercise of executive authority before, on or after the date of commencement of the Constitution of the Republic of Singapore (Amendment No. 3) Act 2022 by reason that the exercise is based on a definition of marriage as a union between a man and a woman. (Art. 156)
Marriage and Family Life
- English1. The State recognizes the formation of the family and assures its protection.
2. Children are equal before the law, independently of the civil status of the parents.
3. Spouses have equal rights and duties in terms of civil and political capacities, as well as the maintenance and education of the children. (Art. 26) - Portuguese1 - O Estado reconhece a constituição da família e assegura a sua protecção.
2 - Os filhos são iguais perante a lei, independentemente do estado civil dos progenitores.
3 - Os cônjuges têm iguais direitos e deveres quanto à capacidade civil e política e à manutenção e educação dos filhos. (Art. 26)
Marriage and Family Life
- English
It is the duty of parents to assist, raise and educate their under-age children and it is the duty of children of age to help and assist their parents in old-age, need or sickness. (Art. 229)
- Portuguese
Os pais têm o dever de assistir, criar e educar os filhos menores, e os filhos maiores têm o dever de ajudar e amparar os pais na velhice, carência ou enfermidade. (Art. 229)