SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English
…
19. The State shall endeavour to promote those conditions that are conducive to co-operation in community life and the integrity of the extended family structure.
… (Art. 9) - Dzongkha
…
༡༩) རྒྱལ་ཁམས་ཀྱིས་ མི་སྡེ་འཚོ་བའི་མཉམ་འབྲེལ་དང་ ཉེ་ཚན་འདུ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་གཞི་གཅིག་སྒྲིལ་ ལུ་ཕན་སླབས་ཆེ་བའི་ ཆ་རྐྱེན་ཚུ་ ཡར་དྲག་གཏང་ནི་ལུ་བརྩོན་ཤུགས་བསྐྱེད་དགོ།
... ༼རྩ་ཚན་༩༽
Marriage and Family Life
- English…
Everyone shall be guaranteed by an Act the right to basic subsistence in the event of unemployment, illness, and disability and during old age as well as at the birth of a child or the loss of a provider.
…
Moreover, the public authorities shall support families and others responsible for providing for children so that they have the ability to ensure the wellbeing and personal development of the children.
… (Sec. 19) - Finnish…
Lailla taataan jokaiselle oikeus perustoimeentulon turvaan työttömyyden, sairauden, työkyvyttömyyden ja vanhuuden aikana sekä lapsen syntymän ja huoltajan menetyksen perusteella.
…
Julkisen vallan on myös tuettava perheen ja muiden lapsen huolenpidosta vastaavien mahdollisuuksia turvata lapsen hyvinvointi ja yksilöllinen kasvu.
… (19 §) - Swedish…
Genom lag skall var och en garanteras rätt att få sin grundläggande försörjning tryggad vid arbetslöshet, sjukdom, arbetsoförmåga och under ålderdomen samt vid barnafödsel och förlust av en försörjare.
…
Det allmänna skall också stödja familjerna och andra som svarar för omsorgen om barn så att de har möjligheter att trygga barnens välfärd och individuella uppväxt.
… (19 §)
Marriage and Family Life
- EnglishThe freedom to marry is guaranteed, as well as the right to choose his or her partner. Marriage may only be concluded with the free and full consent of the future spouses.
Marriage between two persons of the same sex is prohibited. (Art. 29) - KirundiUburenganzira bwo kwabirana burubahirizwa, co kimwe no kwitorera uwo mwabirana. Ukwabirana gushoboka iyo abashaka kwabirana bavyiyemereye ata gahato.
Ukwabirana kw’abafise igitsina kimwe kurabujijwe. (Ingingo ya 29) - FrenchLa liberté de se marier est garantie, de même que le droit de choisir son ou sa partenaire. Le mariage ne peut être conclu qu’avec le libre et plein consentement des futurs époux.
Le mariage entre deux personnes de même sexe est interdit. (Art. 29)
Marriage and Family Life
- EnglishMarriage and family, which constitute the natural foundation of life in society, are protected and promoted by the State.
Parents have the right and duty to assure the education and the physique and moral health of their children. Children owe care [soin] and assistance to their parents. (Art. 18) - FrenchLe mariage et la famille, qui constituent le fondement naturel de la vie en société, sont protégés et promus par l'État.
Les parents ont le droit et le devoir d'assurer l'éducation et la santé physique et morale de leurs enfants. Les enfants doivent soin et assistance à leurs parents. (Art. 18)
Marriage and Family Life
- English...
(4) The provisions of this Chapter7 on equality shall be qualified to the extent strictly necessary for the application of Muslim law before the Kadhis’ courts, to persons who profess the Muslim religion, in matters relating to personal status, marriage, divorce and inheritance.
… (Art. 24) - Swahili...
(4) Vifungu katika Sura hii kwa usawa vitatumika kwa kiwango ambacho ni lazima kabisa kutumia sharia ya Kiislamu mbele ya mahakama za Kadhi, kwa watu ambao ni waumini wa dini ya Kiisilamu, katika maswala yanayohusu hadhi ya binafsi, ndoa, talaka na urithi.
… (Kifungu cha 24)
Marriage and Family Life
- English
1. Marriage, as a union of a woman and a man for the purpose of founding a family, shall be based on the equality of rights and the free will of spouses.
2. The rights of mothers and children shall be protected by law. (Art. 30) - Georgian
1. ქორწინება, როგორც ქალისა და მამაკაცის კავშირი ოჯახის შექმნის მიზნით, ემყარება მეუღლეთა უფლებრივ თანასწორობასა და ნებაყოფლობას.
2. დედათა და ბავშვთა უფლებები დაცულია კანონით. (მუხლი 30)
Marriage and Family Life
- EnglishIn each Province the Legislature may exclusively make Laws in relation to Matters coming within the Classes of Subjects next hereinafter enumerated; that is to say,
…
12. The Solemnization of Marriage in the Province.
… (Constitution Act 1867, Sec. 92) - FrenchDans chaque province la législature pourra exclusivement faire des lois relatives aux matières tombant dans les catégories de sujets ci-dessous énumérés, savoir:
…
12. La célébration du mariage dans la province;
… (Loi constitutionnelle de 1867, Sec. 92)
Marriage and Family Life
- English
… Working conditions shall allow women to fulfil their essential role in the family and ensure appropriate protection for the mother and child.
… (Art. 37) - Italian
… Le condizioni di lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione.
… (Art. 37)
Marriage and Family Life
- English
Every child has the right to instruction and to education under the responsibility of the parents within respect for their freedom of choice.
... (Art. 23) - French
Tout enfant a droit à l’instruction et à l’éducation sous la responsabilité des parents dans le respect de leur liberté de choix.
… (Art. 23)
Marriage and Family Life
- EnglishThe right to honor, to personal privacy, to a family, and to one's dignity is guaranteed. (Art. 76)
- SpanishSe garantiza el derecho al honor, a la intimidad personal, familiar y a la propia imagen. (Art. 76)