SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English
1. A family is established on the basis of the voluntary marriage of a man and a woman who have attained the legal age of marriage. Marriage is not permitted without the consent of the two persons entering into marriage. Marriage shall be registered by the state.
2. The care and upbringing of children is equally the right and duty of both father and mother. Children who are capable of work and have reached the age of majority are obliged to take care of their parents.
3. Spouses have equal rights and obligations in marriage and the family. (Art. 26) - Russian
1. Семья создается на основе добровольного вступления в брак мужчины и женщины, достигших установленного законом брачного возраста. Брак не допускается без согласия двух лиц, вступающих в брак. Брак регистрируется государством.
2. Забота о детях, их воспитание в равной мере являются правом и обязанностью как отца, так и матери. Трудоспособные, совершеннолетние дети обязаны заботиться о родителях.
3. Супруги имеют равные права и обязанности в браке и семье. (Статья 26) - Kyrgyz
1. Үй-бүлө мыйзамда белгиленген нике курагына жеткен эркек менен аялдын ыктыярдуу никеге туруусунун негизинде түзүлөт. Никелешип жаткан эки адамдын макулдугусуз никеге жол берилбейт. Нике мамлекет тарабынан катталат.
2. Балдарга камкордук көрүү, аларды тарбиялоо - атасынын да, энесинин да бирдей укугу жана милдети. Эмгекке жарамдуу, жашы жеткен балдары ата-энелерине камкордук көрүүгө милдеттүү.
3. Жубайлар никеде жана үй-бүлөдө тең укуктарга жана милдеттерге ээ. (26-берене)
Marriage and Family Life
- EnglishThe main objectives of state policy in the economic, social, and cultural spheres shall be:
…
5. To promote the birth rate and the having of many children;
… (Art. 86) - ArmenianՏնտեսական, սոցիալական և մշակութային ոլորտներում պետության քաղաքականության հիմնական նպատակներն են`
…
5) ծնելիության և բազմազավակության խթանումը.
… (Հոդված 86)
Marriage and Family Life
- EnglishEveryone has the right to the respect of their privacy and family life, their home and their communication.
… (Art. 102) - NorwegianEnhver har rett til respekt for sitt privatliv og familieliv, sitt hjem og sin kommunikasjon.
… (§ 102)
Marriage and Family Life
- EnglishThe customary and traditional rules governing the matrimonial regimes and inheritance may only be applicable with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law alone is applicable.
It is the same in case of conflict between two [2] or more customary rules. (Art. 162) - Arabicلا يجوز تطبيق القواعد العرفية والتقليدية التي تحكم أنظمة الزواج إلا بموافقة الأطراف المعنية.
في غياب الموافقة، يكون القانون الوطني الوحيد الواجب تطبيقه.
يطبق القانون نفسه في حالة وجود تعارض بين قاعدتين [2] عرفيتين أو أكثر. (المادة 162) - FrenchLes règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 162)
Marriage and Family Life
- English1. Subject to laws enacted in their best interests, children shall have the right to know and be cared for by their parents or those entitled by law to bring them up.
2. A child is entitled to basic education which shall be the responsibility of the State and the parents of the child.
… (Art. 34)
Marriage and Family Life
- English…
(2) No discrimination shall be made in the application of general laws on grounds of origin, religion, race, caste, tribe, sex, physical condition, condition of health, marital status, pregnancy, economic condition, language or region, ideology or on similar other grounds.
…
(5) All offspring shall have the equal right to the ancestral property without discrimination on the ground of gender. (Art. 18) - Nepali…
(२) सामान्य कानूनको प्रयोगमा उत्पत्ति, धर्म, वर्ण, जात, जाति, लिंग, शारीरिक अवस्था, अपांगता, स्वास्थ्य स्थिति, वैवाहिक स्थिति, गर्भावस्था, आर्थिक अवस्था, भाषा वा क्षेत्र, वैचारिक आस्था वा यस्तै अन्य कुनै आधारमा भेदभाव गरिने छैन ।
…
(५) पैतृक सम्पत्तिमा लैंगिक भेदभाव विना सबै सन्तानको समान हक हुनेछ । (धारा १८)
Marriage and Family Life
- EnglishFor the purposes of this Constitution—
…
(7) (a) a married woman shall belong to the Community to which her husband belongs;
(b) A male or female child under the age of twenty-one who is not married shall belong to the Community to which his or her father belongs, or, if the father is unknown and he or she has not been adopted, to the Community to which his or her mother belongs. (Art. 2) - GreekΔια τους σκοπούς του παρόντος Συντάγματος:
…
7. (α) Η ύπανδρος γυνή ανήκει εις την κοινότητα του συζύγου αυτής.
(β) Το άρρεν ή θήλυ άγαμον τέκνον το μη συμπληρώσαν το εικοστόν πρώτον έτος της ηλικίας του ανήκει εις την κοινότητα του πατρός αυτού, επί δε αγνώστου πατρός και εφ’ όσον δεν έχει υιοθετηθή, εις την κοινότητα, εις ην ανήκει η μήτηρ αυτού. (Αρθρον 2) - TurkishBu Anayasa çerçevesinde:
…
(7) (a) evli bir kadın, kocasının mensup olduğu Cemaate mensup olur;
(b) yirmi bir yaşından küçük ve evli olmayan bir erkek veya kız çocuğu, babasının mensup olduğu veya, babası bilinmediği ve evlatlık da edinilmediği takdirde, annesinin mensup olduğu Cemaate mensup olur. (Madde 2)
Marriage and Family Life
- English…
(3) The organization of the medical care and social security system in case of sickness, accidents, maternity and recovery, the control over the exercise of medical professions and paramedical activities, as well as other measures to protect physical and mental health of a person shall be established according to the law. (Art. 34) - Romanian…
(3) Organizarea asistenţei medicale şi a sistemului de asigurări sociale pentru boală, accidente, maternitate şi recuperare, controlul exercitării profesiilor medicale şi a activităţilor paramedicale, precum şi alte măsuri de protecţie a sănătăţii fizice şi mentale a persoanei se stabilesc potrivit legii. (Art. 34)
Marriage and Family Life
- English…
Desirous to maintain the authentic African spirit of the positive tradition of the family and communal organization[,] adapting it to new social and juridical structures in accordance with modern life;
Conscious that the charismatic authority of the traditional family is the basis of organization of Equatoguinean society;
… (Preamble) - Spanish…
Deseosos de mantener el auténtico espíritu africano de la tradición positiva de la organización familiar y comunal adaptándolo a nuevas estructuras sociales y judiciales acordes a la vida moderna;
Conscientes de que el sentido de la autoridad carismática de la familia tradicional es la base de la organización de la sociedad ecuatoguineana;
… (Preámbulo) - French…
Désireux de maintenir l'authentique esprit africain ancré dans la tradition positive liée à l'organisation familiale et communautaire, tout en l'adaptant aux nouvelles structures sociales et judiciaires en accord avec la vie moderne;
Conscients que le sens de l'autorité charismatique de la famille traditionnelle est la base de l'organisation de la société équatoguinéenne;
... (Préambule)
Marriage and Family Life
- English…
The State shall grant the benefits of social security, which shall be of an integral nature and may not be waived. In particular, the laws shall establish: compulsory social insurance, which shall be in charge of national or provincial entities with financial and economic autonomy, administered by the interested parties with State participation, with no overlapping of contributions; adjustable retirements and pensions; full family protection; protection of homestead; family allowances and access to a worthy housing. (Sec. 14bis) - Spanish…
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna. (Art. 14bis)