SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Participation in Public Life and Institutions
- English
The sovereign People of Senegal,
…
PROCLAIM:
…
- the access of all the citizens, without discrimination, to the exercise of power at all its levels,
… (Preamble) - French
Le peuple du Sénégal souverain,
…
PROCLAME :
…
- l’accès de tous les citoyens, sans discrimination, à l’exercice du pouvoir à tous les niveaux ;
… (Préambule)
Participation in Public Life and Institutions
- English…
5. The State should promote and guarantee the equal participation of women and men in candidate lists to the offices of popular election for the instances of guidance and decision in the public sphere, in the administration of justice, and in the State-controlled bodies. (Art. 39) - Spanish…
5) El Estado debe promover y garantizar la participación equilibrada de mujeres y hombres en las candidaturas a los cargos de elección popular para las instancias de dirección y decisión en el ámbito público, en la administración de justicia y en los organismos de control del Estado. (Art. 39)
Participation in Public Life and Institutions
- English
…
The law shall provide measures for encouraging the equal opportunity of men and women in standing for election to state authorities and local community authorities. (Art. 43) - Slovene
…
Zakon določi ukrepe za spodbujanje enakih možnosti moških in žensk pri kandidiranju na volitvah v državne organe in organe lokalnih skupnosti. (43. Člen)
Participation in Public Life and Institutions
- English1. Every citizen shall have the right to take part in any level of government directly or through freely chosen representative, and shall have the right to nominate himself or herself or be nominated for a public post or office in accordance with this Constitution and the law.
… (Art. 26)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishThe following are the rights and duties of the citizens:
…
d. To opt for public offices [cargos]
… (Art. 136) - SpanishSon derechos y deberes de los ciudadanos:
…
d) Optar a cargos públicos;
… (Art. 136)
Participation in Public Life and Institutions
- English…
(2) EQUALITY AND PARTICIPATION.
We declare our second goal to be for all citizens to have an equal opportunity to participate in, and benefit from, the development of our country.
WE ACCORDINGLY CALL FOR-
(1) an equal opportunity for every citizen to take part in the political, economic, social, religious and cultural life of the country; and
…
(5) equal participation by women citizens in all political, economic, social and religious activities; and
(6) the maximization of the number of citizens participating in every aspect of development; and
…
(9) every citizen to be able to participate, either directly or through a representative, in the consideration of any matter affecting his interests or the interests of his community;
… (Preamble, National Goals and Directive Principles)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishAll the people have the right to expect that the Government will protect their life liberty and property and therefore it is right for all the people to support and contribute to the Government according to law.
… (Clause 18) - Tongan‘Oku totonu ke ‘amanaki ‘e he kakai kotoa pe ‘e malu‘i ‘e he Pule‘anga ‘enau mo‘ui mo honau tau‘ataina mo ‘enau koloa.
… (Kupu 18)
Participation in Public Life and Institutions
- English
...
In all the functions of the Sovereign Power established in this Constitution, appointments may not be made to fall to persons who have [a] close relation with the authority that makes the appointment and, as the case may be, with the person from whom this authority has emanated. For the appointments of principal functionaries, the prohibition will govern to the fourth grade of consanguinity and second of affinity. The law will regulate this matter.
This prohibition does not include the case of appointments that correspond to the compliance with the Law of Civil Service and of the Administrative Career, Law of the Teaching [Docente] Career, of [the] Judicial Career, of the Career of the - 29 Foreign Service, Law of Sanitary Career, Law of Municipal Career and other similar laws that may be adopted [dictaren]. (Art. 130) - Spanish
...
En todas las funciones del Poder Soberano establecidas en esta Constitución, no se podrán hacer recaer nombramientos en personas que tengan parentesco cercano con la autoridad que hace el nombramiento y, en su caso, con la persona de donde hubiere emanado esta autoridad. Para los nombramientos de los funcionarios principales, regirá la prohibición del cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad. La ley regulará esta materia.
Esta prohibición no comprende el caso de los nombramientos que correspondan al cumplimiento de la Ley del Servicio Civil y de la Carrera Administrativa, Ley de Carrera Docente, de Carrera Judicial, de Carrera del Servicio Exterior, Ley de Carrera Sanitaria, Ley de Carrera Municipal y demás leyes similares que se dictaren. (Art. 130)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishThe liberty of forming societies and unions on a national basis and by peaceful means is guaranteed in conformity with the conditions and the stipulations specified by Law; and no person shall be constrained to join any society or union. (Art. 43)
- Arabicحرية تكوين الجمعيات والنقابات على أسس وطنية وبوسائل سليمة مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون، ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى أي جمعية أو نقابة. (المادّة 43)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishAll Burundians are equal in merits and in dignity. All citizens enjoy the same rights and have right to the same protection of the law. No Burundian may be excluded from the social, economical or political life of the nation because of their race, of their language, of their religion, of their sex or of their ethnic origin. (Art. 13)
- KirundiAbarundi bose baranganya iteka n’ivyo bakwiye kuronka. Abanyagihugu bose baranganya amateka kandi amabwirizwa abakingira kumwe. Nta murundi n’umwe azokumirwa mu vyerekeye imibano, ubutunzi canke intwaro y’igihugu kubera ibara ry’urukoba, ururimi, idini, igitsina canke ubwoko vyiwe. (Ingingo ya 13)
- FrenchTous les burundais sont égaux en mérite et en dignité. Tous les citoyens jouissent des mêmes droits et ont droit à la même protection de la loi. Aucun burundais ne sera exclu de la vie sociale, économique ou politique de la nation du fait de sa race, de sa langue, de sa religion, de son sexe ou de son origine ethnique. (Art. 13)