SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The State preferably supports agricultural development. It guarantees the right of ownership concerning land, in private or communal form or any other associative form. The law may establish the limits and the extent of the land according to the particularities of each zone. Abandoned lands, according to legal prevision, pass to the domain of the State for their adjudication and sale. (Art. 88)
- Spanish
El Estado apoya preferentemente el desarrollo agrario. Garantiza el derecho de propiedad sobre la tierra, en forma privada o comunal o en cualquiera otra forma asociativa. La ley puede fijar los límites y la extensión de la tierra según las peculiaridades de cada zona.
Las tierras abandonadas, según previsión legal, pasan al dominio del Estado para su adjudicación en venta. (Art. 88)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Majlis-e-Shoora (Parliament) may by law--
(a) prescribe the maximum limits as to property or any class thereof which may be owned, held, possessed or controlled by any person;
…
(2) Any law which permits a person to own beneficially or possess beneficially an area of land greater than that which, immediately before the commencing day, he could have lawfully owned beneficially or possessed beneficially shall be invalid. (Art. 253) - Urdu(۱) مجلس شوریٰ (پارلیمنٹ) بذریعہ قانون --
(الف) ایسی جائیداد یا اس کی کسی قسم کے بارے میں جو کوئی شخص ملکیت،تصرف،قبضہ یا نگرانی میں رکھ سکے گا انتہائی تحدیدات مقررکر سکے گی؛
…
(٢) کوئی قانون جو کسی شخص کو اس رقبہ اراضی سے زیادہ اراضی کی منفعتی ملکیت یا منفعتی قبضہ کی اجازت دے جو وہ یوم آغاز سے عین قبل جائز طور پر منفعتی ملکیت میں رکھ سکتا تھا یا قبضہ میں لا سکتا تھا، کالعدم ہو گا۔(آرٹیکل ۲۵۳)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) Every person in Tuvalu is entitled, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, religious beliefs or lack of religious beliefs, disability, or sex, to the following fundamental rights and freedoms: -
…
(h) protection for the privacy of his home and other property (see section 21); and
… (Sec. 11)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right to property is guaranteed by the law. … (Art. 27)
- FrenchLe droit de propriété est garanti par la loi. … (Art. 27)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right of property is inviolable, but it is subject to laws enacted in the general interest. … (Art. 32)
- SpanishLa propiedad es un derecho inviolable, pero sujeto a lo que dispongan las leyes que se establecieren por razones de interés general. … (Art. 32)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
18. Land – Land, that is to say, rights in or over land, land tenure, transfer and alienation of land, land use, land settlement and land improvement, to the extent set out in Appendix II.
… (Ninth Schedule, List I, Provincial Council List) - Sinhala...
18. ඉඩම් - ඉඩම්, එනම් (II) වැනි පරිශිෂ්ටයෙහි දක්වා ඇති ප්රමාණයට ඉඩම් කෙරෙහි හෝ ඉඩම් විෂයයෙහි ඇති අයිතිවාසිකම්, ඉඩම් භුක්තිය, ඉඩම් විකිණීම හා අන්සතු කිරීම, ඉඩම් පරිහරණය, ඉඩම්වල පදිංචි කරවීම සහ ඉඩම් වැඩි දියුණු කිරීම.
… (නව වැනි උපලේඛනය, I වැනි ලැයිස්තුව, පළාත් සභා ලැයිස්තුව)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. Everyone shall be guaranteed the right to private property and to its transmission, under the terms of the Constitution and the law.
2. The state shall respect and protect the property and any other rights in rem of private individuals, corporate bodies and local communities,
… (Art. 37) - Portuguese1. A todos é garantido o direito à propriedade privada e à sua transmissão, nos termos da Constituição e da lei.
2. O Estado respeita e protege a propriedade e demais direitos reais das pessoas singulares, colectivas e das comunidades locais,
… (Art. 37)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) The State must promote full gender balance in Zimbabwean society, and in particular—
…
(c) the State and all institutions and agencies of government at every level must take practical measures to ensure that women have access to resources, including land, on the basis of equality with men.
… (Sec. 17)
Property, Inheritance and Land Tenure
- Englisha. Ownership, capital and work—in accordance with the principles of Islamic justice— are basic constituents of the social entity of the State and the national wealth, and are all individual rights with a social function regulated by law.
…
c. Private ownership is protected.
…
g. The State shall make the necessary arrangements to ensure the exploitation of land suitable for productive farming, and shall strive to raise the standards of farmers. The law lays down how small farmers are to be helped and how they can own their land.
… (Art. 9) - Arabicأ - المِلُكيـة ورأس المال والعمل، وفقاً لمبادئ العدالة الإسلامية، مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعا حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
…
ج - الملكية الخاصة مصونة
…
ز - تتخذ الدولة التدابير اللازمة من أجل تحقيق استغلال الأراضي الصالحة للزراعة بصورة مثمرة، وتعمل على رفع مستوى الفلاح، ويحدد القانون وسائل مساعدة صغار المزارعين وتمليكهم الأراضي.
… (المادة 9)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right to private property shall be protected by law.
Citizens shall have the right to own private property, use and dispose it individually or jointly with others.
The inheritance right shall be guaranteed. (Art. 48) - RussianПраво частной собственности охраняется законом.
Каждый человек вправе иметь в собственности имущество, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами.
Право наследования гарантируется. (Статья 48) - TurkmenHususy eýeçilik hukugy kanun bilen goralýar.
Her bir adam eýeçiliginde emläginiň bolmagyna, emlägine özbaşdak, şeýle-de beýleki şahslar bilen bilelikde eýelik etmäge, ondan peýdalanmaga we oňa ygtyýar etmäge haklydyr.
Miras hukugy kepillendirilýär. (48-nji madda)