SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. Subject to subsections (4), (5) and (7), no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
…
3. In this section, 'discriminatory" means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, caste, place of origin, political opinions, colour, creed or sex whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages that are not accorded to persons of another such description.
4. Subsection (1) shall not apply to any law so far as that law makes provision
…
c. for the application, in the case of persons of any such description as is mentioned in subsection (3) (or of persons connected with such persons), of the law with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other like matters that is the personal law applicable to persons of that description.
… (Sec. 16)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
7. Women have the right to acquire, administer, control, use and transfer property. In particular, they have equal rights with men with respect to use, transfer, administration and control of land. They shall also enjoy equal treatment in the inheritance of property.
… (Art. 35) - Amharic…
7. ሴቶች ንብረት የማፍራት፣ የማስተዳደር፣ የመቆጣጠር፣ የመጠቀምና የማስተላለፍ መብት አላቸው፡፡ በተለይም መሬትን በመጠቀም፣ በማስተላለፍ፣ በማስተዳደርና በመቆጣጠር ረገድ ከወንዶች ጋር እኩል መብት አላቸው፡፡ እንዲሁም ውርስን በሚመለከት በእኩልነት የመታየት መብት አላቸው፡፡
… (አንቀጽ 35)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishEvery person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:
…
XXVIII. The laws will determine the assets that constitute the patrimony of the family, the assets that will be inalienable, [that] may not be subject to encumbrances [gravámenes reales] or attachments [embargos], and that will be transferable by titles of inheritance with simplification of the formalities of the proceedings of succession [juicios sucesorios].
… (Art. 123) - SpanishToda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:
…
XXVIII. Las leyes determinarán los bienes que constituyan el patrimonio de la familia, bienes que serán inalienables, no podrán sujetarse a gravámenes reales ni embargos, y serán transmisibles a título de herencia con simplificación de las formalidades de los juicios sucesorios.
… (Art. 123)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) The State shall protect the property.
(2) The State shall guarantee to everyone the right to possess property in any such form as requested by the incumbent, as long as these forms do not conflict with the interests of society.
… (Art. 127) - Moldovian
(1) Statul ocroteşte proprietatea.
(2) Statul garantează realizarea dreptului de proprietate în formele solicitate de titular, dacă acestea nu vin în contradicţie cu interesele societăţii.
… (Art. 127)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) Everyone has the right to private property, whether individually or collectively owned.
(2) Private property, whether owned individually or collectively, is inviolable.
… (Art. 34) - Kinyarwanda
(1) Buri muntu afite uburenganzira ku mutungo bwite, waba uwe ku giti cye cyangwa uwo asangiye n’abandi. (2) Umutungo bwite, uw’umuntu ku giti cye cyangwa uwo asangiye n’abandi ntuvogerwa.
… (Ingingo ya 34) - French
(1) Toute personne a droit à la propriété privée individuelle ou collective.
(2) La propriété privée individuelle ou collective est inviolable.
… (Art. 34)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe indigenous peoples have [the] right to communal ownership of the land [propiedad comunitaria], in [an] extension and quality sufficient for the preservation and the development of their particular [peculiares] forms of lifestyles. The State will provide them gratuitously with these lands, which will be non-seizable [inembargables], indivisible, non-transferrable, imprescriptible, not susceptible to guarantee contractual obligations nor to be leased; likewise, they will be exempt from taxes.
… (Art. 64) - SpanishLos pueblos indígenas tienen derecho a la propiedad comunitaria de la tierra, en extensión y calidad suficientes para la conservación y el desarrollo de sus formas peculiares de vida. El Estado les proveerá gratuitamente de estas tierras, las cuales serán inembargables, indivisibles, intransferibles, imprescriptibles, no susceptibles de garantizar obligaciones contractuales ni de ser arrendadas; asimismo, estarán exentas de tributo.
… (Art. 64)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) The right to own or to hold property is inviolable.
(2) Property rights shall be defined by law, in conformity with the public welfare.
… (Art. 29) - Japanese1 財産権は、これを侵してはならない。
2 財産権の内容は、公共の福祉に適合するやうに、法律でこれを定める。
… (第29条)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Private property and entrepreneurship shall be secured. Limitations shall be determined by law for the purpose of protecting general interest.
… (Art. 10) - Italian
La proprietà e l'iniziativa economica privata sono garantite. La legge ne prescrive i limiti a tutela dell'interesse pubblico.
... (Art. 10)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Every person is entitled to own property, and has a right to the protection of his property held in accordance with the law.
… (Art. 24)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe establishment of primogenital entailments is prohibited. … (Art. 9)
- SpanishSe prohíbe la fundación de mayorazgos. … (Art. 9)