SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe Union :
…
(c) shall permit citizens right of private property, right of inheritance, right of private initiative and patent in accord with the law. (Sec. 37) - Burmeseနိုင်ငံတော်သည် -
...
(ဂ) နိုင်ငံသားများအား ပစ္စည်းပိုင်ဆိုင်ခွင့်၊ အမွေဆက်ခံခွင့်၊ ကိုယ်ပိုင်လုပ်ကိုင်ခွင့်၊ တီထွင်ခွင့် နှင့် မူပိုင်ခွင့်တို့ကို ဥပဒေပြဌာန်းချက်နှင့်အညီ ခွင့်ပြုရမည်။ (ပုဒ်မ-၃၇)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishWE HEREBY ACKNOWLEDGE that, subject to any restrictions imposed by law on noncitizens, all persons in our country are entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever their race, tribe, places of origin, political opinion, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the legitimate public interest, to each of the following:-
…
(f) protection for the privacy of their homes and other property and from unjust deprivation of property,
… (Preamble, Basic Rights)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishWhereas every person in Barbados is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely-
…
(b) protection for the privacy of his home and other property and from deprivation of property without compensation;
… (Sec. 11)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
...
– Private property shall be protected. No one shall be prohibited from disposing of their property except within the limits of the law, ...
– Inheritance is a guaranteed right, governed by Islamic Sharia.
... (Art. 14) - Arabic
...
– الملكية الخاصة مصونة، فلا يمنع أحد من التصرف في ملكه إلا في حدود القانون، ...
– الميراث حق مكفول، تحكمه الشريعة الإسلامية.
… (المادّة ١٤)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishTongan male subjects by birth of or over the age of 16 years may be granted town allotments and tax allotments out of estates granted in pursuance of this Constitution with the consent of or upon consultation with the estate holder and out of the lands of the Crown, by the Minister of Lands. Such allotments shall be hereditary and shall be of such size and at an annual rent as may be determined by law. A widow shall have the right to succeed according to law, to her deceased husband's tax and town allotments. (Clause 113)
- TonganKo e kakai tangata kuo fa‘ele‘i ko e Tonga ‘oku pe laka hake ‘i he 16 honau ta‘u motu‘a ‘e ngofua ke foaki atu ke nau ma‘u ‘api kolo mo ‘api tukuhau mei he ngaahi tofi‘a kuo foaki ‘o fakatatau mo e Konisitutone ‘i he loto ki ai pe ‘i ha feongoongoi mo e ma‘u tofi‘a pea mei he ngaahi tofi‘a ‘o e Pule‘anga, ‘e he Minisita Fonua. Kuo pau ke tukufakaholo ‘a e ngaahi ‘api koia pea ko e me‘a ki hono lahi mo e lisi fakata‘u kuo pau ke tu‘utu‘uni ki ai ‘a e lao. Kuo pau ke ma‘u ‘e he uitou fakatatau ki he lao ‘a e totonu ke ne ma‘u ‘a e ‘api tukuhau mo e ‘api kolo ‘o hono mali kuo pekia. (Kupu 113)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishAll land in the Republic of Vanuatu belongs to the indigenous custom owners and their descendants. (Art. 73)
- FrenchToutes les terres situées dans le territoire de la République appartiennent aux propriétaires coutumiers indigènes et à leur descendance. (Art. 73)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Indians shall have their social organization, customs, languages, creeds and traditions recognized, as well as their original rights to the lands they traditionally occupy, it being incumbent upon the Union to demarcate them, protect and ensure respect for all of their property.
Paragraph 1. Lands traditionally occupied by Indians are those on which they live on a permanent basis, those used for their productive activities, those indispensable to the preservation of the environmental resources necessary for their well-being and for their physical and cultural reproduction, according to their uses, customs and traditions.
Paragraph 2. The lands traditionally occupied by Indians are intended for their permanent possession and they shall have the exclusive usufruct of the riches of the soil, the rivers and the lakes existing therein.
Paragraph 3. Hydric resources, including energetic potentials, may only be exploited, and mineral riches in Indian land may only be prospected and mined with the authorization of the National Congress, after hearing the communities involved, and the participation in the results of such mining shall be ensured to them, as set forth by law.
Paragraph 4. The lands referred to in this article are inalienable and indisposable and the rights thereto are not subject to limitation.
Paragraph 5. The removal of Indian groups from their lands is forbidden, except ad referendum of the National Congress, in case of a catastrophe or an epidemic which represents a risk to their population, or in the interest of the sovereignty of the country, after decision by the National Congress, it being guaranteed that, under any circumstances, the return shall be immediate as soon as the risk ceases.
Paragraph 6. Acts with a view to occupation, domain and possession of the lands referred to in this article or to the exploitation of the natural riches of the soil, rivers and lakes existing therein, are null and void, producing no legal effects, except in case of relevant public interest of the Union, as provided by a supplementary law and such nullity and voidness shall not create a right to indemnity or to sue the Union, except in what concerns improvements derived from occupation in good faith, in the manner prescribed by law.
Paragraph 7. The provisions of article 174, paragraphs 3 and 4, shall not apply to Indian lands. (Art. 231) - Portuguese
São reconhecidos aos índios sua organização social, costumes, línguas, crenças e tradições, e os direitos originários sobre as terras que tradicionalmente ocupam, competindo à União demarcá-las, proteger e fazer respeitar todos os seus bens.
§ 1º - São terras tradicionalmente ocupadas pelos índios as por eles habitadas em caráter permanente, as utilizadas para suas atividades produtivas, as imprescindíveis à preservação dos recursos ambientais necessários a seu bem-estar e as necessárias a sua reprodução física e cultural, segundo seus usos, costumes e tradições.
§ 2º - As terras tradicionalmente ocupadas pelos índios destinam-se a sua posse permanente, cabendo-lhes o usufruto exclusivo das riquezas do solo, dos rios e dos lagos nelas existentes.
§ 3º - O aproveitamento dos recursos hídricos, incluídos os potenciais energéticos, a pesquisa e a lavra das riquezas minerais em terras indígenas só podem ser efetivados com autorização do Congresso Nacional, ouvidas as comunidades afetadas, ficando-lhes assegurada participação nos resultados da lavra, na forma da lei.
§ 4º - As terras de que trata este artigo são inalienáveis e indisponíveis, e os direitos sobre elas, imprescritíveis.
§ 5º - É vedada a remoção dos grupos indígenas de suas terras, salvo, "ad referendum" do Congresso Nacional, em caso de catástrofe ou epidemia que ponha em risco sua população, ou no interesse da soberania do País, após deliberação do Congresso Nacional, garantido, em qualquer hipótese, o retorno imediato logo que cesse o risco.
§ 6º - São nulos e extintos, não produzindo efeitos jurídicos, os atos que tenham por objeto a ocupação, o domínio e a posse das terras a que se refere este artigo, ou a exploração das riquezas naturais do solo, dos rios e dos lagos nelas existentes, ressalvado relevante interesse público da União, segundo o que dispuser lei complementar, não gerando a nulidade e a extinção direito a indenização ou a ações contra a União, salvo, na forma da lei, quanto às benfeitorias derivadas da ocupação de boa fé.
§ 7º - Não se aplica às terras indígenas o disposto no art. 174, § 3º e § 4º. (Art. 231)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right of inheritance shall be maintained in accordance with the law. (Art. 17)
- Arabicحق الإرث مصون وفقاً للقانون. (المادّة 17)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Every person has the right to property. ... (Art. 22)
- French
Toute personne a droit à la propriété. ... (Art. 22)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Every person has the right to own property either alone or in association with others.
… (Art. 18)